Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • I think they're going to use like a New York accent the most.

    我猜他們大多會學紐約腔。

  • - Southern. - Some Southern.

    - 南方的。 - 一些南方口音。

  • Classic California valley girl.

    典型加州山谷女孩的口音。

  • Maybe a New Yorker?

    或許聽起來像紐約人?

  • Last time I went out with Brad, he spilled Faygo and Better Made chips all over me at the Tiger's game.

    上次我跟 Brad 出門,他在看老虎隊的球賽時把 Faygo 汽水和 Better Made 洋芋片撒了我一身。

  • He is trying to do Midwest, but that's totally valley girl.

    他試著想要用中西部的口音,但那根本是山谷女孩。

  • That's how people talk in Michigan. I'm from Michigan.

    那是密西根人講話的方式。我就來自密西根。

  • You can do a Midwestern, like you got to say mom, dad, and pop.

    你可以用中西部腔調,你要這樣說「媽媽、爸爸、和老爸」。

  • We're going to the Tiger's game.

    我們要去看老虎隊的比賽。

  • Minnesota, you know all those people up there...

    明尼蘇達,你知道那裡的人……

  • - Midwest. - Pretty good!

    - 中西部的口音。 - 還不錯耶!

  • - That's good, Santiago is good. - Why are they all doing the Midwest accent?

    - 不錯哦,聖地牙哥人很會哦。 - 為什麼他們都要用中西部的口音?

  • - Santiagos think we're Canadian, and I'm not okay with it.

    - 聖地牙哥人都認為我們是加拿大人,我覺得那很不好哦。

  • - Where would they hear that? - Oh Sarah Palin, kind of.

    - 他們從哪聽來的?- 噢,莎拉·裴琳吧。

  • - Oh Sarah Palin. - Yeah.

    - 喔莎拉·裴琳。 -對啊。

  • I'm from America, and I say words like aluminum, and spell color without the u.

    我來自美國,我會說一些像「鋁」(美式: aluminum,英式:aluminium)之類的字,我拼「顏色」 這個字都不加 u。(美式:color 英式:colour)

  • - Did he say Americorps? - Isn't that a... like a non-profit organization?

    - 他剛剛是說 Americorps 嗎?- 那個不是一個非營利組織嗎?

  • - Wait, it's like "aluminum"? - Yeah, they say "aluminium".

    - 他剛剛是說「鋁」嗎?- 的確,他們都說「鋁」。

  • Crazy.

    太瘋狂了。

  • I would like a Duncan donut.

    我想要一個 Duncan 甜甜圈。(美國一種很受歡迎的甜甜圈)

  • - I would like a Duncan donut. - It sounded like Irish.

    - 我想要一個 Duncan 甜甜圈。 - 這聽起來像愛爾蘭口音。

  • - The sentences they're using... - They think...

    - 他們所用的句子…… - 他們覺得……

  • Like they're all about food.

    那些句子都和食物有關。

  • But I've said that to my mom, multiple times throughout my life.

    但我曾經跟我媽這麼說過,已經說過好幾次了。

  • You know he looked at me and said, "You (beep) my wife."

    你知道嗎,他看著我然後說:「你……我的老婆。」

  • - He's good. - Okay, he's pretty good.

    - 他說得還不錯哦。- 好哦,他很會耶。

  • You could tell which TV shows get syndicated abroad.

    你可以看出哪些電視節目有在國外播放。

  • - "The Godfather." - These must come from "The Sopranos."

    - 《教父》。 - 這一定是從《黑道家族》來的。

  • Every mafia movie ever.

    每一部黑幫電影。

  • Why can't you be like, "I want a pizza, go Nick's!"

    為什麼不像這樣:「我想要塊披薩,尼克隊加油!」

  • So I say to myself, "Jump on the horse, cowboy, and do you best."

    所以我就對我自己說:「跳上馬吧,牛仔,盡你所能」。

  • No, this is the funniest one.

    不……這是最好笑的一個。

  • - That is like a New Orleans kind of accent. - "Cowboy, jump on that horse."

    - 這聽起來有點像紐奧良的腔調。 - 「跳上馬吧!牛仔!」

  • Your eyebrows are like on fleek.

    你的眉毛看起來美呆了。

  • They get points in my book, if they know these funda words.

    如果他們知道這些不常被注意到的詞的話,我真的會對他們改觀。(on fleek 是美國新的流行詞)

  • People always touch their hair, when they do California accent, and I think that's part of doing the accent, they're like, "Oh my God."

    人們用加州腔調在說話時,他們總會撥頭髮,我想這是那腔調的一部份吧,就好像: 「我的老天。」

  • Well, I do touch my hair a lot though.

    我的確常常撥我的頭髮。

  • Those small things in our lives that keep us rolling that keep us going.

    我們生命中那些微小的事物,讓我們持續邁進,堅持下去。

  • How did he know how to do a Southern accent?

    他怎麼會知道南部腔調要怎麼說的?

  • I love this, like, the thing they say.

    我喜歡,他們說出來的話。

  • Yeah, Jack, you should go into voice acting.

    沒錯,Jack,你應該要去當聲優。

  • That's deep-cut and that's what we were looking for.

    那很到位而且那就是我們想看到的。

  • I'm impressed overall.

    我整體而言還蠻驚訝的。

  • They see America a little bit more accurately than I thought.

    他們對美國的看法比我想像的還準確一點。

  • They're hearing like "Seinfeld," and "Friends."

    他們說的話像在《歡樂單身派對》和《六人行》裡會聽到的。

  • It just makes me happy to see what other people think of us.

    我覺得看到別人是怎麼看我們的是件蠻開心的事。

  • Why can't we be like, "Hey, ma'am, I'd like to help you cross the street."

    為什麼我們給別人的印象不能像是:「嘿,女士,我可以幫妳過馬路。」

  • I think that they're 100% better at doing American accents than we are doing foreign accents.

    我想他們學的美國腔比我們學的外國腔還好上100%。

  • I'll call my brother in Sao Paulo, we grew up together.

    我會打電話給我住在聖保羅的兄弟,我們一起長大。

  • It's summertime in this city, and where are these summer girls in their outfits?

    現在是這個城市的夏日時光,夏天才會出現的辣妹們去哪了?

  • I'mma put some shrimp on the barbie. Crikey! It bit me finger.

    我要烤一些蝦,哎呀!它咬我的手。

I think they're going to use like a New York accent the most.

我猜他們大多會學紐約腔。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋