Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • (rap music)"Brace mattic. What? What?"

    (嘻哈饒舌背景音樂)

  • "BB2, uh wad up genro? Jenny. Jenny."

    (嘻哈饒舌背景音樂)

  • "Uh....We all gonna let you know how these verbals..."

    (嘻哈饒舌背景音樂)

  • Director: Uh...And you never smoked marijuana before?

    導演:妳們以前都沒有試過大麻嗎?

  • Paula: No, I've never smoked marijuana.

    左: 沒有,從來沒有

  • Director: Is there a reason why you haven't?

    導:是有甚麼原因讓妳不哈草嗎?

  • Paula: I was too busy raising children.

    左: 養小孩太忙了沒時間

  • Dorothea: I was a suburban housewife and we had our cigarettes and our cocktails and we were happy.

    中: 我曾是個住在郊區的家庭主婦;那裏的人抽菸喝酒、過的很快樂

  • Dierdre: No I've never smoked marijuana before.

    右: 我也從未哈過草

  • Director: It's happening. Let's bring it out and let them handle it.

    導: 那就來試試吧,我們有帶來。

  • Dierdre: Oh, I have nerves.

    右: 喔,我開始緊張了

  • All of a sudden I have butterflies.

    我突然感到坐立不安了

  • We don't know what to do with that....

    你可以教我們怎麼用嗎?

  • Producer: Are you comfortable or do you want me to light it?

    監製: 妳要自己來,還是我幫妳?

  • Paula: Okay.

    左:都可以

  • Producer: And then...You would just inhale from the top...

    監:然後,就直接從頭部吸就可。

  • Paula: Oh Jesus.

    左:喔,天啊

  • Producer: And it's going to drag smoke into here.

    監製:煙就會進到這來

  • Paula: Here we go!

    左: 那我要試囉!

  • Paula: stand by one.

    左:衝第一個

  • And you can gently, just stop lighting it. You can let go of the lighter.

    妳只要小力的吸,就不用打火機點火了

  • Dierdre: Now take a breath.

    右:現在吸口氣

  • Dierdre: Oh. Maybe not?

    右:還是要等一下?

  • Paula: You need more.

    左:再多吸點

  • Dorothea: I need more?

    中: 是這樣嗎?

  • Paula: Oh you need more.

    左:沒錯

  • Paula: Put your whole face over that.

    左: 把整個臉靠近

  • Paula: Yes there.

    左:那裏

  • Paula: Do it like you mean it.

    左:吸下去就是了

  • Paula: She meant it.

    左: 吸到了吧!

  • Dorothea: Now it's your turn.

    中: 又輪到妳了

  • Paula: It's my turn?

    左: 又我了?

  • Dierdre: okay burning

    右: 哇,好嗆

  • Director: Cool well done.

    導: 謝謝妳們

  • Dorothea: I think it was easier than I thought.

    中:比我想像中容易多了

  • Dorothea: and I think it's just...

    中: 我只是覺得說...

  • Dierdre: ...except now it's burning...

    右: 只是說現在這裡感覺熱熱的

  • Dorothea: Better to do the bong and not the cigarette, the joint.

    中: 最好用現在這種煙管,不要用煙捲或菸斗

  • whatever it's called

    之類的

  • Dorothea: Yeah, I can feel some tingling in my brain. can you?

    中: 我可以感覺到我腦子有動靜了,妳們咧?

  • Paula: I feel like I'm smiling.

    左: 不知不覺想笑

  • Dierdre: You've played this before.

    右: 妳們玩過堆高樂?

  • Dorothea: I've played this before.

    中:以前有玩過

  • Paula: Oh. I didn't know you could use...all your hands.

    左: 不是說不能用兩隻手玩嗎?

  • Dorothea: No you can't.

    中:對阿,不行

  • Dierdre: Oh you can't?

    右:是喔,我不知道耶

  • Producer: Inhale through the straw.

    監製:這次從管子吸看看

  • Paula: Well, I won't tell you want was going through my mind.

    左: 別想說我不知道你心裡在想甚麼

  • Director: What was going through your mind?

    導: 那妳心裡在想甚麼?

  • Paula: I thought it was a dildo, but I've never seen anything on the end of it like this.

    左: 我本來覺得是根陽具,只是沒看過還有一根這玩意兒

  • Paula: So it's nothing?

    左:沒有東西啊?

  • Producer: Yeah, it feels like nothing.

    監製:感覺是沒有

  • Paula: Oh...This could be dangerously fun.

    左: 感覺會很有意思

  • Paula: No, just do it.

    左:就照我的做

  • Dorothea: I was watching the light there.

    中: 我看到那裏亮亮的

  • Paula: Oh forget the light.

    左: 別管那麼多了

  • Dierdre: If it's green you can go.

    右:綠燈行,紅燈停

  • Paula: Go!

    左: 綠燈了!

  • Dorothea: All right...

    中:好吧

  • Paula: That straw...You wanna swallow.

    左: 妳會想吞下那根吸管

  • Paula: Jesus! Sweet mother!

    左:老天! 這位女士!

  • Dorothea: She got actual smoke!

    中: 她吸的超入口的!

  • Dierdre: Okay, in the new Disney channel movie, Hannah Montana struggles with what for the first time?

    右:新的迪士尼頻道電影裏,孟翰那第一次和甚麼有所過節?

  • Dierdre:Christopher Walken ? Or a bleached asshole?

    右: 是克里斯托弗 沃爾肯? 還是菊花漂白?

  • I prefer this.

    我覺得是這個

  • Paula: Which one?

    左: 哪個?

  • Dierdre: The bleached asshole.

    右: 第二個答案

  • Paula: Oh, thank you.

    左: 了解了

  • Paula: I could go iron now

    左: 我現在可以去熨衣服了

  • Paula: for days...

    左: 熨個好幾天

  • Paula: I love to iron.

    左: 愛不釋手

  • Dierdre: You do?

    右: 真的?

  • Paula: Oh yeah!

    左: 沒錯!

  • Dorothea: You're kinda weird.

    中: 妳有怪癖

  • Paula: Coming to Broadway this season...blank the musical

    左:來這季的百老匯,替音樂劇衝人氣

  • Paula: Okay, so it's the south or...

    左: 那所以是南方,還是...

  • queefing?

    queefing?

  • Paula: What's queefing?

    左: 這是甚麼意思?

  • Dierdre: Querfing?

    右: 還是querfing?

  • Paula: Well, there's no "R."

    左: 沒有r

  • Dorothea: Queffing?

    中: Queffing?

  • Paula: Queffing? Anybody know what queffing is?

    左: 有人知道這字是甚麼意思嗎?

  • Dierdre: Q-U-E-E-F-I-N-G

    右:Q-U-E-E-F-I-N-G

  • Dierdre: Yeah, anybody know what that is?

    右: 你們知道嗎?

  • Dorothea: It's a very modern word.

    中: 這是個很新的字

  • Dierdre: Is it...Is there other terminology we probably know?

    右:還是說,有其他我們知道的同義字?

  • Director: We're all friends now so I'm just going to tell you.

    導:反正我們都是朋友了,我大可以直接告訴妳們

  • Dierdre: Fooling around a lot!?

    右:拐彎抹角的幹嘛呀你?

  • Paula: Oh, well then let's do that one.

    左: 那我們選這個好了

  • Dorothea: All right!

    中: 好主意!

  • Paula: Coming to broadway this season...

    左: 本季的百老匯

  • Paula: Pussy farts the musical.

    左: 貓氣沖天音樂劇

  • Paula: When I'm...do it. I really feel like the muscles in my neck

    左: 當下我覺得我脖子的肌肉

  • seem not as tight

    沒有那麼緊繃

  • and I see a lot of benefits for it...

    我覺得哈草好處蠻多的

  • Dorothea: I totally lost track of what you were talking about.

    中: 我完全不知道妳剛在說甚麼

  • Paula: I know! And then sometimes when we're up here...

    左: 我能理解! 有時候說話說到一半,

  • we just get like so...What?

    然後就像,剛剛講到哪了?

  • Dorothea: I'm feeling like I really don't care

    中: 忽然覺得我看的好開

  • ...if I understand even I

    如果我理解,甚至...

  • I and so

    然後...

  • The little bit of tea I think kicked it up a notch.

    我想這一點茶讓我出了差錯

  • Dierdre and Paula in unison: You sure that was the tea?

    左與右: 你確定是茶的關係?

  • Dorothea: okay so go ahead and tell I

    中:好,換你說說,告訴我..

  • Dorothea: Tell a story...and we'll...

    中: 說個故事,然後我們就...

  • Dierdre: I don't...I don't think I. I think I really inhaled a lot

    右: 我不清楚。我想我真的吸太多了

  • Paula: Oh you did.

    左: 是阿

  • Dierdre: But I do not feel as high as they feel look to me.

    右: 但是我不認為我看起來,她們有像我那麼high(口誤中)

  • Dierdre: I don't feel to me as high as they look to me.

    右: 我不認為我看起來,我有像她們那樣地high

  • Paula: Oh brother. Oh God write that one down.

    左: 天啊,姊妹你應該把它寫下來

  • Dorothea: It's just like being drunk isn't it?

    中: 跟醉了感覺很像,對不?

  • Paual: Yeah, I'd do it again.

    左: 是阿,我願意再試試

  • If I can get this bag of chips open.

    看我(哈草後)打不打得開洋芋片

(rap music)"Brace mattic. What? What?"

(嘻哈饒舌背景音樂)

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋