Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • When he picked her up, he picked her up by the throat and her face

    他抓住她的脖子和臉 一把拎起來

  • And he slammed her on the ground and then he’s like

    將她「砰」一聲摔到地上 說:

  • Get this little bitch and go take care of her

    「把這小賤人拿走 去搞定她」

  • Take care of your daughter

    「看好妳女兒」

  • It was another day at the office with another defendant

    對我來說 這只是又一個和被告在法官辦公室裡的普通日子

  • It felt like there was sort of an audible gasp

    似乎現場每個人都倒抽了口氣

  • I watched the judge do something that I don’t think they do very often

    我親眼目睹難得的法外開恩

  • So here’s a story of this judge in Oklahoma City

    這是個在奧克拉荷馬

  • Who had a profound moment of conscience

    轉瞬間的良知判斷 改變一切的故事

  • My names Kenneth C. Watson. I’m a district judge here in the Oklahoma County

    我是肯尼˙華森 奧克拉荷馬郡的地方法院法官

  • But the story’s part of a much larger story that our colleague Alex here has been reporting

    我們的同事艾利克斯一直在追蹤更多祕辛

  • My name is Alex Campbell and I’m an investigative reporter at Buzzfeed

    我是艾利克斯˙坎貝爾 在Buzzfeed(註: 美國網路新聞平台)擔任調查記者

  • So I’ve been reporting this story for about 6 months

    我報導這個故事大約半年了

  • I’ve been looking at cases around the country where mother is put in prison for failing to protect her children

    試圖尋找有沒有身為家暴受害者的媽媽 因為疏於保護兒女

  • Even though she herself was abused

    而入獄的先例

  • The laws are different in every state and the penalties are different

    法律、刑罰都因州而異

  • But basically, the whole idea is that

    但基本上

  • If you knew your child was being abused and you weren’t able to preventget the child out of that situation

    如果對孩子遭暴知情 卻無法解救他

  • Then you should go to prison, too

    那媽媽也該去坐牢

  • Now how long youll get put away will depend a lot state to state

    刑期多久 因州的不同而相差迥異

  • In New York, it might be up to a year; in Oklahoma it’s up to life

    在紐約可能是一年苦牢 在這裡卻是無期徒刑

  • So the story began with a woman named Victoria Phanhtarath

    故事要從一個名叫維多莉雅˙凡塔瑞的女人說起

  • Victoria was sentenced to prison after her boyfriend killed her 3-year-old daughter

    在男友殺了她年僅3歲的女兒後 維多莉雅啷噹入獄

  • Even though she was essentially a victim of her boyfriend, too

    縱使她本人也是受害者

  • Judge Watson presided over Victoria’s hearing when she agreed to a plea bargain

    法官華森主持了她的聽證會 她同意認罪協商(註: 類似坦白從寬,承認輕罪以便減輕刑罰)

  • And even when she entered the plea of guilty, I don’t remember anything about her or about the plea

    她進入認罪程序時 我其實不太記得這個人或她的答辯

  • Though, I don’t hear much about the facts in an agreed plea

    被告的供詞中 我沒見到太多犯罪事實

  • Hers was an agreed plea

    以下是認罪協商的內容

  • So it was just another day

    只是平凡無奇的一天

  • It was another day at the office with another defendant

    又一個和被告在檢察署的普通日子

  • In the fall of 2014, Victoria’s abusive boyfriend Freddy Mendez beat Victoria 3-year-old daughter Alexis to death

    2014年秋天 佛萊迪˙曼德把維多莉雅3歲的女兒毆打致死

  • So here’s a reading from Victoria’s testimony during Freddy’s trial when she describes the murder

    這是審判佛萊迪時 維多莉雅對於謀殺的證詞

  • Freddy is still spanking Alexis and I go get my son

    佛萊迪一直拍打愛麗絲 我去找兒子

  • And I come back and he’s sitting there and he pushed and he kicked her across the room

    我回來的時候 他就坐在那裡 把愛麗絲從房間這頭踢到那頭

  • All the way to the window. And he kicked her

    又把她踹到窗邊 狠狠踢她

  • Is he saying anything to her?

    過程中他有說什麼嗎?

  • He’s cussing at himself. He’s getting pissed off and he’s kicking her and he’s hitting on the chest

    他一直罵髒話 他很憤怒 不斷踢她、捶打她的胸口

  • What’s he saying

    他罵了什麼?

  • He’s… You fucking little bitch

    他說...妳這該死的小婊子

  • He’s sitting there cussing and kicking her and hitting her

    他坐在那裡咒罵 踢她、揍她

  • I told him, “you need to calm downwhy doesn’t he go outside

    我叫他去外面冷靜一下

  • My son is trying to cause he can hear Alexis crying and screaming

    我兒子想看發生什麼事 因為他聽到愛麗絲狂哭叫

  • And he’s trying to look and I’m covering up his eyes

    他想看出什麼事了 我摀住他的雙眼

  • And he’s sitting there kicking her and pushing her around the room

    他坐在那裡踢她 把她踢得滿房間跑

  • And I’m sitting there yelling at him

    我坐在那對他大吼

  • And he picks her up after he’s hit her on the chest, kicked her in the stomach

    他舉起愛麗絲 打她胸口、踢她肚子

  • And she’s flinging around the room across the window

    她被踢得到處亂滾、拎到窗戶外面

  • And he picked her up and he slammed her

    他掐住愛麗絲的咽喉 把她拿起來

  • When he picked her up, he picked her up by the throat and her face

    甩了她耳光

  • And he slammed her on the ground and then he’s like

    再把她丟到地上

  • Get this little bitch and go take care of her

    「把這小賤人拿走 去搞定她」

  • Take care of your daughter

    「看好妳女兒」

  • So when Victoria testified in Freddy’s trial, she was already in prison

    維多莉雅為佛萊迪的審判作證時 已在獄中服刑

  • The plea deal she’d agreed to was for a 35 year sentence for enabling child abuse

    她因為放任男友家暴 而被判刑35年

  • When Victoria testified during Freddy’s trial, he caught everybody off guard

    她為佛萊迪的審判作證時 法官的裁決出乎所有人意料

  • We have a girl who’s already made a plea. She’s in the penitentiary

    她已經同意認罪 也在反省了

  • We don’t know anything about her but the circumstances in this case

    我們對這個人並沒有很深的認識

  • And she’s the first, the second, third with this

    但她可能是此案唯一目擊人

  • And she gives us a detailed description of what happened and how it happened

    她說出了所有細節和來龍去脈

  • And here’s is one of the many stories Victoria told about how Freddy had abused her prior to the incident where Alexis was killed

    這些都還只是女兒死前 佛萊迪動手的冰山一角

  • What happened?

    發生了什麼事?

  • Well, he startsWe start getting in the argument and he starts grabbing me and starts punching me in my face and punching me in my eye

    …他開始…我們開始吵架 他抓住我 往我臉上揮拳、打我的眼睛

  • And he shoves me to the pool. I try to get out

    把我推進泳池裡 我掙扎著爬出來

  • And he shoves me back in the pool and starts hitting me and dragging me around

    他又把我推進去 然後開始打我 把我推來撞去

  • And I’m screaming and crying at this moment

    當時我又哭又叫

  • And he tells me to shut up and finally he gets Alexis in

    他叫我閉嘴 最後他把愛麗絲帶進屋內

  • We go inside the house because the baby’s sleeping

    我們進到屋裡 寶寶睡著了

  • Maam, is this the first time Mr. Mendez has put his hands on you in a manner like this or has it happened before?

    凡塔瑞女士 這是曼德先生第一次對妳施暴嗎? 還是之前就發生過?

  • It’s happened before

    之前就發生過

  • Did you tell anybody about that?

    妳有告訴誰嗎?

  • No. –Why not?

    -沒有 -為什麼?

  • I was already in a domestic abusive relationship and I was embarrassed

    我覺得被家暴很丟臉

  • I mean, there were tears in the jury from the member of the jury because it’s heart wrenching

    陪審團裡有人哭了 因為這太讓人心痛

  • She continued relating details of this particular incident

    維多莉雅繼續揭露本案細節

  • So you told us what he did, what happened next?

    妳已經說出他的惡行 之後還發生什麼事?

  • Well, I go upstairs and were still arguing. And the kids are in the room

    我們上樓去 依然在爭吵 孩子們都在房間裡

  • He continues to hit me and beat me in the room

    他繼續在房間裡對我拳打腳踢

  • What room?

    哪個房間?

  • In his bedroom upstairs in the far back

    一個樓上很後面的房間 他的臥房

  • And were arguing in the closet

    我們在衣櫃裡爭吵

  • At this time, I have been shoved all the way into the closet because I’m screaming and crying loud

    當時我尖叫、大哭 所以他把我拽進衣櫃裡

  • What happened next?

    然後呢?

  • He starts punching me and hitting me, telling me to shut up

    他開始打我、揍我 叫我閉嘴

  • And then he demands me to go make him a sandwich

    然後叫我去弄三明治給他

  • And I’m covered. My clothes are wet at this point

    我全身都濕透了

  • So he sends me downstairs to go make him a sandwich

    他叫我下樓做三明治給他

  • The DA having heard that, I could see he was being affected by her testimony

    地方檢察官聽到後 我看得出來他相當震撼

  • We at this point think we have seen it all

    現在我們覺得這就是故事全貌

  • But things happen which give you a different perspective on life

    但有些事會讓你對生命有不同看法

  • And I think what happened with Victoria and wouldve happened to Victoria was something that neither one of us had expected

    我認為已經發生和原本可能發生在維多莉雅身上的事 我們當中沒人能想像

  • Even before the jury came back, I went out and I talked to the DA

    陪審團回來前 我和檢察官在外頭談了一會

  • And I basically told him that I don’t have any authority to do anything at all in this case because its an agreed plea

    我告訴他我沒權限可以更動什麼 因為這是認罪協商

  • I said if you can get your office to agree to let me modify this

    我說如果檢察署同意我更改判決

  • I will do it. I’ll set this on my docket to modify it

    一切就沒問題了 我必擇期更改

  • So the prosecutor agreed and a new hearing was called where the judge would be able to change Victoria’s sentence to a length that he thought was more fair

    檢察官和聽證會讓法官得以縮短維多莉雅的刑期 改為較公平的處置

  • I gave it a lot of thought before I heard anything additional

    在聽取外來意見前 我思考了很久

  • I knew that a modification was in order

    我知道更改判決勢在必行

  • Cause that was what I had suggested.

    所以我才提出此要求

  • I just didn’t know how much

    只是我不確定刑期究竟該縮短多少

  • And the more I heard, the more I was convinced that she needed to be out

    當知道的越多 我更確定她的處罰過重

  • Judge Watson modified Victoria’s sentence from 35 years to the 2 years she had already served

    法官華森把原本的35年刑期改成維多莉雅至今已服的刑期-2年

  • And she was set free

    然後將她釋放了

  • I was also there for this hearing

    聽證會當時是什麼狀況?

  • It felt like there was sort of an audible gasp as I recall

    我記得現場清晰可聞的抽氣聲

  • I watched the judge do something that I don’t think they do very often

    我親眼目睹難得的法外開恩

  • Which is look at an inmate who’s been sentenced to 35 years in prison and set her free after only 2

    重審刑期35年的階下囚 讓她在只服了2年刑期後就獲釋

  • I spoke to the district attorney office recently and they were not expecting her to be set free

    我和地檢署談過了 他們沒料到維多莉雅能出獄

  • And that they were under the impression that her sentence would be reduced to 20 years and they seemed okay with that

    他們覺得維多莉雅少說也得蹲個20年

  • I don’t think they were pleased with the judge’s decision

    他們對法官的判決很不高興

  • When I thought about her spending the next 35 years locked up in all-women’s prison just

    想到她接下來35年都要困在女子監獄裡 就讓人…

  • I wanted to know, I wanted to find out what I could do. What I could do to make it better

    我想看看…我想知道我能做什麼 是否有轉圜餘地

When he picked her up, he picked her up by the throat and her face

他抓住她的脖子和臉 一把拎起來

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋