Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • It’s June 6th, 1944, you and your platoon are on an attack transport ship just off the

    現在是1944年6月6日,你和你的排在一艘攻擊性的運輸船上,就在靠近海岸的地方。

  • coast of France, near Omaha Beach, and yup it’s D-Day, soldier.

    法國海岸,奧馬哈海灘附近,是的,這是D日,阿兵哥。

  • The night before, you and your platoon were handed copies of Dwight D. Eisenhower’s

    前一天晚上,你和你的排長都拿到了德懷特-艾森豪威爾的副本。

  • famous D-Day Statement to Soldiers, Sailors and Airmen of the Allied Expeditionary Force.

    著名的《致盟國遠征軍阿兵哥、水兵和空軍的D日聲明》。

  • A certain part of the speech stands out to you as you begin to board a Higgins boat,

    當你開始登上希金斯的船時,講話的某一部分讓你眼前一亮。

  • Your task will not be an easy one.

    "你的任務不會是一個簡單的任務。

  • Your enemy is well trained, well equipped and battle-hardened.

    你的敵人訓練有素,裝備精良,戰鬥力強。

  • He will fight savagely.”

    他將野蠻地戰鬥。"

  • This isn’t your first time fightingJerry”, the nickname given to German soldiers during

    這並不是你第一次與 "傑裡 "作戰,這是德國阿兵哥在戰爭期間獲得的綽號。

  • World War 2, so you know first-hand that GeneralIkeknows what he is talking about.

    第二次世界大戰,所以你知道第一手資料,"艾克 "將軍知道他在說什麼。

  • You come a little more prepared than your first encounter with the Germans on the coast

    比起第一次在海岸上遇到的德國人,你們的準備更充分一些

  • of Africa.

    非洲的。

  • This time your platoon was given plastic covers for your M1 rifle, which was the standard

    這一次,你們排的M1步槍得到了塑料套,這是標準的

  • rifle for American infantry in 1944.

    1944年,美國步兵用的步槍。

  • As the Higgins landing craft, vehicle, personnel, or LCVP, approaches the channel you can see

    當希金斯公司的登陸艇、車輛、人員或LCVP接近海峽時,你可以看到

  • the first wave of troops approaching Omaha beach.

    靠近奧馬哈海灘的第一波部隊。

  • It’s obvious that there are mines everywhere.

    很明顯,到處都有地雷。

  • It appears as though every other LCVP is getting sent to the bottom of the ocean and the ones

    似乎其他所有的LCVP都被送到了海底,而那些

  • that do make it by, well lets just say it doesn’t look like any of your fellow GIs

    我們只能說它不像你的任何大兵同伴。

  • are making it too far on the beach.

    在海灘上走得太遠了。

  • Almost everyone in your platoon starts to get seasick.

    你排裡的人幾乎都開始暈船。

  • Youre not sure if it’s seasickness or just flat out nerves.

    你不確定是暈船還是純粹的緊張。

  • In all reality, it’s probably both.

    在所有的現實中,可能兩者都有。

  • The M-1928 haversack looks like it would be a great barf bag, albeit a little oversized.

    M-1928型揹包看起來會是一個很好的嘔吐袋,儘管有點過大。

  • The canvas duck sack is filled to the gills with all of the equipment you're going to

    帆布鴨子袋裡裝滿了你要去的所有設備。

  • need to survive the upcoming days, weeks or even months.

    需要在即將到來的幾天、幾周甚至幾個月內生存。

  • Hell at about 65 pounds your rucksack better have everything you need in it.

    大約65磅,你的揹包最好有你需要的一切。

  • The canvas bag is mounted on a steel or rattan wire frame.

    帆布袋被安裝在一個鋼製或藤製的線框上。

  • The frame helps bear the heavy load and keep it off of a soldier’s back.

    框架有助於承受沉重的負荷,使其不在阿兵哥的背上。

  • There are three large pockets on the outside of the bag that aid in carrying extra gear,

    包的外面有三個大口袋,有助於攜帶額外的裝備。

  • or wartime trinkets you collect along the way.

    或你沿途收集的戰時小飾品。

  • In the last conflict you collected a German officer’s watch and plan to send it home

    在上一次衝突中,你收集了一塊德國軍官的手錶,並計劃將其送回國。

  • to your nephew first chance you get.

    一有機會就去找你的侄子。

  • You haven’t lost any of your gear yet because of the sturdy brass snap hooks that close

    你還沒有丟失任何裝備,因為有堅固的黃銅卡鉤可以關閉。

  • the two side pockets and cover flap.

    兩個側袋和蓋板。

  • Heavy felt pads on the back and shoulder straps help ease the burden of the heavy load.

    背部和肩帶上的厚重氈墊有助於減輕重物的負擔。

  • Anything to make life a little easier goes a long way, but nothing beats a letter from

    任何能讓生活變得更輕鬆的事情都會有很大的幫助,但沒有什麼比一封來自中國的信更重要了。

  • home.

    家。

  • As your platoon nears closer to Omaha beach the sounds of battle get louder and more ominous.

    當你的排靠近奧馬哈海灘時,戰鬥的聲音變得更加響亮和不祥。

  • The low hum of machine gun fire and blasts of artillery seem to find a steady rhythm.

    機槍射擊的低哼聲和大炮的爆炸聲似乎找到了穩定的節奏。

  • You know that soon the sheet metal ramp in the front of the LCVP will drop and there'll

    你知道,很快LCVP前面的金屬板坡道就會掉下來,而且會有

  • be no more peace.

    不再有和平。

  • Just as youre thinking this, heavy caliber machine gun bullets rip just past your side

    就在你這樣想的時候,重口徑機槍子彈從你身邊劃過。

  • of the boat.

    的船。

  • You close your eyes and duck your head out of pure instinct.

    你閉上眼睛,純粹是出於本能而低下頭。

  • When you raise your head it appears a couple of the bullets easily ripped through the plywood

    當你抬起頭時,似乎有幾顆子彈輕易地撕開了膠合板

  • siding of the Higgins.

    希金斯家族的護牆板。

  • Water seeps in, but the damage is minimal.

    水滲入,但損害很小。

  • Unfazed the coxswain stays on course and the beach draws closer.

    舵手不慌不忙地保持著航向,海灘越來越近。

  • You have gotten into the ritual of pulling out your most prized possession in your rucksack

    你已經養成了在揹包裡掏出你最珍貴的財產的儀式感。

  • and kissing it for good luck right before battle.

    並在戰鬥前親吻它以獲得好運。

  • That’s right you guessed it, it’s a picture of your girl back home.

    沒錯,你猜對了,這是你女孩回家的照片。

  • Every night you pray that you two will be able to get married one day.

    每天晚上你都祈禱你們倆有一天能夠結婚。

  • All around you your platoon brothers seem to have a similar ritual with whoever their

    在你周圍,你的排裡的兄弟們似乎也有類似的儀式,無論他們是誰?

  • loved one is back home, everyone except your platoon leader, Sgt.

    所愛的人都回家了,除了你的排長,軍士長,其他人都回家了。

  • Holland, who’s always game-faced just before shouting orders as the drop approaches.

    霍蘭,他總是在臨近下降時才喊出命令,一副遊戲的樣子。

  • You shove the worn and tattered picture of your sweetheart back into your rucksack and

    你把那張破舊的夫妻的照片塞回你的揹包裡,然後

  • quickly fumble for a cigarette, which comes in small packs of four with your food rations.

    迅速摸索出一支香菸,這是與你的食物配給一起的四小包香菸。

  • You never know when this could be your last one.

    你永遠不知道什麼時候這可能是你的最後一次。

  • The rumble has now turned into a roar.

    轟隆隆的聲音現在已經變成了吼聲。

  • The sound of mortar shells slapping the water and hitting the soft sand echo, the smell

    迫擊炮彈拍打水面和撞擊軟沙的聲音迴響,氣味

  • of spent munitions and the gray haze of war are all around you now.

    的廢舊彈藥和戰爭的灰色陰霾現在都在你周圍。

  • One last check into your rucksack to make sure you grabbed that extra pair of dry socks

    最後一次檢查你的揹包,以確保你抓住了那雙額外的幹襪子。

  • from supply on the ship and luckily you can feel them, still fresh in the packaging.

    從船上的供應,幸運的是你可以感覺到它們,在包裝中仍然是新鮮的。

  • Youre going to need them if you make it through today because youre already ankle

    如果你能熬過今天,你就會需要它們,因為你已經是腳踝了。

  • deep in water and you haven’t even exited the boat yet.

    在水深的地方,你甚至還沒有離開船。

  • Your platoon leader starts to shout that it’s almost go time.

    你的排長開始喊話,說快到出發時間了。

  • Everyone in the platoon readies to exit the boat, standing wearily as the boat rocks with

    排裡的每個人都準備下船,疲憊地站著,因為船在搖晃。

  • the heavy waves.

    沉重的波浪。

  • Youll be the second to last out of the boat, with the new recruit, Private Elliot,

    你將是倒數第二個下船的人,和新兵艾略特一起。

  • to bring up the rear.

    來帶隊。

  • Almost without warning the steel ramp drops and ahead of you lies at least another 100

    幾乎是毫無徵兆地,鋼製坡道下降了,在你前面至少還有100多米的距離。

  • yards of water.

    yards of water.

  • One-by-one your platoon unloads into waist-deep water, rifles held up high.

    你的排長們一個接一個地把槍卸到齊腰深的水中,高舉著步槍。

  • As you trudge through the murky water you notice what appears to be a human arm float

    當你在渾濁的水中跋涉時,你注意到似乎是一個人的手臂漂浮著

  • by you.

    由你。

  • You force your eyes forward and just behind you hear a quick shout of surprise erupt from

    你強迫自己的眼睛向前看,就在你的身後,你聽到了一個快速的驚訝的叫聲爆發出來

  • Elliot.

    艾略特。

  • As the water begins to shallow out you rush towards the first foxhole you see, probably

    當水開始變淺時,你衝向你看到的第一個散兵坑,可能是

  • a gift from the Allied bombs dropped last night on the beach for this exact reason.

    這是盟軍昨晚在海灘上投下的炸彈的禮物,正是為了這個原因。

  • You fire off a few rounds into the distant German position as you drop into the shallow

    當你落入淺水區時,你向遠處的德國陣地發射了幾發子彈。

  • pit.

    坑。

  • The foxhole is a little shallow so you drop your pack, get the spade out and start digging

    散兵坑有點淺,所以你放下揹包,拿出鏟子,開始挖坑。

  • into the soft sand.

    進入柔軟的沙地。

  • Elliot slides in next to you unannounced, holding his M1 close.

    埃利奧特不聲不響地滑到你旁邊,緊握著他的M1。

  • You instruct him to hurry up and join you in the digging.

    你訓示他趕快加入你的挖掘工作。

  • It is often a two-man job anyway and youre glad to have the company, even if it is the

    反正往往是兩個人的工作,你很高興能有公司,即使它是

  • rookie.

    新手。

  • As the two of you dig, bullets whiz over the top of the foxhole and artillery shells land

    當你們兩個人挖掘時,子彈從散兵坑的頂部呼嘯而過,炮彈落地。

  • only a few yards away.

    只有幾碼之遙。

  • There isn’t much you and Elliot can do for now except dig in and wait for an opportunity

    你和埃利奧特現在能做的不多,除了挖空心思等待機會。

  • to advance.

    來推進。

  • Once you are properly entrenched and feel a little bit safer you grab the canteen, which

    一旦你適當地紮根於此,並感到有一點安全,你就會抓住水壺,水壺裡的水有很多。

  • is made from a corrosive resistant steel.

    是由抗腐蝕的鋼製成的。

  • You twist off the black resin plastic cap and take a long refreshing swig.

    你擰開黑色樹脂塑料瓶蓋,長長地喝了一口,令人神清氣爽。

  • You ask Elliot to join you and the two of you rest and are pretty tired from the dig,

    你讓埃利奧特加入你,你們兩個人休息,挖掘後相當疲憊。

  • but remain on high alert.

    但仍處於高度警戒狀態。

  • After an hour or so of relentless enemy fire there is a slight break in the fighting.

    在敵人無情的炮火中,一個多小時後,戰鬥出現了輕微的停頓。

  • You take a quick peek back towards the shoreline and take note of the destruction and loss

    你快速向海岸線看了一眼,注意到了破壞和損失。

  • of human life.

    人的生命。

  • It appears that mines took out more boats then you thought.

    看來水雷炸燬的船隻比你想象的要多。

  • The majority of the first wave of LCVPs look to have been destroyed and the bodies of many

    第一波LCVPs中的大部分看起來已經被摧毀,許多人的屍體也被毀壞。

  • of your fellow GIs float alongside the beach.

    你的同胞大兵在海灘邊漂浮。

  • The shallow water is painted red with blood.

    淺水區被血塗成紅色。

  • You shake off the flood of emotion and remain focused on the mission: get as far inland

    你甩掉了大量的情緒,繼續專注於任務:儘可能地深入到內陸地區。

  • as you can.

    你可以。

  • You look around and notice some familiar faces peeking out of nearby foxholes.

    你環顧四周,發現一些熟悉的面孔從附近的散兵坑中探出頭來。

  • Suddenly Sgt.

    突然間,中士。

  • Holland drops into your cramped foxhole and informs you and Elliot that the platoon will

    霍蘭掉進了你狹窄的散兵坑,並通知你和埃利奧特,這個排將會

  • be advancing with what is left of the 1st Battalion, 1st Infantry Regiment.

    將與第一步兵團第一營的剩餘部隊一起前進。

  • Before he leaves to inform another nearby foxhole of the next move he orders you to

    在他離開去通知附近另一個散兵坑的下一步行動之前,他命令你

  • fix your bayonets, quickly check your ammunition and to be on the lookout for a smoke grenade

    固定你的刺刀,快速檢查你的彈藥,並警惕煙霧彈的出現。

  • as the signal to advance.

    作為推進的信號。

  • As he readies to leave a stray shot rips into his arm and he winces in pain as he clutches

    當他準備離開時,一發流彈射入他的手臂,他痛苦地抽搐著,緊緊抓住

  • the wound.

    傷口。

  • Elliot is frozen as you dig into your small med-pack and pull out one-of-two battle dressings.

    當你翻開你的小藥包,拿出兩個戰鬥敷料中的一個時,埃利奧特被凍住了。

  • Sgt.

    軍士長。

  • Holland’s wound isn’t as bad as it looks and luckily it’s just a flesh wound.

    荷蘭的傷口並不像看起來那麼嚴重,幸運的是它只是一個皮肉傷。

  • After a quick application of the battle dressing he thanks you and gives you a strong pat on

    在快速塗抹完戰鬥敷料後,他向你表示感謝,並用力拍了拍你的手。

  • the back with his good arm.

    用他的好胳膊在後面打。

  • He smiles at Elliot and tells him to follow your lead and to stay focused.

    他對埃利奧特微笑,並告訴他要跟隨你的上司,保持專注。

  • You and Elliot do as ordered and check your ammunition.

    你和艾略特按命令行事,檢查你們的彈藥。

  • You only spent a few rounds so you still have the majority of your twelve, eight-round clips.

    你只用了幾發子彈,所以你的十二個八發子彈夾中的大部分還在。

  • The M1 Garand is a .30-06 caliber semi-automatic rifle and Patton even called itthe greatest

    M1加蘭德是一種0.30-06口徑的半自動步槍,巴頓甚至稱其為 "最偉大的武器"。

  • battle implement ever devised.”

    有史以來設計的戰鬥工具"。

  • You have found it to be reliable, even in wet weather.

    你已經發現它是可靠的,即使在潮溼的天氣。

  • After the ammo count you and Elliot share one of the smaller rations you can eat quickly.

    在清點完彈藥後,你和艾略特分享其中一份較小的口糧,你可以快速吃完。

  • You two split a chocolate bar and even though neither of you feel hungry you know youll

    你們兩個分了一塊巧克力,儘管你們都不覺得餓,但你們知道你們會

  • need the calories.

    需要卡路里。

  • God only knows the next time youll have the cover or time to eat after this final

    只有上帝知道,在這次決賽之後,你下一次會有封面或時間來吃東西

  • push towards the German position.

    向德國陣地推進。

  • With the suppression fire back on you can only hope that you don’t see that smoke

    隨著壓制火力的恢復,你只能希望不要看到那些煙。

  • grenade anytime soon.

    很快就會有手榴彈。

  • When there’s another break in the action you peek out of the foxhole and see several

    當行動再次中斷時,你從散兵坑中探出頭來,看到幾位

  • of the smoke grenades to signal that it’s go time!

    煙霧彈的信號是,開始行動了!"。

  • You grab the rookie by the horse collar and begin to run towards a small green hillside

    你抓住新秀的馬領子,開始向一個小的綠色山坡跑去。

  • that acts as a break between the beach and German forces situated on the higher cliffside.

    作為海灘和位於更高的懸崖邊上的德軍之間的一個突破口。

  • Running at full speed with Elliot now not far behind you can feel the heat of the bullets

    全速奔跑,埃利奧特現在就在身後不遠處,你能感覺到子彈的熱量。

  • whizzing by you.

    從你身邊呼嘯而過。

  • Around you other members of your platoon and the 1st Infantry Regiment run towards your

    在你周圍,你所在排的其他成員和第一步兵團向你跑來。

  • objective.

    目標。

  • You are now just yards away and hear the sounds of bodies hitting the soft sand.

    你現在就在幾碼遠的地方,聽到身體撞擊柔軟沙地的聲音。

  • As you collapse and look back, panting for air, you can see the body of Elliot partially

    當你倒下,回頭看時,氣喘吁吁,你可以看到艾略特的身體部分

  • sunken into the sand.

    沉入沙中。

  • Partially saddened and enraged, you unload several clips at the enemy, who you can now

    部分悲傷和憤怒,你向敵人卸下幾個彈夾,現在你可以

  • make out.

    辨別。

  • Several German soldiers fold while others retreat to the better-fortified pillboxes.

    幾名德國阿兵哥折返,而其他阿兵哥則退到了防禦較好的碉堡裡。

  • Shots are ringing out all around you, as it seems everyone who made it to the hillside

    槍聲在你周圍響起,因為似乎所有到過山坡的人都在響。

  • is firing back at the enemy.

    正在向敵人反擊。

  • If only for a few moments you gain the upper hand as artillery shells begin to land on

    當炮彈開始落在你的身上時,你就佔了上風,哪怕只是片刻的時間。

  • your new position.

    你的新職位。

  • Next to you a Browning Automatic Rifle, or BAR team of two, continues to lay down heavy

    在你的旁邊,一支勃朗寧自動步槍,或稱BAR二隊,繼續放下沉重的

  • fire on the Germans with total disregard for their safety.

    對德國人開火,完全不顧他們的安全。

  • An artillery shell lands right on top of them.

    一枚炮彈正好落在他們身上。

  • When the dust settles the weapon is still firing and to your amazement and horror all

    當塵埃落定時,武器仍在發射,令你驚訝和驚恐的是,所有的

  • that is left is a hand still clutched to the grip and trigger.

    只剩下一隻手仍然緊緊抓住握把和扳機。

  • You sink lower into your position and see the familiar face of Sgt.

    你沉入你的位置,看到軍士長的熟悉面孔。

  • Holland only a short distance away.

    荷蘭只有很近的距離。

  • The last thing you remember is the sound of a sharp ping against your helmet and an intense

    你記得的最後一件事是尖銳的乒乒乓乓撞擊你的頭盔的聲音,以及一種強烈的

  • pain in your head before losing consciousness.

    在失去意識之前,你的頭部疼痛。

  • You awake to a field medic tending to the wound in your head, and are shocked to discover

    你醒來的時候,一個野戰醫生正在處理你頭上的傷口,你震驚地發現

  • a large indent in your steel helmet.

    你的鋼盔上有一個大的壓痕。

  • The firefight sounds further away now and the sun is almost completely down.

    現在交火的聲音更遠了,太陽幾乎完全下山了。

  • Still in the same position in the sand lies Elliot.

    艾略特仍然躺在沙地上的同一位置。

  • You fight back the tears as the medic informs you that your wound is going to require a

    當醫生告訴你,你的傷口需要做手術時,你忍住了眼淚。

  • greater amount of care and an Army litter will eventually come get you off the hillside.

    更多的照顧和軍隊的垃圾最終會來讓你離開山坡。

  • You ask him to dig into your rucksack and pull out the singular most important item,

    你讓他在你的揹包裡掏出唯一最重要的物品。

  • the picture of the woman you love.

    你所愛的女人的照片。

  • You clutch the photo as you make a joke to the medic about the possibility of throwing

    你一邊攥著照片,一邊對軍醫開著玩笑,說可能會扔掉。

  • on that fresh pair of socks.

    在那雙新襪子上。

  • At least you won’t have to carry that heavy rucksack and wear the unnecessarily heavy

    至少你不必揹著那沉重的揹包,穿上不必要的重物。

  • uniform, weighing in at over 20 pounds.

    統一的,重量超過20磅的。

  • You shed your blouse and cover your top half with the last item you pull out of your pack

    你脫下上衣,用你從揹包裡掏出的最後一件東西蓋住你的上半身。

  • today, the standard issue abrasive but warm gray wool military blanket.

    今天,標準的磨蝕性但溫暖的灰色羊毛軍用毯子。

  • As for your part in today’s battle, it’s over.

    至於你在今天的戰鬥中的角色,已經結束了。

  • Now check out How I Survived D-Day- The Battle of Normandy, or click this other video instead!

    現在請看《我是如何從D-Day-諾曼底戰役中倖存下來的》,或者點擊這個其他的視頻。

It’s June 6th, 1944, you and your platoon are on an attack transport ship just off the

現在是1944年6月6日,你和你的排在一艘攻擊性的運輸船上,就在靠近海岸的地方。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 揹包 艾略特 海灘 步槍 子彈 阿兵哥

二戰阿兵哥每天帶著什麼上戰場 (What WW2 Soldiers Carried Everyday into Battle)

  • 31 0
    Summer 發佈於 2022 年 01 月 02 日
影片單字