Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Being a fry cook stinks!

    做一個油炸的廚師是很糟糕的!

  • It’s hot, youre constantly getting splattered with grease, and now that woman is at the

    它很熱,你不斷地被濺上油汙,現在那個女人在

  • counter complaining that her fries are too hot!

    櫃檯抱怨她的薯條太燙了!

  • It’s enough to make you tell your boss to take this fry basket and shove it!

    這足以讓你告訴你的老闆,把這個油炸籃子拿走,然後推開它!

  • But at least you don’t have these jobs.

    但至少你沒有這些工作。

  • Here are twenty of the most disgusting jobs in human history.

    以下是人類歷史上最令人厭惡的二十種工作。

  • #20.

    #20.

  • Ratcatcher

    捕鼠者

  • Working in pest control is never an easy job - today’s exterminators have to work with

    從事害蟲控制工作從來都不是一件容易的事--今天的滅蟲員必須與

  • caustic chemicals and battle large colonies of rodents and bugs.

    腐蝕性化學品,並與大群的齧齒動物和蟲子作戰。

  • But in the Victorian era, it was distinctly more nightmare-inducing.

    但在維多利亞時代,這顯然更容易引起噩夢。

  • Rats spread disease, and growing industrialization gave them more areas to hide.

    老鼠傳播疾病,日益增長的工業化使它們有更多的地方可以藏身。

  • So the rat catcher would wade into the fray, rub aromatic oils on his hands to attract

    是以,捕鼠人將涉足戰場,在他的手上塗抹芳香油以吸引

  • the rats - and then try to nab the little buggers with his bare hands!

    然後試圖赤手空拳地抓住這些小傢伙。

  • If he managed to get ahold of the squirming, biting rodents, he could at least make a profit

    如果他設法掌握了蠕動的、咬人的齧齒動物,他至少可以賺一筆錢

  • - there was a market for selling live rats.

    - 有一個出售活老鼠的市場。

  • For what?

    為了什麼?

  • That’s the buyer’s business.

    那是買方的事。

  • It’s not the only job where you should expect to get your hands dirty.

    這不是唯一一個你應該期望弄髒雙手的工作。

  • #19.

    #19.

  • Tosher

    託舍爾

  • In 19th-century London, there were the haves and the have-nots - and the have-nots were

    在19世紀的倫敦,有富人和窮人之分--而窮人則是

  • often desperately poor.

    往往是極度貧困。

  • People would do anything to avoid the dangerous work of being a beggar, and that included

    人們會做任何事情來避免做乞丐的危險工作,這包括

  • heading down into the sewers.

    向下進入下水道。

  • Rich people would occasionally drop precious metals and other items down the toilet, and

    有錢人偶爾會把貴重金屬和其他物品扔進馬桶,而

  • the scavengers known as Toshers would wade through miles of muck, fat, and human waste

    被稱為 "Toshers "的清道夫會在數英里長的淤泥、脂肪和人類廢物中跋涉。

  • to try to find something valuable that could be re-sold.

    試圖找到可以重新出售的有價值的東西。

  • Not only was it hard, uncertain work, but it was the equivalent of using a metal detector

    這不僅是艱苦的、不確定的工作,而且相當於使用金屬探測儀。

  • at the beach - only much, much grosser.

    在海灘上--只是要噁心得多。

  • This next job might actually be okay - if youre not superstitious.

    接下來的工作可能真的沒問題--如果你不迷信的話。

  • #18.

    #18.

  • Sin-Eater

    食罪人

  • Well, that’s a cool name, at least!

    嗯,這是個很酷的名字,至少是這樣的!

  • But for the person who takes it on, they have something valuable at stake - their immortal

    但對於接受它的人來說,他們有一些有價值的東西處於危險之中--他們不朽的

  • soul.

    靈魂。

  • Common in 19th-century Europe, the Sin-Eater was a poor person who volunteered for a ritual

    在19世紀的歐洲很常見,食罪人是一個自願參加祭祀的窮人。

  • where they would take on the sins of someone recently deceased.

    在那裡,他們將承擔最近去世的人的罪孽。

  • The family wanted to make sure their loved one got into heaven, so they would pass food

    家人想確保他們的親人能進入天堂,所以他們會通過食物

  • or drink over the body, supposedly absorbing the sins the person committed.

    或飲料塗在身上,據說可以吸收這個人所犯的罪過。

  • They would then be passed to the Sin-Eater - who was likely just happy to have something

    然後,他們將被傳遞給食罪人--他可能只是很高興能有一些東西。

  • to eat or drink!

    吃或喝!

  • For the religious, willingly agreeing to be condemned to hell was a terrifying and desperate

    對於宗教人士來說,自願同意被判處地獄是一種可怕的、絕望的

  • move - but for atheists, it might be a great job opportunity.

    動--但對無神論者來說,這可能是一個很好的工作機會。

  • This next one might not sound bad - but the job description has changed a lot.

    接下來這個可能聽起來不壞--但工作描述已經發生了很大變化。

  • #17.

    #17.

  • Medieval Barber

    中世紀的理髮師

  • What’s so hard about being a barber, right?

    做一個理髮師有什麼難的,對嗎?

  • You just provide a haircut and shave, and chat with your customer about those bums in

    你只需提供理髮和剃鬚,並與你的客戶聊一聊那些流浪漢的事。

  • Congress!

    國會!

  • But in Medieval Europe, the barber was more like an all-purpose medical concierge in an

    但在中世紀的歐洲,理髮師更像是一個萬能的醫療管家。

  • era before modern medicine.

    在現代醫學之前的時代。

  • They would attend to any problem that could be easily tackled, including bloodletting

    他們會去處理任何可以輕鬆解決的問題,包括放血

  • with leeches and lancing boils.

    用水蛭和舔食癤子。

  • They might even attend to more complex medical procedures like performing enemas or pulling

    他們甚至可以處理更復雜的醫療程序,如進行灌腸或拔管。

  • infected teeth.

    感染的牙齒。

  • That would be a much less cheery barbershop environment.

    這將是一個更不愉快的理髮店環境。

  • So how did barbers become de facto doctors?

    那麼,理髮師是如何成為事實上的醫生的?

  • Priests used to do much of this work - until the Pope decreed they shouldn’t shed blood.

    牧師曾經做過很多這樣的工作--直到教皇下令他們不應該流血。

  • Hey, at least barbers are used to seeing a little blood while shaving.

    嘿,至少理髮師習慣於在刮鬍子時看到一點血。

  • This next job made you the only one not having a great time at a party.

    接下來的工作使你成為唯一一個在聚會上沒有享受到快樂的人。

  • #16.

    #16.

  • Vomit Collector

    嘔吐物收集器

  • Roman banquets were notoriously over the top, with more food than the aristocrats could

    羅馬人的宴會出了名的誇張,食物多得超出了貴族們的承受能力。

  • eat - unless they made more room.

    吃--除非他們騰出更多空間。

  • It was common for these nobles and rulers to make themselves throw up so they could

    這些貴族和統治者讓自己嘔吐是很常見的,這樣他們可以

  • eat more, and some palaces may have had room for that.

    吃得更多,有些宮殿可能有空間。

  • But in most parties, the gorging plutocrats would just throw up in a bucket or even on

    但在大多數黨派中,大吃大喝的財閥會直接吐在桶裡,甚至吐在

  • the floor.

    的地板。

  • And to keep everyone from losing their appetite, they would call in the vomit collector - a

    為了不讓大家失去食慾,他們會叫來嘔吐物收集者--一個

  • servant who kept the floors clean and the party going.

    保持地板清潔和聚會進行的僕人。

  • At least they probably lost their appetite while working.

    至少他們在工作時可能失去了胃口。

  • This next job wasn’t just disgusting - it was downright dangerous.

    接下來的工作不僅僅是令人厭惡--它是徹頭徹尾的危險。

  • #15.

    #15.

  • Chimney Sweep

    掃煙囪

  • Brick chimneys collected a lot of soot as they were used, eventually making it hard

    磚煙囪在使用過程中收集了大量的煙塵,最終使其難以使用。

  • for the smoke to escape efficiently and making it dangerous to be in the house.

    這將使煙霧能夠有效地排出,並使人在屋內感到危險。

  • They needed to be cleaned - and that meant someone had to get up in there, in a tight

    它們需要被清洗 - 這意味著必須有人在那裡,在一個狹小的空間裡,上樓去。

  • enclosed space, and push the soot out.

    在封閉的空間裡,把煙塵推出去。

  • Not only was it possible to get trapped and suffocate, but the chimney sweep would breathe

    不僅有可能被困住而窒息,而且掃煙囪的人也會呼吸到

  • in dust and smoke and damage their lungs.

    在灰塵和煙霧中,損害他們的肺。

  • Making it worse?

    讓情況變得更糟?

  • The tight space meant that many chimney sweeps were children, some as young as four years

    狹小的空間意味著許多掃煙囪的人是兒童,有的只有4歲。

  • old until an 1840 law was passed banning children from working the job.

    老,直到1840年通過一項法律,禁止兒童從事這項工作。

  • This next job isn’t dangerous - but it is depressing.

    接下來的工作並不危險--但很壓抑。

  • #14.

    #14.

  • Funeral Mute

    葬禮靜音

  • No one likes to attend a funeral.

    沒有人喜歡參加葬禮。

  • Either youre grieving, or youre watching other people grieve someone they were closer

    要麼你在悲傷,要麼你在看著其他人為他們更親密的人悲傷。

  • to.

    到。

  • So why would anyone choose to be a professional funeral attendee?

    那麼,為什麼有人會選擇成為一名專業的葬禮出席者?

  • In Dickensian England, the answer was - a job’s a job.

    在狄更斯時代的英國,答案是--工作就是工作。

  • Immortalized in Oliver Twist, the funeral mute’s job is to dress in all black, carry

    在《奧利弗-特威斯特》中,葬禮上的啞巴的工作是穿上全黑的衣服,帶著

  • a long stick, and march silently in front of a casket as it makes its final journey

    一根長棍子,默默地走在棺材前面,看著它走完最後一程。

  • from the house of the deceased to the graveyard.

    從死者的房子到墓地。

  • It’s safer than some of these jobs, but being surrounded by death every day has got

    這比某些工作更安全,但每天都被死亡包圍著,這讓人感到很不舒服。

  • to wear on the psyche - especially for a child like Oliver.

    對心理的磨損--尤其是對像奧利弗這樣的孩子。

  • But sometimes, attending to the dead was much more gruesome and dangerous.

    但有時,照顧死者的工作要更可怕和危險。

  • #13.

    #13.

  • Plague Bearer

    瘟疫攜帶者

  • The Black Death was the worst plague in human history, killing almost a third of Europe’s

    黑死病是人類歷史上最嚴重的瘟疫,幾乎殺死了歐洲三分之一的人口。

  • population.

    人口。

  • In 1600s London, those who handled burials were completely overwhelmed by the mass death,

    在16世紀的倫敦,那些處理葬禮的人完全被大規模的死亡所淹沒。

  • so the government decided to create a new position - the plague bearer.

    所以政府決定設立一個新的職位--瘟疫攜帶者。

  • These burial workers searched for the plague dead and transported them to the mass graves

    這些埋葬工人尋找瘟疫死者,並將他們運送到萬人坑。

  • for disease victims.

    為疾病受害者。

  • Not only were they surrounded by the constant stench of death and at increased risk for

    他們不僅被持續的死亡臭味所包圍,而且面臨著更大的風險。

  • infection, but they had to be isolated from society - housed in churches to not infect

    感染,但他們必須與社會隔離--住在教堂裡,以免感染

  • the general public.

    普通公眾。

  • This next job was only for convicts - but at least they never skipped leg day.

    接下來的工作只針對罪犯--但至少他們從未跳過腿日。

  • #12.

    #12.

  • Victorian Treadmiller

    維多利亞式踏步機

  • Sir William Cubitt was an acclaimed 19th century English engineer, and he fancied himself a

    威廉-庫比特爵士是19世紀著名的英國工程師,他認為自己是一個

  • humanitarian as well.

    也是人道主義的。

  • He wanted to help prisoners reform through the power of work - but his design left something

    他希望通過工作的力量幫助囚犯改造--但他的設計留下了一些東西

  • to be desired.

    以待。

  • He put them to work grinding corn and milling water by walking on a treadwheel - for hours

    他讓他們通過在踏輪上行走來研磨玉米和磨水--長達數小時。

  • and hours at a time.

    並且每次都是幾個小時。

  • The prisoners would hang on to a ladder and try to keep up with the motion of the wheel.

    囚犯們會掛在梯子上,試圖跟上車輪的運動。

  • It was an efficient way of performing the task, but it led to exhaustion and injury,

    這是一種有效的執行任務的方式,但它導致了疲憊和受傷。

  • and the treadwheel was banned by the British Prison Act of 1898.

    而踏輪則被1898年的英國監獄法所禁止。

  • At least this next job kept the ladies moving around.

    至少接下來的這個工作讓女士們四處走動。

  • #11.

    #11.

  • Herring Girls

    鯡魚女孩

  • Who doesn’t like herring?

    誰不喜歡鯡魚?

  • The salty fish was a common treat in Great Britain, and the best way to catch the fish

    鹹魚在英國是一種常見的食物,而捕魚的最佳方式是

  • was to follow their migration patterns.

    是為了跟蹤他們的遷移模式。

  • Trawlermen enlisted groups of women to follow them in the sea and quickly prepare the fish

    拖網漁民徵集了幾組婦女跟隨他們出海,迅速準備魚。

  • once they were caught.

    一旦他們被抓住。

  • This involved gutting the fish and salting them to preserve them.

    這涉及到給魚開膛破肚,用鹽醃製以保存它們。

  • But the speed demanded for the job was punishing, and the women frequently cut themselves on

    但工作的速度要求很高,婦女們經常被割傷。

  • the knives and bones.

    刀子和骨頭。

  • Adding insult to injury, they would finish the day stinking of fish - and it was common

    雪上加霜的是,他們在結束一天的工作時,渾身都是魚腥味--這很常見。

  • for hotels to deny them a place to sleep for fear the smell would linger.

    飯店拒絕給他們提供睡覺的地方,因為擔心氣味會揮之不去。

  • Making common objects in the old days had some surprising drawbacks.

    在過去,製作普通物品有一些令人驚訝的缺點。

  • #10.

    #10.

  • Violin String Maker

    小提琴琴絃製作

  • Owning a violin was a status symbol in the pre-industrial days, and each instrument was

    在前工業時代,擁有一把小提琴是一種身份的象徵,而每把琴都是

  • hand-crafted.

    手工製作的。

  • But most of those aristocrats probably didn’t want to know how the strings were made.

    但這些貴族中的大多數人可能並不想知道琴絃是如何製作的。

  • The artisan would butcher a sheep, being careful not to damage their digestive system.

    工匠會宰殺一隻羊,小心翼翼地避免損壞它們的消化系統。

  • They would then trim away all the excess fat and muscle from the stomach and intestines,

    然後他們會修剪掉胃和腸道中所有多餘的脂肪和肌肉。

  • soak them in wood ash, and dry and twist them into the violin strings.

    將它們浸泡在木灰中,晒乾後擰成小提琴絃。

  • By the time it was over, the strings were unrecognizable as innards - but the string

    當它結束時,弦子已經無法辨認內臟了--但弦子

  • maker remembers.

    製片人記得。

  • The plus side?

    好的一面是什麼?

  • This was a skilled job and making violin strings could fetch a decent payday.

    這是一項技術性工作,製作小提琴絃可以獲得體面的報酬。

  • The odds are, if something needed to be made, there was something gross involved.

    機會是,如果需要製作一些東西,就會涉及一些粗俗的東西。

  • #9.

    #9.

  • Fuller

    富勒

  • Even today, few materials are better for making clothing than wool.

    即使在今天,也沒有什麼材料比羊毛更適合製作服裝。

  • It’s warm and waterproof thanks to the natural oils in it.

    由於其中的天然油,它很溫暖,而且防水。

  • But prepping it for clothing is anything but pleasant.

    但是,為服裝做準備是一件不愉快的事情。

  • The first wool cloth was coarse and frayed easily, and it was much better when the grease

    第一塊羊毛布很粗糙,容易磨損。

  • was removed with an alkaline solution.

    用鹼性溶液去除。

  • But the only easily available alkaline solution in Roman times?

    但在羅馬時代,唯一容易獲得的鹼性溶液是什麼?

  • Human urine.

    人體尿液。

  • Slaves would often work as fullers while standing in tubs of old urine, and the waste product

    奴隸們常常在站在盛有老尿的盆子裡做填塞工作,而這些廢品

  • was so valuable to textile makers that it was sold and taxed.

    對紡織品製造商來說,它是如此有價值,以至於被出售和徵稅。

  • Everyone was probably happy when alternative substances like soap were discovered.

    當像肥皂這樣的替代物質被發現時,每個人可能都很高興。

  • Sometimes, the byproduct of manufacturing could be deadly.

    有時,製造業的副產品可能是致命的。

  • #8.

    #8.

  • Match Girl

    火柴姑娘

  • For young women in the factories of London, making matches didn’t seem like the worst

    對於倫敦工廠裡的年輕女性來說,製作火柴似乎並不是最糟糕的事情。

  • job.

    工作。

  • It was hard and precise, but not as dangerous as others - at first.

    它是艱難而精確的,但不像其他的那樣危險--起初是這樣。

  • The perils only became clear after years on the job - and then it was too late.

    這些危險在工作多年後才變得清晰--然後就太晚了。

  • One of the ingredients in making matches was phosphorous, and the women inhaled a lot of

    製作火柴的成分之一是磷,婦女們吸入了大量的磷。

  • it.

    它。

  • Their gums became badly infected and started to give off a foul-smelling discharge, and

    他們的牙齦變得嚴重感染,並開始發出惡臭的分泌物,而且

  • even more disturbing, their jaws started to glow.

    更令人不安的是,他們的下巴開始發亮。

  • This became known asphossy jaw”, and there was no cure except a dangerous operation

    這被稱為 "下頜骨",除了進行危險的手術外,沒有任何治療方法。

  • to remove the jawbone.

    以去除下頜骨。

  • If you have a good sense of smell, there’s probably no job worse than this one.

    如果你有良好的嗅覺,可能沒有什麼工作比這更糟糕。

  • #7.

    #7.

  • Tanner

    坦納

  • Leather was one of the most important products for designing clothes and armor.

    皮革是設計衣服和盔甲的最重要產品之一。

  • It was durable and easy to get - but the process of turning animal hide into leather is anything

    它很耐用,也很容易得到--但將動物皮毛變成皮革的過程是任何東西都無法做到的。

  • but pleasant.

    但很愉快。

  • Skins of cattle, pigs, and other animals would be immersed in vats of lime, and the hair

    牛、豬和其他動物的皮將被浸入石灰桶中,而毛髮則被浸入石灰桶中。

  • and fat would have to be scraped off manually.

    和脂肪將不得不手動刮掉。

  • Not only was this a long and hard process, where one slip of the knife could ruin a hide

    這不僅是一個漫長而艱難的過程,而且一不小心就會毀了一張皮。

  • or result in an infected cut, but the fermented pits of tanneries were known to be among the

    或導致感染的切口,但眾所周知,製革廠的發酵坑是其中之一。

  • most foul-smelling places in Victorian England.

    在維多利亞時代的英國,最臭的地方。

  • This vile job has actually stuck around to the modern day.

    這種卑鄙的工作實際上一直堅持到現代。

  • #6.

    #6.

  • Stable Cleaner

    穩定的清洗劑

  • You might think your job is full of crap, but youve got nothing on these guys.

    你可能認為你的工作充滿了廢話,但你沒有這些人的本事。

  • Where there are horses or other livestock, there’s animal poop.

    有馬或其他牲畜的地方就有動物糞便。

  • And when youve got a large stable of animals, there’s a lot of - well, you get it.

    當你有一大批動物時,就會有很多--嗯,你明白了。

  • Nobles and rulers who enjoyed riding or racing horses usually employed someone to clean out

    喜歡騎馬或賽馬的貴族和統治者通常會僱人清理

  • the stables - because theyre not getting their hands dirty.

    馬廄 - 因為他們沒有弄髒自己的手。

  • This worker not only spent their days shoveling foul-smelling poop, but they had to worry

    這名工人不僅整天鏟著臭氣熏天的大便,還不得不擔心

  • about a rogue horse kicking them and sending them into an abrupt retirement.

    關於一匹流氓馬踢了他們,讓他們突然退休。

  • How unpleasant was this job?

    這份工作有多不愉快?

  • Shoveling out the Aegean Stables in a day was one of the labors of Hercules - alongside

    在一天內剷除愛琴海馬廄是赫拉克勒斯的勞動之一--與此同時

  • fighting a giant hydra that grew new heads when he decapitated it.

    與一個巨大的九頭蛇戰鬥,當他砍掉它的頭時,它又長出了新的頭。

  • Working for a king or lord required hard work - some more dangerous than others.

    為國王或領主工作需要艱苦的工作--有些工作比其他工作更危險。

  • #5.

    #5.

  • Arming Squire

    武裝扈從

  • If you served a knight, part of your job was to make sure they were always ready for battle.

    如果你為騎士服務,你的部分工作是確保他們始終為戰鬥做好準備。

  • This included helping them get their armor on, making sure they always had weapons at

    這包括幫助他們穿上盔甲,確保他們總是有武器在手。

  • the ready, and repairing any damage to their gear as needed.

    準備,並根據需要修理他們的裝備的任何損壞。

  • The arming squire had to be ready to help at a second’s notice - including in the

    武裝起來的侍從必須準備好在一秒鐘內提供幫助--包括在

  • middle of a battle!

    在戰鬥中!

  • This meant the younger warrior was often dodging arrows as they polished their bossarmor.

    這意味著年輕的戰士在擦拭他們老闆的盔甲時,經常要躲避箭矢。

  • Because after all, looking good in the middle of battle is worth a squire or two’s life,

    因為畢竟,在戰鬥中看起來不錯,值得一兩個侍從的生命。

  • right?

    對嗎?

  • And not even kids were immune to some awful jobs for the royals.

    而且,即使是孩子也不能倖免於王室的一些可怕的工作。

  • #4.

    #4.

  • Whipping Boy

    鞭打男孩

  • Rich kids can be brats!

    有錢人的孩子可以很頑皮!

  • Shocking, I know.

    令人震驚,我知道。

  • This was all the worse when the rich kid’s dad is the king.

    當富家子弟的父親是國王的時候,這一切就更糟糕了。

  • No one could punish a rogue prince besides the King or Queen, and they usually left the

    除了國王或王后,沒有人能夠懲罰流氓王子,而他們通常會離開

  • childrearing to the servants.

    撫養孩子的工作交給僕人。

  • That’s where the whipping boy comes in.

    這就是鞭策者的作用。

  • This was someone whose job was to take the punishments of the prince, hopefully shaming

    這個人的工作是接受王子的懲罰,希望能讓他感到羞愧。

  • them into behaving better.

    讓他們表現得更好。

  • But this was often a high-ranking position!

    但這往往是一個高級別的職位!

  • The whipping boy was commonly a child of nobles who was raised in the palace and was the prince’s

    鞭笞者通常是在皇宮中長大的貴族子女,是王子的

  • only friend.

    唯一的朋友。

  • So he might actually not want to get the whipping boy punished - we hope.

    是以,他可能真的不想讓鞭長莫及的人受到懲罰--我們希望如此。

  • The historical accuracy of this position is heavily debated, but many reports from the

    這一立場的歷史準確性有很大爭議,但許多報告從

  • literature of the time reference it.

    當時的文學作品都會提到它。

  • But no one serving a king had a worse job than this guy.

    但是,沒有人比這個人的工作更糟糕,服侍國王的人。

  • #3.

    #3.

  • Groom of the Stool

    凳子上的新郎

  • Kings had people attending to them for every need - every single one.

    國王們的每一個需要都有人照顧--每一個。

  • They would indulge in massive feasts, and then nature would call.

    他們會沉浸在大規模的宴會中,然後大自然會召喚。

  • The king would retreat to ye olde chamber pot, and there would be the Groom of the Stool

    國王會退回到你們的老屋鍋裡,那裡會有凳子的新郎。

  • waiting.

    等待。

  • After the king relieved himself, it certainly wouldn’t do to have him sully his royal

    國王解手後,當然不能讓他玷汙了他的王室。

  • hands cleaning himself up, after all.

    畢竟,他的手正在清理自己。

  • The Groom of the Stool was, essentially, a professional butt-wiping position.

    凳子上的新郎,本質上是一個專業的擦屁股職位。