Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • June, 1944. The US's 2nd and 4th Marine  Divisions and the Army's 27th Infantry  

    1944年6月。美國的第二和第四海軍陸戰隊師和陸軍的第27步兵師

  • Division hit the beaches of Saipan. Just over  a week ago the Allies made landfall in Europe,  

    師打到塞班島的海灘上。就在一個多星期前,盟軍在歐洲登陸了。

  • and Operation Overlord has been a major successOn June 15th, the D-Day of the Pacific begins-  

    和霸王行動取得了重大成功。 6月15日,太平洋的D日開始--

  • and Americans will face one of the toughest  battles of their young nation's history.

    而美國人將面臨他們年輕國家歷史上最艱難的戰鬥之一。

  • The beaches have been thoroughly  cratered by shore bombardments,  

    岸上的轟炸使海灘被徹底毀壞。

  • and on the horizon 300 American landing vehicles  are steadily streaming towards the beach.  

    而在地平線上,300輛美軍登陸車正穩定地流向海灘。

  • On other islands, the Japanese have allowed the  Americans to make landfall almost unopposed,  

    在其他島嶼上,日本人允許美國人幾乎不加抵抗地登陸。

  • preferring to fight them at close quarters  in the thick jungles where a bevy of booby  

    寧願在茂密的叢林中與他們近距離作戰,那裡有大量的誘餌。

  • traps and ambushes awaited them. Saipan is too  important, if the Americans capture it they'll  

    陷阱和伏擊在等著他們。塞班島太重要了,如果美國人佔領它,他們會

  • have a key location to build airbases from which  they can use to strike at Japan and vital Japanese  

    有一個關鍵的位置來建立空軍基地,他們可以從那裡對日本和重要的日本人進行攻擊。

  • trade routes. Today, the Japanese meet the  Americans bullet for bullet on the beaches.

    貿易路線。今天,日本人在海灘上與美國人以牙還牙。

  • The Japanese defenders have been carefully  preparing for this attack, and have sighted  

    日本守軍一直在為這次進攻做精心準備,並且已經看到了

  • several key positions for their artillery. As the  American landing craft steam towards the beaches,  

    他們的炮兵的幾個關鍵位置。當美國的登陸艇向灘頭駛去時。

  • sporadic and random artillery fire reaches out to  them, causing minor damage to a few LVTs. However,  

    零星和隨機的炮火伸向他們,對幾輛LVT造成輕微損害。然而。

  • as they near the beach, the fire becomes  much more accurate. Once the landing ramps  

    當他們接近海灘時,火力變得更加精確。一旦登陸坡道

  • come crashing down on the first set of LVTsthe artillery fire is downright murderous.

    在第一組LVT上撞倒,炮火是徹頭徹尾的謀殺。

  • Flags set along the beach give precise range  information to Japanese artillery and machine  

    沿著海灘設置的旗幟為日本大炮和機器提供精確的射程資訊。

  • gunners, and the American marines run intowall of steel. Mines and barbed wire are waiting  

    炮手,而美國海軍陸戰隊則撞上了一堵鐵牆。地雷和有刺鐵絲網正在等待

  • for the lucky few who escape the vicious rain of  steel and shrapnel. Amphibious tanks are just now  

    對於少數幸運的人來說,他們逃過了鋼鐵和彈片的惡性襲擊。水陸兩棲坦克剛剛

  • starting to make landfall, but to the infantry's  dismay the tanks are eviscerated by a round of  

    開始登陸,但令步兵們失望的是,坦克被一輪又一輪的炮火摧毀。

  • highly precise artillery fire. Offshore, the ships  supporting the invasion fleet try to respond with  

    高度精確的炮火。在近海,支持入侵艦隊的艦艇試圖以下列方式迴應

  • their own counter-fire, but the crews are largely  inexperienced in shore bombardment. Only the crew  

    他們自己的反擊,但船員們基本上沒有岸上轟炸的經驗。只有船員

  • of a few older, post-WWI era battleships  have much training in shore bombardment,  

    的幾艘較老的、一戰後時代的戰艦有很多岸上轟炸的訓練。

  • and their accurate fire is much appreciated  by the men dying on the beach by the dozens.

    他們準確的火力得到了死在海灘上的幾十名阿兵哥的讚賞。

  • Despite the horrible losses, the Marines manage  to secure a beachhead six (10 km) miles wide  

    儘管損失慘重,海軍陸戰隊仍設法確保了一個寬達六英里(10公里)的灘頭。

  • and half a mile (1 km) deep. A steady stream of  reinforcements swells the American beachheads,  

    和半英里(1公里)深。絡繹不絕的增援部隊使美軍灘頭陣地膨脹。

  • and if the Japanese are to have any hope of  preventing the fall of Saipan, they must throw  

    如果日本人想有任何希望防止塞班島的淪陷,他們必須把

  • the invaders back out to sea. The invasion has  been a surprise to the Japanese high command,  

    侵略者退回到海上。這次入侵對日本高層來說是一個驚喜。

  • which expected an invasion elsewhere, and an  emergency relief force is quickly assembled.  

    其中預計到其他地方會有入侵,一支緊急救援部隊迅速集結。

  • However, the Imperial Japanese Navy must sink  the American navy to have any hope of reinforcing  

    然而,日本帝國海軍必須擊沉美國海軍,才有希望增援。

  • its besieged troops. Sensing an opportunity to  deal a decisive blow to the Americans, Admiral  

    其被圍困的部隊。感到有機會給美國人以決定性的打擊,海軍上將

  • Soemu Toyoda, Commander-In-Chief of the IJNorders an attack on the US ships around Saipan.  

    IJN總司令豐田宗睦下令攻擊塞班島附近的美國船隻。

  • If he wins the battle, Saipan can be saved, if he  loses it, the island will fall to the Americans.

    如果他贏了這場戰鬥,塞班島就能得到拯救,如果他輸了,該島就會落入美國人手中。

  • For now though the 32,000 Japanese soldiers  on Saipan have no hope of reinforcement,  

    雖然現在塞班島上的32,000名日本阿兵哥沒有希望得到增援。

  • and are facing an invasion  force of over 72,000 Americans.

    並面臨著一支超過72000名美國人的入侵部隊。

  • The night of the invasion Japanese forces muster  for a massive night time counter-attack. Most of  

    入侵當晚,日軍集結,在夜間進行大規模反擊。大部分的

  • the Japanese soldiers are battle hardened from  battles across the South Pacific and in China,  

    日本阿兵哥在整個南太平洋和中國的戰鬥中都很頑強。

  • while the Americans are fielding  an even mix of veterans and fresh  

    而美國人則派出了老將和新人的均勻組合。

  • recruits. US forces should be overwhelmed  by the ferocity of a nighttime attack,  

    新兵。美軍應該被夜間攻擊的凶猛程度所壓倒。

  • something thousands of fresh American  conscripts have never experienced before.

    這是數千名剛入伍的美國士兵從未經歷過的事情。

  • With a mighty roar several thousand Japanese  rush at the American beachheads. Artillery  

    伴隨著巨大的轟鳴聲,幾千名日本人衝向美國灘頭。炮兵

  • covers their attack at first, but US planes  have significantly reduced their number  

    起初覆蓋了他們的攻擊,但美國的飛機已經大大減少了他們的數量

  • during daytime counterattacks. As the two  sides meet in brutal close quarters combat,  

    在白天的反擊中。當雙方在殘酷的近距離戰鬥中相遇時。

  • the Japanese artillery goes quiet  for fear of blowing up their own men.

    日軍炮兵因害怕炸死自己人而安靜下來。

  • They don't give an inch.

    他們寸步不讓。

  • The Japanese infantry runs into the teeth  of hastily assembled American defenses. The  

    日本步兵衝進了匆忙集結的美國防線的牙齒。軍隊

  • thick jungle gives plenty of cover to the rushing  Japanese, seriously diminishing the effectiveness  

    茂密的叢林為衝鋒陷陣的日軍提供了大量的掩護,嚴重削弱了其效力。

  • of American machine guns. Nonetheless, American  machine guns strafe out into the dark, now being  

    的美國機槍。儘管如此,美國機槍還是在黑暗中掃射,現在被

  • illuminated by parachute flares, repaying the  Japanese attackers for the hell the Americans  

    被降落傘照明彈照亮,以報答日本攻擊者對美國人的地獄之行。

  • endured from the enemy's machine guns earlier in  the day. The Marines are exhausted from a full day  

    在這一天的早些時候,他們忍受著敵人的機槍的攻擊。海軍陸戰隊員們因一整天的工作而疲憊不堪

  • of fighting, but if they fail now the beachhead  will collapse and the invasion will fail

    但如果他們現在失敗,灘頭就會崩潰,入侵也會失敗。

  • The two sides clash together like armies of  old, but the American defense is resolute.  

    雙方像古代的軍隊一樣碰撞在一起,但美國人的防禦是堅決的。

  • With a desperate bugle call, the Japanese call  for a retreat. After several hours of fighting  

    隨著一聲絕望的號角,日本人要求撤退。經過幾個小時的戰鬥

  • the Americans are bloodied, exhausted, and have  taken massive casualties- but the beaches have  

    美國人滿身是血,筋疲力盡,傷亡慘重,但海灘上卻有

  • held. For their trouble, the Japanese have  suffered crippling losses. It is now clear  

    舉行。由於他們的麻煩,日本人遭受了嚴重的損失。現在很清楚

  • that the invasion cannot be stopped, Saipan will  fall if the Japanese garrison is not reinforced.

    如果不加強日本駐軍,塞班島就會淪陷。

  • Four days later, the fate of the  Japanese defenders is sealed.

    四天後,日本守軍的命運被註定。

  • The Japanese attack group, steaming towards  Saipan, has run straight into a US submarine  

    駛向塞班島的日本攻擊群直接撞上了美國的一艘潛艇

  • picket, who waits until nightfall to  radio in the sighting. In the morning,  

    等到夜幕降臨,他才用無線電報告看到的情況。在早晨。

  • the USS Albacore sneaks right into the midst of  the Japanese force and launches a spread of six  

    美國海軍長臂猿號潛入日軍中間,發射了六枚散彈。

  • torpedoes against the Taiho, the IJN's flagship  and one of its few remaining carriers. Heroically,  

    艦的旗艦,也是其僅存的幾艘航空母艦之一的 "大寶 "號發射魚雷。英雄所見略同。

  • one of the Japanese pilots, just launched  off the Taiho, spots the torpedoes streaming  

    一名剛剛從大豐號上起飛的日本飛行員,發現了魚雷的流向。

  • towards his ship and dives his plane down  on top of one, destroying it and himself.

    在他的船上,他的飛機俯衝到了一架飛機的頂部,摧毀了它和他自己。

  • Of six torpedoes launched, only one  hits, causing minor damage to the Taiho.  

    在發射的六枚魚雷中,只有一枚命中,對大鵬號造成輕微損傷。

  • However, the hit on the Taiho exploded  several storage tanks of aviation fuel,  

    然而,對 "大鵬 "號的打擊使幾個航空燃料的儲存罐爆炸。

  • and while the damage has been contained dangerous  fumes have begun building up inside the Taiho.

    雖然損失已經得到控制,但危險的煙霧已經開始在大湖內部積聚。

  • At noon, the USS Cavalla launchesdevastating attack against the carrier Shokaku.  

    中午時分,美國海軍 "卡瓦拉 "號對 "昭覺 "號航母發動了毀滅性的攻擊。

  • Three torpedoes hit home, with one detonating the  forward aviation fuel tanks. The Shokaku shudders  

    三枚魚雷擊中目標,其中一枚引爆了前方的航空油箱。莊家號顫抖著

  • from the explosion, and planes on her deck in  the middle of being refueled erupt in flames. The  

    爆炸中,她的甲板上正在加油的飛機爆發出火光。該

  • ship shudders as fires spread out of control- ten  minutes later the order to abandon ship is given.  

    船隻隨著火勢的蔓延失去控制而顫抖--10分鐘後發出棄船的命令。

  • Suddenly though, the bow of the carrier begins to  sink, and within minutes she's slipping beneath  

    然而,突然間,航母的船頭開始下沉,幾分鐘內就滑到了海底。

  • the waves, taking 75% of her crew with her. Hours after taking what was a glancing blow,  

    海浪,帶走了她75%的船員。在遭受閃電般的打擊後的幾個小時。

  • an inexperienced damage control officer  aboard the Taiho decides to run the ship's  

    大浩號上的一名缺乏經驗的損害控制官員決定管理該船的

  • venting system at full strength in order to  vent out the explosive fuel fumes. Instead,  

    為了將爆炸性的燃料煙霧排出去,必須將通風系統開足馬力。相反。

  • the fumes spread throughout the ship, where they  eventually come in contact with an electrical  

    煙霧擴散到整個船上,最終接觸到一個電氣設備。

  • spark. A massive explosion rocks the shipand the carrier is quickly engulfed in flames.  

    火花。一場巨大的爆炸震撼了整艘船,航母迅速被火焰吞噬。

  • The Taiho joins the Shokaku at  the bottom of the Pacific ocean.

    大鳳號在太平洋海底與翔鶴號會合。

  • The next day, American planes search the  Philippine Sea for the Japanese forces. If  

    第二天,美國飛機在菲律賓海搜索日本軍隊。如果

  • they slip past the American carriers they'll  be able to reach the landing forces at Saipan.  

    他們溜過美國航空母艦,就能到達塞班島的登陸部隊。

  • Despite having lost two carriers already, the  Japanese fleet would easily devastate the small  

    儘管已經損失了兩艘航空母艦,但日本艦隊將輕易地摧毀小型的

  • American force defending the landingsmostly made up of post-World War I ships.

    防禦登陸的美國部隊,主要由第一次世界大戰後的船隻組成。

  • Then at around 3:40 pm, an American scout  finds the Japanese forces. The battle  

    然後在下午3點40分左右,一名美國偵察員發現了日本軍隊。這場戰鬥

  • group is at the very limit of the American  carrier forces' max range, but despite this,  

    組處於美國航母部隊最大航程的極限,但儘管如此。

  • a two-wave attack is launched. The  Japanese must not be allowed to slip  

    發動兩波攻擊。絕不能讓日本人溜走

  • past or the landings will be doomed, and  to add to the incentive- the Japanese have  

    過去,否則登陸將註定失敗,而且為了增加激勵,日本人已經

  • few carriers left. Sinking the remaining  carriers will hasten an end to the war.

    剩下的幾艘航母。擊沉剩餘的航母將加速戰爭的結束。

  • An attack wave of 95 Hellcat fighters, 54  Avenger torpedo bombers, and 77 dive bombers  

    由95架地獄貓戰鬥機、54架復仇者魚雷轟炸機和77架俯衝轟炸機組成的攻擊波

  • roars off the flight decks of the American  carriers. As the last plane takes to the sky,  

    轟鳴聲從美國航母的飛行甲板上傳來。當最後一架飛機飛上天空時。

  • the second wave is already being fueled and armedHowever, a new sighting report puts the Japanese  

    第二波飛彈已經被注入燃料和武裝。 然而,一份新的目擊報告將日本的

  • forces 60 miles further than originally  thought. This places them at the very  

    軍隊比原來想象的要遠60英里。這使他們處於

  • maximum limits of the American planes, and  with it already being so late in the day,  

    美國飛機的最大極限,而且當時已經是這麼晚了。

  • the planes will have to land at night- an  extremely dangerous proposition. The second  

    飛機將不得不在夜間降落,這是一個極其危險的提議。第二個問題

  • attack wave is canceled. Better to risk only  part of the carrier's planes on the attack.

    攻擊波被取消。最好是隻讓航母上的部分飛機冒險進行攻擊。

  • Hours later, as the sun is setting over the  Philippine sea, the American pilots finally  

    幾個小時後,當太陽落在菲律賓海面上時,美國飛行員終於

  • sight the Japanese forces. Japanese oilers  are struck first by planes from the Wasp,  

    瞄準日本軍隊。日本油輪首先被黃蜂號的飛機擊中。

  • which are concerned over their low fuel levelsThe rest of the attack waves throw caution to  

    他們對自己的低油量感到擔憂。 其餘的攻擊波對

  • the wind and press the attack, knowing they  might not have enough fuel to make it back.  

    他們知道自己可能沒有足夠的燃料來返回,所以要乘著風勢,加緊進攻。

  • 74,000 American Marines and  soldiers are counting on them.

    74,000名美國海軍陸戰隊員和阿兵哥都指望著他們。

  • As the sun slips past the horizon, the American  planes spot the main Japanese force and begin a  

    當太陽滑過地平線時,美國飛機發現了日本的主力部隊,並開始對其進行攻擊。

  • brutal attack. Japanese defenders hastily take  to the skies, and anti-aircraft fire from the  

    殘酷的攻擊。日本守軍倉促上天,來自於日本空軍的防空火力。

  • ships is intense. Despite this, the attack is  pressed, and the planes land several direct  

    艦艇是激烈的。儘管這樣,攻擊還是被壓制住了,飛機直接降落了幾架

  • hits on the carrier Hiyo. The carriers ZuikakuJunyo, and Chiyoda are also damaged- but not  

    艦載機 "日耀 "號被擊中。Zuikaku號、Junyo號和Chiyoda號航空母艦也被損壞,但沒有損壞。

  • seriously enough to be knocked out of commissionThe Hiyo however slips beneath the waves in hours.

    嚴重到無法使用。 然而,希約號在幾個小時內就滑落到了海浪之下。

  • As the American forces return homehaving lost only 20 planes in the attack,  

    由於美軍在攻擊中只損失了20架飛機而返回家園。

  • the Japanese battlegroup takes stockIt is no longer mission effective,  

    日本戰鬥群進行評估。 它不再是有效的任務。

  • and reluctantly, the order to withdraw is given.

    在不情願的情況下,發出了撤退的命令。

  • The fate of the 32,000 Japanese  on Saipan has been sealed,  

    塞班島上32,000名日本人的命運已經註定。

  • but they will not go without a hell of a fight.

    但他們不會不顧一切地離開。

  • Back on the island, American forces have  pushed the Japanese steadily northwards.  

    回到島上,美軍已將日軍穩步向北推進。

  • Japanese bunkers litter the jungle, forcing  American soldiers to destroy them with the use  

    日軍的碉堡遍佈叢林,迫使美國士兵利用這些碉堡來摧毀它們。

  • of flame throwers and high explosives. Sadlythe civilian bunkers housing the population of  

    的火焰噴射器和高爆炸藥。可悲的是,居住在民用掩體中的

  • 25,000 Japanese residents look exactly like the  military bunkers, and many are incinerated or  

    25,000名日本居民看起來與軍事碉堡一模一樣,許多人被焚燒或

  • exploded by accident by attacking American forces.  A large civilian holding camp is quickly erected,  

    襲擊的美軍意外地爆炸了。 一個大型平民收容營迅速建立起來。

  • with the lights left on at night in order to  lure in other Japanese civilians on the island.

    夜間燈火通明,以引誘島上的其他日本平民。

  • After three weeks, American forces  have taken two thirds of the island,  

    三週後,美軍佔領了該島三分之二的面積。

  • and the Japanese are being steadily pushed  back. There is no hope of reinforcement,  

    而日本人正在被穩步地推回。沒有增援的希望。

  • and the Japanese know it- even if the IJN was  capable of braving the resupply run to the island  

    而且日本人知道--即使IJN有能力勇敢地跑到島上進行補給

  • against withering American naval firepower, there  are few suitable harbors to offload supplies and  

    面對美國強大的海軍火力,幾乎沒有合適的港口來卸下物資,也不知道該怎麼辦。

  • reinforcements left available to the retreating  Japanese. This is now a battle to the death,  

    留給撤退的日本人的增援部隊。這現在是一場生死之戰。

  • and the Japanese Bushido code demands  nothing less than total sacrifice.

    而日本的武士道準則要求的是完全的犧牲。

  • Surrender is not an option.

    投降不是一種選擇。

  • On July 6th, Lieutenant General Yoshitsugu Saito,  

    7月6日,齋藤吉次中將。

  • commander of the 4,000 remaining Japanese troops  on Saipan, orders all surviving soldiers and  

    塞班島上剩餘的4,000名日本軍隊的指揮官,命令所有幸存的阿兵哥和

  • civilians to prepare for a final attack. They  have been pushed right to the northern beaches,  

    平民為最後的攻擊做準備。他們已經被推到了北部的海灘上。

  • with only the Pacific ocean at their backs. There  is nowhere to go now but forward, into the teeth  

    他們的背上只有太平洋的海洋。現在無處可去,只能往前走,走到牙縫裡。

  • of the American invaders. As the sun sets, General  Saito draws his sword and gives off a mighty roar,  

    的美國侵略者。夕陽西下時,齋藤將軍拔出了他的劍,發出了強大的吼聲。

  • Tennōheika Banzai !” The shout is echoed by  thousands of Japanese, jolting the Americans to  

    "Tennōheika Banzai!"數以千計的日本人響應了這一喊聲,使美國人感到震驚。

  • alertness. The final battle of Saipan is about  to begin, and it will be hell for both sides.

    警惕性。塞班島的最後一戰即將開始,這對雙方來說都將是地獄。

  • The Americans are shocked at what they see.  A group of 12 men carrying a large Japanese  

    美國人對他們所看到的一切感到震驚。 一群12人抬著一個大的日本

  • flag charge ahead of a massive formation  of ferociously shouting Japanese soldiers.  

    旗幟衝鋒在凶猛地呼喊著的日本阿兵哥的龐大隊列前面。

  • Incredibly, behind the Japanese infantry  is a steady stream of the wounded,  

    令人難以置信的是,在日本步兵的背後是源源不斷的傷員。

  • wrapped in bandages and on crutches, some  of them only carrying sabers or pistols.  

    裹著繃帶,拄著柺杖,其中一些人只帶著軍刀或手槍。

  • Amongst the wounded is a horde of civilians armed  with nothing more than sharpened bamboo spears.

    在傷員中,有一群平民,他們的武器不過是削尖的竹矛。

  • It is a sight no American soldier  has ever seen before, or since.

    這是美國士兵以前和以後都沒有見過的景象。

  • The attackers crash into the American defenders  with unbridled ferocity. A large gap exists  

    攻擊者肆無忌憚地撞向美國的防禦者。存在一個巨大的缺口

  • between the first and second battalions of the  105th Infantry Regiment, 27th Infantry Division,  

    在第27步兵師第105步兵團的第一和第二營之間。

  • which has been plugged with anti-tank weaponsThe anti-tank guns blow holes in the human  

    其中已經用反坦克武器堵住了。 反坦克炮在人身上炸出洞來。

  • tsunami rushing at them, but are inevitably  overwhelmed. This has split the Americans in two,  

    海嘯衝向他們,但不可避免地被淹沒了。這使美國人一分為二。

  • and quick-thinking Japanese commanders exploit  the situation to surround and overwhelm  

    而思維敏捷的日軍指揮官則利用這種情況包圍並壓倒了他們。

  • individual American forces. American  soldiers and marines are swamped on  

    個美國部隊。美國士兵和海軍陸戰隊被淹沒在

  • all sides by Japanese attackers, and the  fighting soon turns into hand-to-hand combat  

    日本襲擊者從四面八方趕來,戰鬥很快就變成了徒手搏鬥。

  • as rifles are discarded for knives or pistolsor used as clubs. The violence is extreme,  

    因為步槍被丟棄為刀子或手槍,或被用作棍棒。暴力是極端的。

  • and the Americans are being slowly  overwhelmed, one defensive position at a time.

    而美國人正在被慢慢淹沒,一次一個防禦陣地。

  • Lt. Colonel William O'Brien however refuses  to let his men be encircled. He brandishes  

    然而,威廉-奧布萊恩中校拒絕讓他的人被包圍。他揮舞著

  • dual pistols as he shouts encouragement  at his men. He's severely wounded in the  

    雙槍,因為他對他的手下大喊鼓勵。他在戰鬥中受了重傷。

  • shoulder by a rifle round, but refuses to  seek medical attention. As the human wave  

    肩部被一發步槍子彈擊中,但拒絕尋求醫療救助。由於人浪

  • turns and begins to encircle his positionhe orders his men to fall back as he rushes  

    轉身開始包圍他的陣地,他命令他的手下在他衝過去的時候退後。

  • to a jeep and jumps behind the vehicle's .50  caliber machine gun. The steady roar of the ma'  

    到一輛吉普車上,跳到車輛的.50口徑機槍後面。機槍的穩定轟鳴聲

  • deuce covers the retreating Americans, until it's  finally silenced. Later, when the battle is over,  

    杜斯覆蓋了撤退的美國人,直到它最終被壓制。後來,當戰鬥結束後。

  • O'Brien's body will be found at the .50,  surrounded by 30 dead Japanese soldiers.

    奧布萊恩的屍體將在點50處被發現,周圍有30名死去的日本阿兵哥。

  • Elsewhere, Private Tom Baker has long ago run  out of ammunition, and now uses his rifle as  

    在其他地方,二等兵湯姆-貝克的彈藥早已用完,現在用他的步槍作為

  • a club. He smashes the rifle to pieces fending  off Japanese, and finally he and his squad are  

    一根棍子。他把步槍砸得粉碎,抵擋住了日本人,最後他和他的小隊被

  • forced to retreat. As they pull back, Baker is  wounded and one of his squadmates picks him up,  

    被迫退卻。當他們撤退時,貝克受傷了,他的一個隊友把他抱了起來。

  • refusing to leave him behind. The soldier  carrying him is killed by Japanese fire though,  

    拒絕把他留下來。不過,揹著他的阿兵哥被日本人的炮火打死了。

  • and Baker demands that the rest of  his squad leave him behind and not  

    貝克要求他的小隊其他成員把他留在後面,不要再去找他。

  • risk their lives for him. They leave  him with a pistol and eight rounds,  

    為他冒著生命危險。他們給他留下了一把手槍和八發子彈。

  • and prop him up against a tree. Later, he'll be  found dead with eight Japanese bodies before him.

    並把他靠在一棵樹上。後來,人們發現他死了,面前有八具日本人的屍體。

  • However, the Japanese Banzai charge would  break on one man who would refuse to budge.

    然而,日本人的萬字衝鋒將在一個拒絕讓步的人身上突破。

  • Captain Benjamin Salomon was a dentistassigned as a field surgeon. As he treats  

    本傑明-薩洛蒙上尉是一名牙醫,被指派為戰地外科醫生。在他治療的過程中

  • the wounded inside a medical tent, he spots  a Japanese soldier trying to sneak inside  

    他在醫療帳篷裡照顧傷員時,發現一名日本阿兵哥試圖潛入帳篷。

  • under the canvas wall. Salomon throwssurgical pan at the man, then grabs the  

    在帆布牆下。薩洛蒙向那人扔了一個手術盤,然後抓住了

  • rifle from a wounded soldier and shoots. Realizing  that US forces can't stem the tide of the attack,  

    他從一名受傷的阿兵哥手中接過步槍並開槍射擊。意識到美軍無法阻止攻擊的浪潮。

  • Salomon orders the aid station be evacuatedand he will personally cover their withdrawal.

    薩洛蒙命令援助站撤離,他將親自掩護他們撤離。

  • Salomon jumps behind a .30 caliber machine  gun and begins to lay down withering fire  

    薩洛蒙跳到一挺點30口徑的機槍後面,開始進行枯燥的射擊。

  • on the advancing Japanese. The steady  thumping of the .30 cal rings out as  

    在前進的日本人身上。.30口徑的穩定的砰砰聲響起,因為

  • the wounded soldiers and staff make their  retreat through the dark jungle. Suddenly,  

    受傷的阿兵哥和工作人員在黑暗的叢林中撤退。忽然間。

  • it stops. When US forces return after the battle  they discover Salomon's body pierced through  

    它停止了。當美軍在戰鬥結束後返回時,他們發現薩洛蒙的屍體被刺穿。

  • with dozens of bullet and bayonet wounds, and  surrounded by ninety eight dead enemy soldiers.

    身上有幾十處子彈和刺刀傷,周圍有九十八名死去的敵軍阿兵哥。

  • The attack completely overwhelms American  forces, and crashes down on the 10th Marine  

    攻擊完全壓倒了美軍,並在海軍陸戰隊第10號陣地上墜毀。

  • Artillery Battery. The artillerymen are forced  to drop their howitzer's barrels and fire line  

    炮兵連。炮兵們被迫放下榴彈炮的炮管,進行射擊。

  • of sight directly into the incoming human waveMassive explosions tear through the enemy forces,  

    的視線,直接進入來襲的人潮。 巨大的爆炸聲撕裂了敵軍。

  • but still the attack continues. The  Marines are forced to destroy their  

    但攻擊仍在繼續。海軍陸戰隊員們被迫銷燬他們的

  • own howitzers to keep them from falling  into enemy hands and hastily retreat.

    自己的榴彈炮,不讓它們落入敵手,匆匆撤退。

  • Elsewhere, men from the 105th are completely  cut off from the rest of US forces and are  

    在其他地方,第105團的人與美軍的其他部隊完全隔絕,並被

  • left with only one option. Ditching their  rifle and boots, the men jump into the  

    剩下的只有一個選擇。扔掉步槍和靴子,這些人跳進了河裡。

  • ocean under enemy fire and begin to swim  to US destroyers sitting just off shore.

    在敵人的炮火下,開始遊向海岸邊的美國驅逐艦。

  • For 12 hours the Banzai charge continues, until  finally, the human wave is fully and completely  

    在12個小時內,Banzai衝鋒繼續進行,直到最後,人類的浪潮被完全和徹底地

  • expended. The Japanese have advanced 1,000 yards  into US lines before finally being repelled,  

    消耗了。日軍在最後被擊退之前,已經向美軍防線推進了1,000碼。

  • fighting to a man and refusing surrenderUS losses are high, with 406 killed and 512  

    奮戰到最後,拒絕投降。 美國的損失很大,有406人死亡,512人

  • wounded. Japanese losses are catastrophic- the  entire banzai attack has been destroyed, with  

    受傷。日軍的損失是災難性的--整個Banzai攻擊被摧毀了,其中包括

  • 4,311 dead. In a cave on the beach a mile awayGeneral Saito and his staff commit ritual suicide.

    4,311人死亡。在一英里外海灘上的一個山洞裡,齋藤將軍和他的工作人員進行了自殺儀式。

  • The attack will be the largest Banzai charge of  the war, and despite the pointless sacrifice Japan  

    這次攻擊將是戰爭中最大的一次班禪衝鋒,儘管日本做出了毫無意義的犧牲

  • would still lose the war- while the Emperor who's  name thousands of Japanese soldiers chanted in  

    導致戰爭失敗--而成千上萬的日本阿兵哥高呼天皇的名字。

  • their final, fatal charge would go on to live  a comfortable life before dying of old age.

    他們最後的、致命的指控會在老死之前過上舒適的生活。

  • Want more brutal WW2 action? Check out Insane  story of the navy battle that changed wwII,  

    想要更多殘酷的二戰行動?請看改變二戰的海軍戰鬥的瘋狂故事。

  • or click this other video instead!

    或點擊這個其他視頻來代替!

June, 1944. The US's 2nd and 4th Marine  Divisions and the Army's 27th Infantry  

1944年6月。美國的第二和第四海軍陸戰隊師和陸軍的第27步兵師

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 日本 日本人 美國 海軍 攻擊 美軍

二戰中不尋常的神風特攻隊戰術 (Unusual WW2 Kamikaze Tactic)

  • 28 2
    Summer 發佈於 2021 年 12 月 28 日
影片單字