Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • The army waits for the enemy forces  to come over the hill. They're ready  

    軍隊等待著敵軍翻山越嶺而來。他們已經準備好了

  • for anything...but are they ready for cats?

    任何事情......但他們準備好迎接貓了嗎?

  • How did cats help defeat an army? Why did  the British arm their navy with hammers to  

    貓是如何幫助打敗軍隊的?為什麼英國人要用錘子來武裝他們的海軍?

  • take out U-Boats? These are some of the most  insane military tactics that actually worked.

    打擊U型潛艇?這些是一些最瘋狂的軍事戰術,實際上是有效的。

  • It was the battle of Arsuf in the Third Crusadeand the Christian forces of Richard the Lionheart  

    這是第三次十字軍東征中的阿爾蘇夫戰役,獅心王理查德的基督教部隊

  • faced the Muslim army of Saladin - who outnumbered  them three to one. King Richard knew he was facing  

    面對薩拉丁的穆斯林軍隊--其人數是他們的三倍。理查德國王知道他面對的是

  • a losing battle - so he chose to wait. Formingdefensive perimeter by a river, he let Saladin's  

    一場失敗的戰鬥--所以他選擇了等待。他在一條河邊形成了一個防禦圈,讓薩拉丁的

  • army shoot at them from afar until Saladin assumed  the Crusaders weren't moving. He ordered his men  

    軍隊從遠處向他們射擊,直到薩拉丁認為十字軍沒有移動。他命令他的手下

  • to move to a better position - and as soon as  they moved, Richard ordered his men into action,  

    他們轉移到一個更好的位置--而他們一轉移,理查德就命令他的人行動起來。

  • taking the Muslim forces by surprise  through the power of patience.

    通過耐心的力量,讓穆斯林部隊措手不及。

  • Sometimes, high-tech warfare  requires a low-tech solution.

    有時,高科技的戰爭需要低技術的解決方案。

  • During World War II, the fields of Europe  were littered with explosive mines.  

    在第二次世界大戰期間,歐洲的田野上到處都是爆炸性的地雷。

  • One wrong step could kill a soldier  and wound everyone around him.  

    一個錯誤的步驟可能會殺死一名阿兵哥,並傷害他周圍的所有人。

  • But the soldiers found a unique way to survivegetting up-close and personal. Instead of walking,  

    但阿兵哥們找到了一種獨特的生存方式--近距離接觸。而不是步行。

  • they would crawl on the ground and use a tool  to dig into the ground at a thirty-degree angle.  

    他們會爬在地上,用一個工具以三十度的角度挖掘地面。

  • Because the land mines were triggered on the topdigging into them from the side would let them  

    因為地雷是在頂部觸發的,從側面挖掘會讓他們

  • be removed safely, and theseproddershelped  soldiers escape the war with life and limb intact.

    這些 "探針 "幫助阿兵哥們在戰爭中保全了生命和肢體。

  • And sometimes, nature lends a helping hand.

    有時,大自然也會伸出援助之手。

  • Rule number one of warfare - you never invade  Russia in the winter! The Teutonic Knights,  

    戰爭的第一條規則--你永遠不會在冬天入侵俄羅斯!日耳曼騎士團。

  • a powerful German brigade representing the  Catholic forces of the Crusades, were at war  

    代表十字軍東征的天主教部隊的一支強大的德國旅,在戰爭中

  • with the Russian Orthodox forces on their home  turf. The Crusaders brought modern armor and  

    與俄羅斯東正教部隊在他們的主場作戰。十字軍帶來了現代化的盔甲和

  • battle horses - but that worked against them when  they reached Lake Peipus. While the Russians could  

    戰馬--但當他們到達佩普斯湖時,這對他們不利。雖然俄國人可以

  • easily retreat over the lake, it couldn't hold the  weight of the armored Crusaders. While stories of  

    輕鬆地退到湖面上,它無法承受裝甲十字軍的重量。雖然關於

  • the ice breaking under the Crusaders were a Soviet  film embellishment, the unfriendly terrain gave  

    十字軍下的破冰是蘇聯電影的點綴,不友好的地形給了

  • the Russians enough time to fend off the Crusaders  with their archers and send them into retreat.

    俄國人有足夠的時間用他們的弓箭手抵擋十字軍,讓他們撤退。

  • When you're outgunned, you use everything you can.

    當你兵力不足時,你就會使用你能使用的一切。

  • It was 1914, and Germany had changed the  face of warfare forever. Their Unterseeboots,  

    那是1914年,德國已經永遠改變了戰爭的面貌。他們的Unterseeboots。

  • better known as the U-Boats, were  turning the waters into a killing field.  

    更為人所知的是U型潛艇,正在將這片水域變成一個殺戮場。

  • These submerged boats were impossible to  detect and a single U-Boat sunk over a  

    這些被淹沒的船隻是不可能被發現的,一艘U型潛艇被擊沉了超過一小時。

  • dozen British ships including massive  cruisers. As the situation worsened,  

    十幾艘英國船隻,包括大型巡洋艦。隨著局勢的惡化。

  • the British scrambled to find a solution, but  the German ships were hard to sink. The brass  

    英國人爭先恐後地尋找解決辦法,但德國的船隻很難被擊沉。銅管

  • noticed that they had one weakness - they needed  their periscope to find a target before firing.

    注意到他們有一個弱點--他們需要用潛望鏡在射擊前找到目標。

  • Take out the periscopetake out the U-Boat's power.

    拿掉潛望鏡,拿掉U型潛艇的動力。

  • While many crazy solutions were proposedincluding training birds or sea lions to  

    雖然有人提出了許多瘋狂的解決方案,包括訓練鳥類或海獅來進行

  • attack the periscope or spraying it with paintultimately a low-tech solution was proposed.  

    攻擊潛望鏡或用油漆噴灑它,最終提出了一個低技術含量的解決方案。

  • Soldiers would be put on small patrol  boats with one job - look out for  

    阿兵哥們將被安排在小型巡邏艇上,只有一項工作--尋找

  • periscopes popping up to the surfaceand guide the boat over to them. Then,  

    潛望鏡彈出水面,並引導船隻向它們駛去。然後。

  • slip a bag on the periscope, and hit it  with a hammer quickly! If done right,  

    在潛望鏡上滑下一個袋子,然後用錘子快速敲擊它!如果做得好的話。

  • the U-boat will be neutralized and the  soldier can get away. No one knows how  

    這艘U型潛艇將被消滅,阿兵哥就可以逃走了。沒有人知道如何

  • many U-Boats the hammer corps managed to  knock out before depth charges were invented.

    在深水炸彈被髮明之前,錘子軍團設法打掉了許多U型潛艇。

  • It wasn't the only time the  low-tech option saved the day.

    這並不是唯一一次低技術含量的選擇拯救了這一天。

  • When you think of fearsome wartime vehiclesyou probably don't think of bicycles.  

    當你想到可怕的戰時車輛時,你可能不會想到自行車。

  • But in 1942, the British learned the hard wayThe British colony of Singapore was one of the  

    但在1942年,英國人嚐到了苦果。 英國的殖民地新加坡是一個

  • most valuable ports in Asia, and now it had come  under attack by the Japanese. The war in Europe  

    它是亞洲最寶貴的港口,而現在它受到了日本人的攻擊。歐洲的戰爭

  • meant many troops had been sent homeand only a smaller group of Commonwealth  

    這意味著許多部隊已經被送回國,只有一小部分英聯邦國家的軍隊被送回國。

  • soldiers remained to fend off the invasionBut they were confident - they thought the  

    留下來抵禦入侵的阿兵哥。 但他們很有信心--他們認為

  • Japanese ground troops wouldn't be able  to handle Singapore's rough terrain.

    日本地面部隊將無法處理新加坡的崎嶇地形。

  • Not on foot, they wouldn't  - but they weren't on foot.

    不是步行,他們不會--但他們不是在步行。

  • The Japanese soldiers came across the territory  on bicycles, which gave them a massive advantage.  

    日本阿兵哥騎著自行車穿越領土,這給他們帶來了巨大的優勢。

  • Not only could they move much faster over  tricky terrain, but they could strap their  

    他們不僅可以在棘手的地形上移動得更快,而且還可以把他們的

  • provisions to the back of the bikes and  not have to carry them in their gear.  

    規定到自行車的後面,不必用他們的裝備來攜帶。

  • While much of Singapore didn't have roads for  larger vehicles, the Japanese bicycle infantry  

    雖然新加坡大部分地區沒有可供大型車輛使用的道路,但日本的自行車步兵

  • could make their way over ramshackle bridges with  ease. The Japanese forces that invaded were far  

    他們可以輕而易舉地穿過破舊的橋樑。入侵的日本軍隊遠

  • larger than the British expected, and soon the  Japanese and their bicycles had taken Singapore.

    比英國人預期的要大,很快日本人和他們的自行車就佔領了新加坡。

  • If you need an edge on your enemyyou can always distract them.

    如果你需要在你的敵人身上取得優勢,你總是可以分散他們的注意力。

  • In the year 623, what would one day be  China was divided between warring kingdoms.  

    623年,有朝一日的中國被交戰的王國所分割。

  • The Tuyuhun Kingdom had invaded  the territory of the Tang Dynasty,  

    吐谷渾王國入侵了唐朝的領土。

  • and the Tuyuhan had come with a massive battalion  of archers. When they got to the higher ground,  

    而吐谷渾人則帶著一個龐大的弓箭手營前來。當他們到了較高的地方。

  • General Ch'ai Shao of the Tang almost  found his army wiped out. They retreated,  

    唐朝的蔡紹將軍幾乎發現他的軍隊被消滅了。他們撤退了。

  • but the General knew he needed to get his  Cavalry into position to attack. He needed  

    但將軍知道他需要讓他的騎兵進入攻擊位置。他需要

  • a way to distract the Tuyuhan - and there was  one thing needed in almost any military camp.

    一種分散吐蕃人注意力的方法--而在幾乎所有的軍營中都需要一種東西。

  • Time to send in the ladies.

    是時候讓女士們進來了。

  • A pair of women from Ch'ai Shao's camp were  sent to meet the Tuyuhan, along with a musician.  

    戚繼光陣營中的一對婦女被派去見吐蕃人,同時還有一個樂師。

  • When they arrived, the women began dancing to the  music, performing an appealing routine that led  

    當他們到達時,婦女們開始隨著音樂跳舞,表演一個吸引人的動作,導致

  • the soldiers to immediately drop what they were  doing and watch them. While the women danced,  

    阿兵哥們立即放下手中的工作,看著她們。當婦女們跳舞的時候。

  • the Tang General moved his men into position  and launched an attack on the Tuyuhan camp,  

    唐軍將領把他的人馬調到陣地上,對吐蕃營地發動了攻擊。

  • wiping them out. This could have been  avoided if the Tuyuhan asked where the  

    把他們消滅掉了。如果吐峪渾人問在哪裡,這本來是可以避免的。

  • random dance troupe came from - but they  probably weren't thinking with their heads.

    隨機的舞蹈團來自 - 但他們可能沒有用腦子思考。

  • For one of the most unlikely military tacticsyou have to go all the way back to Roman times.

    對於最不可能的軍事戰術之一,你必須一直追溯到羅馬時代。

  • It was the Gallic Wars, as Julius Caesar sought  to consolidate his empire in what would one day  

    那是高盧戰役,朱利葉斯-凱撒試圖在有朝一日鞏固他的帝國。

  • be France. A Gallic revolt in the town of Alesia  in 52 BCE had led Rome to send 60,000 Legionnaires  

    是法國。公元前52年,高盧人在阿萊西亞鎮的叛亂導致羅馬派出6萬名軍團阿兵哥

  • to the battle - but they were outnumbered. The  Gallic tribes were putting up a fight against the  

    爭奪戰--但他們在人數上處於劣勢。高盧雄雞的部落正在與高盧雄雞展開鬥爭。

  • mighty Roman army, and soon word reached Caesar  that a much larger relief force was coming to  

    很快就有消息傳到凱撒那裡,說有一支更大的救援部隊正趕來。

  • assist the Gauls. It seemed like he would have to  retreat and take a shocking loss for the Empire.

    協助高盧人。看來他不得不撤退,併為帝國承擔一個令人震驚的損失。

  • But Caesar had other plans.

    但凱撒有其他計劃。

  • His army built two walls - one surrounding the  Gauls in Alesia and keeping them from escaping,  

    他的軍隊建造了兩道城牆--一道圍繞著阿萊西亞的高盧人,使他們無法逃脫。

  • and another one surrounding the Romans to keep  the larger forces from making their way in.  

    而另一個則圍繞著羅馬人,以防止更大的部隊進入。

  • This meant the Romans would fight a war  on two fronts, trapping themselves between  

    這意味著羅馬人將在兩條戰線上打仗,把自己困在了

  • two hostile armies - but the Roman army  didn't become this powerful by accident.  

    兩支敵對的軍隊--但羅馬軍隊變得如此強大並非偶然。

  • The dual siege went on for several weekswith the Romans outnumbered, but the Roman  

    雙重圍攻持續了幾個星期,羅馬人在人數上處於劣勢,但羅馬人

  • cavalry ultimately fended off both the enemy  forces and put an end to the revolt in Gaul.

    騎兵最終擊退了兩支敵軍,結束了高盧的叛亂。

  • Of course, one of the best ways to  neutralize an enemy army is...laziness?

    當然,消滅敵軍的最好方法之一是......懶惰?

  • Denis Sefton Delmer was an unlikely war  hero. A Jewish journalist from Britain  

    丹尼斯-塞夫頓-德爾默是一個不太可能的戰爭英雄。一位來自英國的猶太記者

  • but born in Berlin, he was interested  in the threat of Nazism from the start.  

    但出生在柏林的他從一開始就對納粹主義的威脅感興趣。

  • He even became one of the few British journalists  to interview Hitler. But when war broke out,  

    他甚至成為少數幾個採訪希特勒的英國記者之一。但當戰爭爆發時。

  • he took Britain's side quickly and became one  of their secret weapons. He helped Britain  

    他迅速站在英國一邊,成為他們的祕密武器之一。他幫助英國

  • create fake radio broadcasts filled with  lies that would confuse German soldiers,  

    製造充滿謊言的假無線電廣播,以迷惑德國阿兵哥。

  • but one of his best ideas was a trick that  could help to depopulate the German army.

    但他最好的想法之一是一個可以幫助減少德國軍隊人口的招數。

  • And all it took was a trick  that every schoolboy knows.

    而這一切只需要一個每個小學生都知道的技巧。

  • Delmer created pamphlets that contained  detailed instructions on how to fake an illness.  

    德爾默製作了小冊子,其中載有關於如何偽造疾病的詳細說明。

  • Most countries had a draft during World  War II, and there was no shortage of  

    二戰期間,大多數國家都有徵兵制度,而且不缺人。

  • young men who were desperate to avoid the  battlefield. The books and pamphlets even  

    那些急於避開戰場的年輕人。這些書籍和小冊子甚至

  • contained recipes that would make someone  temporarily sick but leave no ill effects,  

    其中包含的食譜會讓人暫時生病,但不會留下任何不良影響。

  • and were distributed around Germany much to the  anger of the Nazis - who put Delmer on a hit list.  

    並被分發到德國各地,這讓納粹非常憤怒--他們把德爾默列入了一個殺手名單。

  • But he remained safe in Britain, and the German  army had more no-shows at roll call by the day.

    但他在英國仍然很安全,而德軍在點名時有更多的人沒有出席。

  • This next tactic combined unlikely  weapons with unlikely warriors.

    接下來的戰術是將不可能的武器與不可能的戰士相結合。

  • The Eastern Front in World War II was  the most brutal of the entire war,  

    第二次世界大戰中的東線是整個戰爭中最殘酷的。

  • as the Russian army faced off against the  invading Nazis. The Germans were bringing modern  

    當俄羅斯軍隊與入侵的納粹對峙時。德國人將現代

  • bomber planes, and the Russians chose to oppose  them with - bi-planes? Not only were they using  

    轟炸機,而俄國人選擇用雙機來反對他們?他們不僅在使用

  • old-fashioned planes that only carried two bombs  each, but they were piloted by the Night Witches,  

    老式的飛機,每架只攜帶兩枚炸彈,但它們是由夜巫師駕駛的。

  • a group of women who often only had four hours  of training before they took to the skies.  

    一群婦女在上天之前往往只有四個小時的訓練。

  • The Germans no doubt thought  it would be an easy fight.

    德國人無疑認為這將是一場輕鬆的戰鬥。

  • It was - for the Night Witches.

    這是--為了夜巫師。

  • The Russians knew what they were doing, and they  took the superior German forces by surprise.  

    俄國人知道他們在做什麼,他們讓優勢的德國部隊措手不及。

  • The biplanes had wooden frames, making  it impossible for radar to detect them.  

    這些雙翼飛機有木製框架,使雷達無法探測到它們。

  • The German planes might have been much  faster, but they weren't built to decelerate,  

    德國飛機可能要快得多,但它們並不是為了減速而建造的。

  • and that meant that it was tricky for them to  accurately hit the humble Russian biplanes.  

    而這意味著他們要準確地擊中簡陋的俄羅斯雙翼飛機是很困難的。

  • While the Soviets took the heaviest  casualties of any military during the war,  

    而蘇聯人在戰爭中的傷亡是所有軍隊中最嚴重的。

  • the Night Witches and their biplanes became  some of the only Russian air forces to survive.

    夜巫師和他們的雙翼飛機成為唯一倖存的俄羅斯空軍的一部分。

  • But the most unexpected tool  to win wars is often animals.

    但贏得戰爭的最意想不到的工具往往是動物。

  • Timur came from powerful stock - he  was a descendant of Genghis Khan,  

    帖木兒出身豪門--他是成吉思汗的後裔。

  • and he followed in his ancestor's footsteps by  weaving a trail of conquest across Asia. But his  

    他追隨其祖先的腳步,在亞洲各地編織了一條征服的足跡。但他的

  • biggest challenge would be the capture of Delhiwhere he faced a powerful sultan with an army  

    最大的挑戰是攻佔德里,在那裡他面對一個擁有軍隊的強大蘇丹。

  • including 120 war elephants. These powerful  beasts could easily stomp an invading army,  

    包括120頭戰象。這些強大的野獸可以輕易地踩死一支入侵的軍隊。

  • and Timur only had an army with load-carrying  camels. How could camels beat elephants?

    而帖木兒只有一支帶載重駱駝的軍隊。駱駝怎麼能打敗大象呢?

  • But Timur remembered something  about elephants - they scare easily.

    但帖木兒記得關於大象的一些事情--它們很容易受到驚嚇。

  • As the war elephants approached, Timur ordered  his men to dismount the camels and load them up  

    當戰象接近時,帖木兒命令他的部下將駱駝下馬,並將它們裝起來

  • with as much hay as would fit. He then lit  the hay on fire, and sent the terrified,  

    用盡可能多的乾草。然後,他把乾草點燃,並派人把嚇壞了的乾草送走。

  • burning camels running towards the elephantsThis startled the elephants, sending them running  

    燃燒的駱駝向大象跑去!這使大象感到震驚。 這使大象受到驚嚇,使它們奔跑起來

  • backward and trampling their own army. He had  sacrificed the camels, but the elephants were  

    向後退,踐踏自己的軍隊。他已經犧牲了駱駝,但大象是

  • unharmed - and quickly tamed by Timur and his  men to lead them into the Sultan's territory.

    沒有受到傷害--並很快被帖木兒和他的手下馴服,帶領他們進入蘇丹的領土。

  • But the flaming camels weren't the only  animals afire to turn the tide of a battle.

    但燃燒的駱駝並不是唯一能扭轉戰局的動物。

  • King Harald III of Norway began his  adulthood as a simple mercenary,  

    挪威國王哈拉爾德三世在成年後開始成為一名普通的僱傭兵。

  • and that was where he earned the name Harald the  Ruthless. While working for the Byzantine empire,  

    而這也是他獲得無情的哈拉爾德這個名字的原因。在為拜占庭帝國工作時。

  • he was sent to aid in the prolonged  siege of a Sicilian settlement.  

    他被派去幫助長期圍困西西里島的一個定居點。

  • They were surrounded by impenetrable wallsand while Harald had the superior army,  

    他們被堅不可摧的城牆所包圍,雖然哈拉爾德擁有優勢的軍隊。

  • he couldn't afford to wait them out. He needed  a secret weapon - and one came from the sky.

    他不能等待他們的到來。他需要一個祕密武器--而這個武器來自於天空。

  • And soon, so would fire.

    很快,火災也會發生。

  • Harald observed that birds frequently scavenged  in the fields but made their nests in the city  

    哈拉爾觀察到,鳥類經常在田野裡拾荒,卻在城市裡築巢。

  • and sent mercenaries to trap as many as they  could, and then carefully tied wood chips to  

    並派僱傭兵儘可能多地誘捕他們,然後小心翼翼地將木屑綁在

  • their legs. Before releasing them, the wood chips  were set on fire, and the birds were then sent  

    他們的腿。在釋放它們之前,木屑被點燃,然後鳥兒被送到

  • back to their nests - where they set hundreds  of fires around the city, creating chaos and  

    他們回到自己的巢穴--在那裡,他們在城市周圍放了數百場火,製造混亂和衝突。

  • allowing the Byzantine forces to sweep in and  conquer it. And hey, grilled birds for dinner.

    讓拜占庭的軍隊掃蕩並征服了它。而且,嘿嘿,晚餐吃的是烤鳥。

  • But one strange tactic involving  animals left them unharmed.

    但有一種涉及動物的奇怪戰術使他們沒有受到傷害。

  • It was the Battle of Pelusium in 525 BCE,  

    這就是公元前525年的佩魯西姆之戰。

  • and Cambyses II of Persia was facing off  against the superior Egyptian forces. And  

    波斯的坎比塞斯二世正與優勢的埃及軍隊對峙。而

  • he had a secret weapon - cats. The fuzzy  felines were revered in Egyptian religion,  

    他有一個祕密武器--貓。這些毛茸茸的貓科動物在埃及宗教中受到推崇。

  • with Pharaohs often being buried with their  most prized cats. That meant that the Egyptian  

    法老們經常與他們最珍愛的貓一起下葬。這意味著,埃及人

  • army would treat them with kid gloves - and that's  what Cambyses II was counting on when he invaded.

    軍隊會用兒童手套對待他們--而這正是坎比塞斯二世入侵時指望的。

  • The Egyptian army was about to get cat overload.

    埃及軍隊即將得到貓的超載。

  • The first step - paint cats on the shields  of the invading soldiers. Even destroying an  

    第一步--在入侵阿兵哥的盾牌上畫貓。甚至摧毀一個

  • image of a cat was considered taboo in Egyptian  culture. But the invading army went further and  

    在埃及文化中,貓的形象被認為是禁忌。但入侵的軍隊走得更遠,並且

  • had a collection of hundreds of cats placed at  the front line of the Persians. Miraculously,  

    曾收集了數百隻貓,放在波斯人的前線。神奇的是

  • it worked - despite how hard it is to get cats  to do anything. The Egyptians refused to harm the  

    它起作用了--儘管讓貓做任何事都很難。埃及人拒絕傷害

  • cats and retreated, and the Persians successfully  massacred the army and captured the Pharaoh.

    貓著腰撤退了,波斯人成功地屠殺了軍隊並俘虜了法老。

  • But one military tactic had the losers  wondering if the enemy had conquered death.

    但有一種軍事戰術讓失敗者懷疑敵人是否已經征服了死亡。

  • Life in Viking times was harsh, and so it was no  surprise when a Viking Chief named Hastein died in  

    維京時代的生活很艱苦,是以,當一位名叫哈斯丁的維京人酋長死於非命時,並不令人驚訝。

  • his prime. His men took him to the city walls and  asked for passage to give him a Christian burial  

    他的壯年。他的手下把他帶到城牆上,要求通過,給他一個基督徒的葬禮。

  • within the city - and the city proved they learned  nothing from the story of the Trojan horse.  

    在城市內--而城市證明他們沒有從特洛伊木馬的故事中學到什麼。

  • It was all a scam, and within the city walls  Hastein rose from his coffin and led his men  

    這都是一場騙局,在城牆內,哈斯丁從棺材裡站起來,帶領他的手下

  • in the pillaging of the city. There was just one  problem - Hastein thought he was sacking Rome, but  

    在掠奪該城的過程中。只有一個問題--哈斯丁認為他在洗劫羅馬,但

  • his men had taken him to the city of Luna instead.  A for military tactics, D- for cartography.

    他的手下把他帶到了月亮城。 軍事戰術為A,製圖學為D-。

  • For more on military strategy, check outWhat Is  Guerilla Warfare?”, or watch this video instead.

    關於軍事戰略的更多資訊,請查看 "什麼是游擊戰?",或者改看這個視頻。

The army waits for the enemy forces  to come over the hill. They're ready  

軍隊等待著敵軍翻山越嶺而來。他們已經準備好了

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 軍隊 阿兵哥 入侵 戰爭 部隊 潛艇

歷史上最瘋狂的軍事戰術 (Most Insane Military Tactics in History)

  • 25 0
    Summer 發佈於 2021 年 12 月 27 日
影片單字