Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • James Leininger had just had its second birthday when he began to have terrible nightmares.

    詹姆斯-萊寧格剛剛過完它的第二個生日,就開始做可怕的噩夢。

  • He was in a fiery plane crash.

    他在一次火熱的飛機失事中。

  • He'd cry out to his concerned parents, but as the nightmare repeated himself, other details began to come to light names, places, dates which all matched up perfectly with an actual World War two aviator named James Houston who had died 50 years earlier after being shot down by the japanese belief in reincarnation is prevalent around the world, but even in cultures that typically have little or no such belief, past life experiences are reported some with frighteningly accurate details.

    他向關心他的父母哭訴,但隨著噩夢的重複,其他細節開始顯現出來,名字、地點、日期都與一位真實的二戰飛行員詹姆斯-休斯頓完全吻合,他在50年前被日本人擊落後死亡。"輪迴 "的信仰在全世界都很普遍,但即使在通常很少或沒有這種信仰的文化中,前世的經歷也被報告,有些細節準確得令人害怕。

  • James Leininger is the most famous of these examples.

    詹姆斯-萊寧格是這些例子中最著名的。

  • James was born on april 10th, 1998 almost 50 years after the end of World War Two when he was just 22 months old, James's father took him to cavanaugh flight museum outside of Dallas texas and little James became fascinated by the airplanes, specifically the World War two airplanes.

    詹姆斯出生於1998年4月10日,在第二次世界大戰結束近50年後,當時他只有22個月大,詹姆斯的父親帶他到德克薩斯州達拉斯市外的卡瓦諾飛行博物館,小詹姆斯開始對飛機著迷,特別是第二次世界大戰的飛機。

  • A few months later the family returned.

    幾個月後,這家人回來了。

  • But this time James excitement seemed to waver upon entering the area hosting the museum's World War Two planes Instead, James simply stared in fascination, saying nothing.

    但是這一次,詹姆斯在進入博物館的二戰飛機所在區域時,興奮之情似乎有所動搖。 相反,詹姆斯只是著迷地盯著,什麼也不說。

  • Shortly after his first trip, James had begun to reenact crashes with his toy airplanes while shouting airplane crash on fire.

    第一次旅行後不久,詹姆斯已經開始用他的玩具飛機重演墜機事件,同時大喊飛機墜毀著火。

  • The behavior continued and became extremely disconcerting for James's father who was a frequent traveler as the family said their goodbyes at the airport, James would once more spout daddy airplane crash on fire.

    這種行為繼續下去,並使經常旅行的詹姆斯的父親感到非常不安,當一家人在機場告別時,詹姆斯會再次大喊爸爸飛機墜毀著火。

  • It wasn't long before James began having nightmares where he'd frequently scream airplane crash on fire.

    沒過多久,詹姆斯開始做噩夢,他經常尖叫著飛機墜毀在火上。

  • Little man can't get out, He'd shout this over and over again while thrashing around wildly.

    小個子出不來了,他一遍又一遍地喊著這句話,同時瘋狂地扭動著身體。

  • James slowly became convinced that these weren't dreams but memories that he had of something that had happened to him sometime in the past at two years old.

    詹姆斯慢慢地相信,這些不是夢,而是他對過去兩歲時某個時候發生在他身上的事情的回憶。

  • Now, James said he'd been flying an airplane that had been shot down by the Japanese in time.

    現在,詹姆斯說他駕駛的飛機已經被日本人及時擊落。

  • He elaborated stating that he had been flying a corsair and that outside of his nightmares, he commented on flying a corsair to his parents several times when James was 28 months old, he told his parents that he had been flying his plane off a boat named the Natoma.

    他闡述說,他一直在駕駛海盜船,在他的噩夢之外,他多次向他的父母評論過駕駛海盜船,當時詹姆斯28個月大,他告訴他的父母,他一直在駕駛他的飛機離開一艘名為納托馬的船。

  • James's father searched online for any ship named Natoma in World War Two and was shocked to discover the Natoma Bay and escort carrier that fought in the pacific After this discovery, James's parents asked him for the name of the little man that was frequently on fire in his dreams, but he simply responded that it was him switching tactics.

    詹姆斯的父親在網上搜索了第二次世界大戰中任何名為納托馬的船隻,並震驚地發現了在太平洋上作戰的納托馬灣號和護航航母 在這一發現之後,詹姆斯的父母問他在夢中經常著火的那個小人的名字,但他只是回答說那是他在轉換戰術。

  • They asked him for the name of someone else on the boat.

    他們向他詢問了船上其他人的名字。

  • James responded with Jack Larson right before christmas with James now 2.5 years old.

    詹姆斯在聖誕節前與傑克-拉爾森作出了迴應,詹姆斯現在已經2.5歲了。

  • His father was looking through a book he was going to give to his own father for christmas.

    他的父親正在翻閱一本他準備在聖誕節送給自己父親的書。

  • The book was called the battle for Iwo Jima 1945.

    這本書被稱為《1945年硫磺島之戰》。

  • And as he thumbed through the book, James took an interest.

    當他翻閱這本書時,詹姆斯產生了興趣。

  • Eventually he pointed at a picture showing an aerial view of Mount Suribachi and told his father that that was where his plane was shot down.

    最後,他指著一張顯示折缽山鳥瞰圖的照片,告訴他的父親,那就是他的飛機被擊落的地方。

  • James's father now looking for answers, got in contact with surviving veterans of the Natoma Bay.

    詹姆斯的父親現在正在尋找答案,與納托馬灣的倖存老兵取得了聯繫。

  • When he asked about the name Jack Larson, the veterans told him that Larson had indeed served aboard the Natoma Bay but he had disappeared during a mission once and had been presumed dead.

    當他問起傑克-拉森這個名字時,老兵們告訴他,拉森確實曾在納托馬灣號上服役,但他曾在一次任務中失蹤,被認為已經死亡。

  • James's parents, now believing that something strange was going on with their son, contacted Carol Bowman, an author who had written a book on Children's past life memories.

    詹姆斯的父母現在相信他們的兒子發生了一些奇怪的事情,他們聯繫了卡羅爾-鮑曼,他是一名作家,曾寫過一本關於兒童前世記憶的書。

  • She encouraged them to acknowledge to James that the nightmares were actually memories and that they were now in the past and could no longer hurt him with this acknowledgement.

    她鼓勵他們向詹姆斯承認,噩夢實際上是記憶,而且現在已經成為過去,有了這種承認就不能再傷害他。

  • James nightmares seemed to ease substantially, becoming less violent and frightening as James became old enough to draw, he re created hundreds of battle scenes involving airplanes and he'd signed them James three.

    詹姆斯的噩夢似乎大大緩解了,隨著詹姆斯長大到可以畫畫,他重新創造了數百個涉及飛機的戰鬥場景,他在這些場景上籤下了詹姆斯三字。

  • When he was asked about the three, James replied that it wasn't his age, but rather because he was the third James, he continued to sign his artwork with a three after his name.

    當他被問及這三個人時,詹姆斯回答說,這不是他的年齡,而是因為他是第三個詹姆斯,他繼續在他的作品上簽名,在他的名字後面加一個三。

  • Even after turning four, James's father attended the reunion of the Natoma Bay veteran's and discovered that Jack Larson had actually not been killed in combat after all, but had survived the war.

    甚至在四歲之後,詹姆斯的父親參加了納托馬灣老兵的聚會,發現傑克-拉爾森實際上畢竟沒有在戰鬥中喪生,而是在戰爭中倖存下來。

  • He also learned only a single pilot from the Natoma Bay had been killed on Iwo, Jima, a 21 year old from pennsylvania named James m Houston JR.

    他還了解到,只有一名來自納托馬灣的飛行員在硫磺島遇難,一名來自賓夕法尼亞州的21歲少年,名叫詹姆斯-休斯頓(James m Houston JR)。

  • After contacting Jack Larson, he was able to confirm that James M Houston JR had indeed flown off the Natoma Bay and had been lost in combat, though not in the attack on Iwo Jima itself, but on an attack on transport ships, on a nearby island, digging into historical records.

    在與傑克-拉爾森聯繫後,他能夠確認詹姆斯-M-休斯頓-JR確實曾在納托馬灣外飛行,並在戰鬥中喪生,儘管不是在攻擊硫磺島本身,而是在攻擊運輸船時,在附近的一個島上,挖掘歷史記錄。

  • And after action report confirmed that Jack Larson had flown alongside James M.

    而在行動報告中證實,傑克-拉爾森曾與詹姆斯-M.一起飛行。

  • Houston JR and that Houston's plane had crashed exactly as young James had described was James fantasizing about being a World War Two pilot possible, but if so then how did he recall such specific details at the time when the internet was still in its infancy?

    休斯頓-JR和休斯頓的飛機完全按照小詹姆斯描述的那樣墜毀,詹姆斯幻想成為一名二戰飛行員是可能的,但如果是這樣,那麼在當時互聯網還處於起步階段,他是如何回憶起這些具體細節的?

  • Could James's parents have perpetrated the entire event as a hoax.

    詹姆斯的父母會不會把整個事件作為一個騙局來實施。

  • Also possible though, the parents would only go on to write a book about the experiences when James was 11 years old, nine years after James had first started making claims about past life memories.

    也有可能的是,父母在詹姆斯11歲時才把這些經歷寫成一本書,也就是在詹姆斯第一次開始宣稱有前世記憶的9年後。

  • As an investigation into the incident reports, it's highly unlikely the parents would have began a hoax so far in advance in anticipation of a future pay out Almost a decade later, the parents had also failed to capitalize on the media story about James.

    正如對該事件的調查報告所述,父母極不可能提前這麼久就開始搞惡作劇,以期待未來的賠款 近十年後,父母也沒有利用媒體對詹姆斯的報道。

  • While the experience was still fresh, Dr Jim tucker has been studying past life experiences for over 20 years and has gathered a large amount of data on Children claiming to have experienced past lives according to DR tucker.

    當這個經歷還很新鮮的時候,吉姆-塔克博士已經研究前世經歷20多年了,根據塔克博士的說法,他收集了大量關於聲稱有前世經歷的兒童的數據。

  • Children typically begin to have past life experiences, write about their third birthday, which lines up with James account as they improve their verbal skills to become more talkative.

    兒童通常開始有過去的生活經歷,寫在他們三歲生日的時候,這與詹姆斯的說法一致,因為他們提高了語言能力,變得更加健談。

  • Further elaborating on past life memories interestingly, 70% of the cases studied by Dr tucker show that Children relating past life memories claimed to have died unnaturally, such as murder suicide or in combat could have violent death before once time is up because for reincarnation or is the shock of such a death simply imprinted on the soul manifesting itself early in the next life?

    進一步闡述前世記憶,有趣的是,塔克博士研究的70%的案例顯示,與前世記憶有關的兒童聲稱非正常死亡,如謀殺自殺或在戰鬥中死亡,可能在時間結束前就已經暴力死亡,因為轉世或這種死亡的衝擊只是印在靈魂上,在下一世提前表現出來?

  • There's no way to know for sure but violent or unnatural.

    沒有辦法確定,但暴力或非自然的。

  • Death seemed to be the most common amongst past life memories.

    在前世的記憶中,死亡似乎是最常見的。

  • By the time the child turned six or seven though the memories fade and Children seem to forget all about them entirely.

    到了孩子六七歲的時候,雖然記憶逐漸消失,但孩子們似乎完全忘記了他們。

  • One past life experience in the 19 fifties though led to a brief but intense cultural phenomenon right here in the U.

    19世紀50年代的一次生活經歷雖然導致了美國這裡出現了短暫而強烈的文化現象。

  • S.

    S.

  • And an upsurge in belief in reincarnation, 1952 Maury Bernstein was at a dinner party and witnessed a party attendee get hypnotized.

    還有對輪迴的信仰激增,1952年莫里-伯恩斯坦在一個晚宴上,目睹了一個參加宴會的人被催眠了。

  • He was instantly inflamed with curiosity for the subject and began to buy every book he could find on the subject of hypnotism, spending months learning all he could.

    他立刻被對這一主題的好奇心所感染,開始購買每一本他能找到的關於催眠術的書,花了幾個月的時間學習所有他能學到的東西。

  • The self taught hypnotist decided it was time to put his technique to the test.

    這位自學成才的催眠師決定是時候對他的技術進行測試了。

  • So he used his wife and a nephew of a family friend as test subjects.

    所以他用他的妻子和一個家庭朋友的侄子作為試驗對象。

  • His wife was allegedly cured of a persisting migraine that had plagued her and the young college student was cured of his stutter as his fame grew, so did his practice.

    據稱,他的妻子被治癒了困擾她的持續偏頭痛,年輕的大學生被治癒了口吃,隨著他的名氣越來越大,他的做法也越來越好。

  • And Bernstein began curing all sorts of ailments through hypnotism and post hypnotic suggestions, insomnia, bad smoking habits, mental ailments of all sorts, all cured through Bernsteins gift of hypnotism.

    伯恩斯坦開始通過催眠術和催眠後的建議治癒各種疾病,失眠、吸菸的壞習慣、各種精神疾病,都通過伯恩斯坦的催眠術天賦得到了治癒。

  • Then Bernstein met Virginia Teak and with the help of a local newspaper, Bernstein and Teague would rock the world with the possibility of past life regression under hypnosis.

    然後伯恩斯坦遇到了弗吉尼亞-蒂格,在當地報紙的幫助下,伯恩斯坦和蒂格將以催眠下的前世迴歸的可能性震撼世界。

  • And over the course of several sections, t began to recount that she had lived a prior life before this one.

    在幾個部分的過程中,T開始敘述她在這之前曾有過一段人生。

  • In that past life.

    在那過去的生活中。

  • She had been born on december 2017 98 in the town of cork Ireland and she dove into her past life.

    她曾於2017年12月98日出生在愛爾蘭科克鎮,她潛心研究她的過去生活。

  • Memories t began to speak with a thick irish accent despite having no such accent in her normal life.

    回憶T開始用濃重的愛爾蘭口音說話,儘管她在正常生活中沒有這種口音。

  • Slowly Teague laid out all the details of her life as a woman named Bridey Murphy, including exhaustive details about daily life in her home and the village she lived in.

    慢慢地,蒂格將她作為一個名叫布里迪-墨菲的女人的生活細節全部鋪開,包括關於她家和她所居住的村莊的日常生活的詳盡細節。

  • She spoke of getting married in a local church, which she described in great detail and then finally revealed that she had died by falling down a flight of stairs.

    她談到了在當地教堂結婚的事情,她描述得非常詳細,然後最後透露她是從樓梯上摔下來而死的。

  • Bernstein rushed to write a book based on TX past life regressions, resulting in a smash hit the search for Bridey Murphy, helped along by a firebrand media.

    伯恩斯坦急忙根據TX的前世回溯寫了一本書,結果在火爆的媒體幫助下,尋找布里迪-墨菲的故事大獲成功。

  • The book became a cultural phenomenon that swept the United States by storm, even prompting parents start treating newborns with welcome back instead of Hello!

    這本書成為席捲美國的一種文化現象,甚至促使父母開始用 "歡迎回來 "而不是 "你好 "來對待新生兒。

  • The Fed, however, was short lived as with extraordinary claims came an equally extraordinary investigation into Teague's alleged past life as Bridey Murphy.

    然而,美聯儲的時間很短,因為隨著非同尋常的要求,對蒂格所謂的過去作為布里迪-墨菲的生活進行了同樣非同尋常的調查。

  • Teague had alleged that she and her husband Shawn, joseph, brian McCarthy had been married at ST Theresa's church in Belfast, but upon investigation that church hadn't been built until 1911, a full 47 years after Teague's first death in 18 64 she had also identified her young husband as a barrister, but as a catholic, her husband would have been barred from holding that title until the catholic emancipation in 18 29.

    蒂格曾聲稱她和丈夫肖恩、約瑟夫、布萊恩-麥卡錫是在貝爾法斯特的聖特蕾莎教堂結婚的,但經調查,該教堂直到1911年才建成,比蒂格1864年第一次去世整整晚了47年,她還認定她的年輕丈夫是一名大律師,但作為一名天主教徒,她丈夫在1829年天主教徒解放之前是不能擁有這個頭銜的。

  • She'd even gotten wrong claims of buying clothing and shops when at the time in the area was still common.

    她甚至得到了購買服裝和商店的錯誤主張,當時在該地區還很普遍。

  • Instead to purchase cloth and have a dress made by a dressmaker.

    而不是購買布匹,讓裁縫師做一件衣服。

  • Further investigation revealed that takes real life parents had both been part irish, which would have explained her ability to accurately mimic an authentic irish accent as if that wasn't damning enough though to get an irish immigrant as a neighbor named Bridey Murphy cork Well across from where Teague had grown up in her childhood home.

    進一步的調查顯示,她現實生活中的父母都有部分愛爾蘭血統,這可以解釋她有能力準確地模仿真實的愛爾蘭口音,如果這還不夠糟糕的話,就可以讓一個愛爾蘭移民作為鄰居,名叫布里迪-墨菲-科克-威爾,在蒂格長大的童年住宅的對面。

  • But Teagan Bernstein may not have been malicious hoaxers out to make a buck.

    但蒂根-伯恩斯坦可能不是為了賺錢的惡意惡作劇者。

  • Both likely believed that the experiences were very real.

    兩人都可能相信這些經歷是非常真實的。

  • Teagan Bernstein had in fact not discovered evidence of past lives, but rather of a psychological phenomenon known as crypto amnesia.

    蒂根-伯恩斯坦事實上沒有發現前世的證據,而是發現了一種被稱為隱性失憶的心理現象。

  • This condition occurs when the brain recalls a memory but fails to recognize it as such.

    這種情況發生在大腦回憶起一段記憶,但卻無法認識到它是什麼。

  • Thus leading the suffer to believe that this is a brand new event.

    是以導致人們相信這是一個全新的事件。

  • Given Teague's very young age when she had been influenced by her partly irish parents and her irish neighbor.

    鑑於蒂格很小的時候就已經受到她的部分愛爾蘭父母和她的愛爾蘭鄰居的影響了。

  • These buried memories would have been highly fragmented under Bernsteins.

    在伯恩斯坦的上司下,這些被埋藏的記憶會高度碎片化。

  • Amateurish use of very leading questions.

    業餘地使用非常有引導性的問題。

  • Teak likely gathered these fragmented memories together, informed brand new ones with her brain failing to recognize the original fragments as real memories.

    柚子很可能將這些碎片化的記憶聚集在一起,告知全新的記憶,而她的大腦卻無法識別原來的碎片為真實的記憶。

  • They seemed like something that could not have happened to Teague in this current life and easy fodder for a past life experience.

    它們似乎是今生不可能發生在蒂格身上的事情,很容易成為前世經歷的素材。

  • A total shunning of the spotlight by Teak during the height of Bernstein's book's popularity further goes to show that the event was unlikely to have been maliciously hoaxed.

    在伯恩斯坦的書最受歡迎的時候,柚子完全避開了聚光燈,這進一步表明該事件不太可能是惡意的騙局。

  • Teague always insisted that she be identified only by the pseudonym Ruth Mills Simmons.

    蒂格一直堅持只用魯思-米爾斯-西蒙斯這個筆名來識別她。

  • Nonetheless, Bernstein's book did ignite a brief national obsession with past lives, leading to several films, such as I've lived before based on the phenomenon people even began to throw, come as you were parties with attendees, encouraged to dress as they believed they would have in the past life.

    儘管如此,伯恩斯坦的書確實點燃了全國對前世的短暫迷戀,導致了幾部電影,如《我的前世》,基於這一現象,人們甚至開始舉辦隨心所欲的聚會,鼓勵與會者按照他們認為的前世的樣子來打扮。

  • The most tragic part of this accidental cultural phenomenon however, is the development of past life regression therapy, a practice which uses hypnosis to recall past life experiences.

    然而,這種偶然的文化現象中最悲慘的部分是前世回溯療法的發展,這種做法是利用催眠來回憶前世的經歷。

  • It encourages subjects to revisit past traumatic events, believing that facing those memories and accepting them is no longer, able to harm them, can bring a form of catharsis in this new life.

    它鼓勵受試者重溫過去的創傷性事件,認為面對這些記憶並接受它們不再,能夠傷害他們,可以在這個新的生命中帶來一種宣洩。

  • This practice has soared in popularity and despite it being illegal to practice psychotherapy without a license, you don't have to look very far to find a past life therapists in your local area.

    這種做法的受歡迎程度急劇上升,儘管沒有執照從事心理治療是非法的,但你不用走太遠就能在當地找到前世的治療師。

  • Yet there does seem to be some benefit to past life regression, even if it likely has nothing to do with actually revisiting past lives, clients undergoing past life regression have shown in some cases, success in dealing with real life phobias, mental illnesses such as depression and anxiety and bad habits.

    然而,前世回溯似乎確實有一些好處,即使它很可能與實際重溫前世無關,接受前世回溯的客戶在某些情況下顯示,在處理現實生活中的恐懼症、心理疾病如抑鬱症和焦慮症以及不良習慣方面取得了成功。

  • This, however, is likely due to the subject feeling safe to tackle these problems head on in a fantasized scenario of their own creation or by feeling empowered through fantasized achievements accomplished in a past life.

    然而,這可能是由於受試者感到安全,可以在他們自己創造的幻想場景中正面解決這些問題,或者通過幻想在過去生活中完成的成就而感到有力量。

  • But while past life regression has no basis in real science, real science still fall short on explaining how a two year old child accurately recalled information about a World War Two battle that took place nearly 50 years before his birth.

    但是,雖然前世回溯沒有真正的科學依據,但真正的科學仍然無法解釋一個兩歲的孩子如何準確地回憶起發生在他出生前近50年的第二次世界大戰的資訊。

  • Now, go check out.

    現在,去看看吧。

James Leininger had just had its second birthday when he began to have terrible nightmares.

詹姆斯-萊寧格剛剛過完它的第二個生日,就開始做可怕的噩夢。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 詹姆斯 記憶 飛機 父母 愛爾蘭 父親

去過前世的人 (People Who Have Traveled to a Past Life)

  • 6 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 11 月 23 日
影片單字