Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • World War One might have signaled the dawn of a true revolution in military hardware, but it was still filled with some of the craziest and weirdest weapons ever seen on the battlefield and one american weapon was so terrifying that Germany threatened to execute any pOW discovered with it.

    第一次世界大戰可能標誌著軍事硬件真正革命的黎明,但它仍然充滿了一些在戰場上見過的最瘋狂和最奇怪的武器,有一種美國武器是如此可怕,以至於德國威脅要處決任何發現使用它的戰俘。

  • Czar tank, Russian empire, our first weird weapon of World War One.

    沙皇坦克,俄羅斯帝國,我們在第一次世界大戰中的第一個奇怪的武器。

  • Never actually made it to the battlefield, but it was so weird and would have been so terrifying that it deserves a mention in the years before World War One militaries around the world were starting to put the internal combustion engine to the test in an attempt to develop awesome new weapons of military might.

    它從未真正上過戰場,但它是如此怪異,而且會非常可怕,值得一提的是,在第一次世界大戰之前的幾年裡,世界各地的軍隊開始對內燃機進行測試,試圖開發令人敬畏的新軍事力量武器。

  • Russian engineer Nikolai Lebedev NCO, however, might have had the absolute craziest idea of them all.

    然而,俄羅斯工程師尼古拉-列別傑夫(Nikolai Lebedev NCO)可能有他們所有人中絕對最瘋狂的想法。

  • In essence, Litvinenko invented the ferris wheel from hell, a massive tank far out.

    從本質上講,利特維年科發明了來自地獄的摩天輪,一個巨大的坦克遠去。

  • Sizing even the largest tanks of World War Two, which, instead of using tracks, was driven by two massive wheels with a third smaller wheel to stabilize it in the rear.

    即使是第二次世界大戰中最大的坦克也是如此,它沒有使用履帶,而是由兩個巨大的車輪驅動,後面還有第三個較小的車輪來穩定。

  • The idea first got the attention of the Russians are when Litvinenko made a tiny prototype with a spring motor which he wound and then let loose in front of several thick books.

    這個想法首先引起了俄羅斯人的注意,當時利特維年科製作了一個帶有彈簧馬達的微小原型,他給這個原型上了發條,然後在幾本厚厚的書面前放出。

  • The tiny tank managed to climb the books with these thoroughly impressing the Russian leader.

    這輛小坦克成功地爬上了書本,這些徹底打動了俄羅斯領導人。

  • Almost immediately, he authorized the equivalent of tens of millions of dollars for research and development.

    幾乎是在第一時間,他就準許了相當於數千萬美元的研究和開發經費。

  • In theory, those are tanks solve the problem of trying to move a vehicle through a battlefield with a brilliantly simple solution.

    從理論上講,那些是坦克用一個出色的簡單解決方案解決了試圖在戰場上移動車輛的問題。

  • Make wheels big enough that they can climb over any obstacle.

    使車輪足夠大,可以爬過任何障礙物。

  • Thus, the tank had two massive wheels out in front extending off to separate arms in the rear.

    是以,該坦克在前面有兩個巨大的輪子,延伸到後面的獨立臂上。

  • A third arm ended in a much smaller wheel which would help stabilize the vehicle.

    第三條臂的末端是一個小得多的輪子,這將有助於穩定車輛。

  • The body of the tank would be thin in vertical, much unlike anything we might think of as resembling a traditional tank and would have multiple levels where soldiers could fire cannons and machine guns.

    坦克的車身在垂直方向上會很薄,與我們可能認為的類似於傳統坦克的任何東西都不一樣,而且會有多個層次,阿兵哥可以用大炮和機槍射擊。

  • With the czar's funding, the Russian army built a single prototype in 1914 to 250 horsepower engines powered each of the massive wheels, but all that power was delivered very inefficiently to the wheels, resulting in the loss of capability.

    在沙皇的資助下,俄羅斯軍隊在1914年建造了一個單一的原型,以250馬力的發動機為每個巨大的車輪提供動力,但所有這些動力都非常低效地輸送到車輪上,導致能力喪失。

  • More critically however, was the miscalculation concerning the rear unpowered wheels because of the way weight was distributed on the massive tank, the rear wheel ended up bearing too much of the vehicle's weight, which resulted in it frequently becoming stuck.

    然而,更關鍵的是關於後部無動力車輪的計算錯誤,因為重量在巨大的坦克上的分佈方式,後輪最終承擔了車輛的太多重量,這導致它經常被卡住。

  • Even more practical concerns plagued the prototype though, such as the fact that the tank crews fields of fire were severely limited by the dual massive wheels out in front of the vehicle, which were themselves extremely vulnerable to being damaged by enemy fire.

    但更多的實際問題困擾著原型車,比如坦克乘員的火力範圍被車前的兩個巨大車輪嚴重限制,而這些車輪本身又極易被敵人的火力所破壞。

  • The prototype saw single demonstration during which it became stuck and just like that.

    原型機進行了一次演示,在演示過程中,它被卡住了,就這樣。

  • The Russian fares well from hell was canceled forever.

    來自地獄的俄羅斯票價被永遠取消了。

  • In our opinion, the Russians should have stuck with it and instead of arming the thing with machine guns and cannons, they should have just slapped some giant speakers on it and blasted out nightmarish carnival tunes as the massive tanks careen toward enemy soldiers.

    在我們看來,俄羅斯人應該堅持這樣做,而不是用機槍和大炮來武裝這個東西,他們應該在上面裝上一些巨大的揚聲器,在巨大的坦克向敵方阿兵哥衝去時播放出噩夢般的狂歡曲。

  • World War one might have been the only conflict in human history to use weapons and masks that were obsolete for thousands of years though, trench rating clubs, allies and central powers.

    第一次世界大戰可能是人類歷史上唯一的衝突,雖然使用了幾千年前就已經過時的武器和麵具,但壕溝評級俱樂部,盟國和中央政權。

  • Sometimes progress goes in reverse and nothing attests to the sheer brutality of World War One than the trench club.

    有時,進步是反向的,沒有什麼比戰壕俱樂部更能證明第一次世界大戰的純粹殘酷性了。

  • A weapon borrowed straight from the dawn of warfare.

    一種直接從戰爭的黎明借來的武器。

  • The trench glove was carried by troops conducting nighttime raids on enemy trenches because rifles would cause too much noise.

    由於步槍會造成太大的噪音,所以對敵方戰壕進行夜間突襲的部隊會攜帶戰壕手套。

  • Those daring Raiders needed weapons that could kill quickly and very, very violently enter the trench club literally just that a club soldiers would use them to bash enemy infantry to bits and daring nighttime raids.

    那些大膽的突擊隊員需要能夠快速殺傷和非常、非常暴力地進入戰壕的俱樂部,從字面上看就是一個俱樂部,阿兵哥們會用它們把敵人的步兵撞成碎片,並進行大膽的夜間突擊。

  • The goals of these raids was to destroy enemy weapon and supply depots, take prisoners and gather intelligence rather than a serious attempt to actually take and hold territory.

    這些突襲的目標是摧毀敵人的武器和補給站,俘虜和收集情報,而不是認真地試圖實際奪取和佔領領土。

  • Thus, Raiders would ditch their traditional rifles and pistols which would give them away and opt for a more brutal way of killing up close and personal, but very quietly, trench clubs varied in design and were largely ad hoc weapons like something out of the 1970 nine's.

    是以,突擊隊員會拋棄會暴露他們的傳統步槍和手槍,而選擇一種更殘酷的近距離殺人方式,但非常安靜,戰壕俱樂部的設計各不相同,基本上都是臨時性的武器,像1970年九十年代的東西。

  • The warriors, these clubs would be outfitted with spikes and nails driven through them to enhance their lethal.

    勇士們,這些棍棒會被裝備上釘子和釘子,以增強其致命性。

  • Itty boards wrapped in barbed wire are simply embedded with random bits of sharpened metal also made for effective trench clubs.

    裹著鐵絲網的小木板上簡單地嵌入了隨機的削尖的金屬碎片,也是有效的戰壕棍棒。

  • The sheer variety of trench clubs was staggering and some soldiers opted to go full on dark souls and even craft homemade flails complete with spiked balls.

    壕溝球棒的種類之多令人咋舌,一些阿兵哥選擇了完全的黑暗靈魂,甚至自制了帶刺球的連枷。

  • Clubs were excellent weapons for brutal trench warfare.

    俱樂部是殘酷的塹壕戰的絕佳武器。

  • But one american weapon was so effective that Germany threatened to execute any american pow armed with it.

    但有一種美國武器是如此有效,以至於德國威脅要處決任何配備這種武器的美國警察。

  • The shotgun Usa shotguns may seem ubiquitous today, but when Germany came face to face with american troops armed with shotguns, they were so horrified with the results that they issued a diplomatic protest against their use.

    霰彈槍 美國的霰彈槍在今天看來可能無處不在,但當德國與裝備有霰彈槍的美國軍隊面對面時,他們對其結果感到非常驚恐,以至於發出了反對使用霰彈槍的外交抗議。

  • The United States had been using shotguns and combat since 1900 when 200 shotguns were sent to the Philippines to eight U.

    自1900年以來,美國一直在使用霰彈槍和作戰,當時有200支霰彈槍被送到菲律賓的八個美國。

  • S.

    S.

  • Troops and fighting off moral tribesmen.

    部隊和擊退有道德的部落成員。

  • The moral warriors would frequently Russia.

    道德鬥士們會頻頻俄羅斯。

  • American soldiers forcing them into hand to hand combat where they had the advantage and rifles were largely useless.

    美國士兵強迫他們進行手對手的戰鬥,在這種情況下他們有優勢,而步槍基本上沒有用處。

  • All that changed with the issuing of the Winchester model 18 97 to U.

    所有這些都隨著溫徹斯特1897型向美國發行而改變。

  • S.

    S.

  • Troops.

    部隊。

  • As World War One raged on, american observers kept close tabs on the fighting and quickly learned how brutal trench combat was.

    隨著第一次世界大戰的進行,美國觀察員一直密切關注著戰鬥,並很快了解到戰壕戰鬥是多麼的殘酷。

  • They put this knowledge to good use and when american evidently joined the fighting, she brought with her soldiers armed with modified model 1987 more than ready for savage close quarters combat.

    他們很好地利用了這些知識,當美國人明顯加入戰鬥時,她帶來了裝備有改良型1987型的阿兵哥,為野蠻的近距離戰鬥做足了準備。

  • These specially modified shotguns had a heat shield that would keep the soldiers hand off the barrel which would heat up during intense and prolonged firing.

    這些經過特別改裝的霰彈槍有一個隔熱罩,可以使阿兵哥的手離開槍管,而槍管在激烈和長時間的射擊中會發熱。

  • An additional modification was to add a bayonet lug on which an M 1917 bayonet could be affixed, The barrel was shortened to 20 inches and soldiers were issued with buckshot ammunition.

    另外一個改進是增加了一個刺刀片,可以在上面安裝M1917刺刀,槍管縮短到20英寸,阿兵哥們被配發了霰彈槍的彈藥。

  • These trench loads contained nine double o buckshot pellets making the model 18 97 a veritable cannon in the tight quarters of european trenches.

    這些戰壕裝彈包含9顆雙氧彈,使得1897型在歐洲戰壕的狹小區域內成為名副其實的大炮。

  • A modified action which allowed the soldier to keep the trigger depressed while working the action meant that the 18 97 could unload its five round load in rapid succession, which quickly earned it the nickname of the trench sweeper.

    改良後的槍機允許阿兵哥在操作槍機時保持扣動扳機,這意味著1897型槍機可以快速連續卸下五發子彈,這很快為它贏得了 "戰壕掃蕩者 "的綽號。

  • The weapons were so devastatingly effective that Germany soon launch an official diplomatic protest against America citing the 19 oh seven Hague Convention on Land Warfare, which forbade the use of weapons designed to cause unnecessary suffering.

    這些武器的破壞力如此之大,以至於德國很快就對美國發起了正式的外交抗議,並引用了19哦七海牙陸戰公約,該公約禁止使用旨在造成不必要痛苦的武器。

  • After careful consideration, Judge advocate General of the Army Secretary of State robert Lansing decided the law did not apply to american shotguns.

    經過仔細考慮,陸軍軍法署署長羅伯特-蘭辛決定該法律不適用於美國的獵槍。

  • The reply enraged the Germans who threatened to retaliate on any captured american troops found to be wielding shotguns.

    這個答覆激怒了德國人,他們威脅要對任何被發現揮舞獵槍的美國軍隊進行報復。

  • The U.

    幽會。

  • S.

    S.

  • Responded by threatening to retaliate in kind against german troops equipped with flamethrowers and serrated bayonets.

    威脅要對裝備有火焰噴射器和鋸齒狀刺刀的德國軍隊進行實物報復,以此作為迴應。

  • World War was largely fought in the trenches and if you thought trench clubs were insane.

    世界大戰主要是在戰壕中進行的,如果你認為戰壕俱樂部是瘋狂的。

  • Wait until you see the next item on our list, Gauntlet dagger, World War might have been the most peculiar conflict in human history.

    等到你看到我們清單上的下一個項目,高塔匕首,世界大戰可能是人類歷史上最奇特的衝突。

  • On one hand, the fruits of the industrial revolution had yielded weapons that changed the face of war forever, Such as the machine gun and the tank on the other.

    一方面,工業革命的成果產生了永遠改變戰爭面貌的武器,例如機槍和坦克。

  • The war still often devolved into the most crude and ancient forms of fighting imaginable and the gauntlet dagger is yet another such example.

    戰爭仍然經常演變成可以想象到的最粗暴和最古老的戰鬥形式,鎧甲匕首就是另一個這樣的例子。

  • This weapon consisted of a large metal gauntlet that was worn over the wearer's hand and forearm.

    這種武器由一個大的金屬鎧甲組成,戴在佩戴者的手上和前臂上。

  • The sheet metal protected the wielder from enemy knives and bayonets.

    金屬板保護持槍者免受敵人的刀子和刺刀的傷害。

  • And inside of the gauntlet itself was a crossbar that the wielder would grip with his hand along.

    而鎧甲本身的內部是一個橫杆,持劍者會用手沿著橫杆抓緊。

  • Metal spike protruded from the end of the gauntlet, which would be used to repeatedly stab one's foes, hooks on the sides of the gauntlet would allow the wearer to lace it up tightly under their arms, securing it in place.

    金屬釘子從鎧甲的末端伸出,可以用來反覆刺傷敵人,鎧甲兩側的鉤子可以讓穿戴者將其緊緊繫在手臂下,固定在原地。

  • Even in the heaviest of fighting.

    即使在最激烈的戰鬥中。

  • While the weapon would prohibit the use of a rifle, it was a devastating close quarters weapon meant to be used in trench rating.

    雖然這種武器會禁止使用步槍,但它是一種毀滅性的近距離武器,旨在用於戰壕評級。

  • However, if we had our choice of a gauntlet dagger or an american shotgun, we'd gladly take the ladder With the introduction of the airplane allied in central power pilots were quick to come up with a very weird but terrifying use for it.

    然而,如果讓我們選擇鎧甲匕首或美式獵槍,我們會很高興地選擇梯子 隨著飛機盟軍在中央政權的引入,飛行員們很快就想出了一個非常奇怪但可怕的用途。

  • Ariel darts, french Germans and british in World War One.

    一戰中的法國人、德國人和英國人的阿里爾飛鏢。

  • The airplane was slowly defining its role on the battlefield.

    飛機正在慢慢地確定它在戰場上的作用。

  • Initially used as an aerial scout.

    最初是作為空中偵察兵使用的。

  • Eventually, airplanes became armed so they could shoot down other airplanes and enemy airships, recognizing the potential in a machine that could deliver an explosive payload to the enemy from directly above airplanes were even fitted with bombs.

    最終,飛機開始武裝起來,以便能夠擊落其他飛機和敵人的飛艇,認識到一種能夠從正上方向敵人提供爆炸性載荷的機器的潛力,飛機甚至被裝上了炸彈。

  • However, these early airplanes didn't have the power to carry aloft significant loads.

    然而,這些早期的飛機並沒有足夠的動力來承載巨大的負荷。

  • The Italians, however, saw a solution to this problem in 1911 and developed the aerial dart weighing far less than a bomb.

    然而,意大利人在1911年看到了解決這個問題的辦法,並開發了重量遠小於炸彈的航空飛鏢。

  • An airplane could carry several 100 of these wickedly sharp long metal spikes stabilized by everything from small fins to feathers.

    一架飛機可以攜帶幾百個這種邪惡的鋒利的長金屬釘子,通過從小鰭到羽毛的各種方式來穩定。

  • The darts would be used to saturate an enemy formation.

    這些飛鏢將被用於飽和敵人的陣型。

  • The french were the first to use them in World War One, with canisters full of the darts attached the underside of an aircraft, the pilot would fly very high over an enemy formation and pull of wire, which would open the canister holding the darts.

    法國人在第一次世界大戰中首先使用了這些飛鏢,在飛機的底部安裝了裝滿飛鏢的罐子,飛行員在敵人的編隊上空飛得很高,拉動電線,這樣就可以打開裝有飛鏢的罐子。

  • The release darts would then begin to fall from tremendous height, picking up speed and energy as they fell.

    然後,釋放的飛鏢將開始從巨大的高度落下,在落下時速度和能量不斷增加。

  • The result was devastating as the long thin darts could easily penetrate steel helmets if dropped from high enough and deliver long thin wounds that penetrated deep and resulted in severe internal damage.

    其結果是毀滅性的,因為如果從足夠高的地方落下,細長的飛鏢可以很容易地穿透鋼盔,並提供細長的傷口,穿透深,導致嚴重的內部損傷。

  • Aerial darts would be equipped by both sides aboard their airplanes and airships dropped by the thousands over enemy lines.

    雙方都會在他們的飛機上裝備航空飛鏢,並在敵方防線上投放成千上萬的飛艇。

  • One french pilot alone dropped 18,000 darts in a single day in 1915.

    1915年,僅一個法國飛行員在一天內就投下了18000枚飛鏢。

  • However, the dart soon grew out of favor with both the central and allied war planners.

    然而,飛鏢很快就不受中央和盟國戰爭計劃者的青睞。

  • The biggest problem with the darts was that they were completely unguided and largely relied on blind luck to actually strike their targets because pilots would have to fly at great heights to ensure the darts gained enough speed to become lethal.

    飛鏢最大的問題是它們完全沒有制導,主要依靠盲目的運氣來真正擊中目標,因為飛行員必須在很高的高度飛行,以確保飛鏢獲得足夠的速度,成為致命的。

  • Their accuracy was greatly diminished even when used against enemy airships, the darts simply proved ineffective.

    他們的準確性被大大削弱了,即使是用來對付敵人的飛艇,飛鏢也被證明是無效的。

  • Their greatest flaw, however, was the fact that the darts needed to score a direct hit to be lethal as the darts fell with such speed that they'd embed themselves harmlessly into the soil if they missed.

    然而,他們最大的缺陷是,飛鏢需要直接擊中才是致命的,因為飛鏢落下的速度非常快,如果沒有擊中,它們會無害地嵌入土壤中。

  • Eventually, the darts were phased out though, they were still in limited use in 1917, necessity is the mother of invention and the need to not get ones head blown off.

    最終,飛鏢被淘汰了,儘管如此,在1917年它們仍然被有限地使用,必要性是發明之母,需要不被炸掉腦袋。

  • Led to the invention of the weirdest rifles in history.

    導致了歷史上最奇怪的步槍的發明。

  • Periscope rifle, Central and allied powers.

    潛望鏡步槍,中央和盟國。

  • When World War One began, Germany assumed it would be a brief bloody conflict.

    第一次世界大戰開始時,德國認為這將是一場短暫的血腥衝突。

  • However, both the central and allied power seriously misunderstood how the machine gun had completely changed the face of war forever with the ability to put out hundreds of rounds of ammunition a minute.

    然而,中央和盟國都嚴重誤解了機槍是如何以每分鐘發射數百發子彈的能力徹底改變了戰爭的面貌。

  • These early machine guns may not have been terribly accurate, but they rarely ever needed to be mass.

    這些早期的機槍可能不是非常準確,但它們很少需要大規模使用。

  • Infantry charges would be absolutely decimated by machine gun fire with men cut down in the dozens, trench warfare was the inevitable result.

    步兵的衝鋒會被機槍的火力完全摧毀,人被砍成幾十塊,戰壕戰是不可避免的結果。

  • As the machine gun ground the conflict to all but a complete halt.

    當機槍把衝突完全壓制住時,衝突就完全停止了。

  • Troops became stuck in their trenches, unable to undertake any sort of offensive action without overwhelming numbers, the trench war had become so deadly that even lifting one's head up and out of the trench for a quick look could be a good way to get your ticket punched.

    部隊被困在戰壕裡,如果沒有壓倒性的人數,就無法採取任何形式的進攻行動,戰壕戰爭已經變得如此致命,甚至抬起頭來走出戰壕看一眼都可能是讓你吃虧的好辦法。

  • Both sides employed snipers whose sole job was to demoralize the enemy by taking out any soldier unwary or foolish enough to expose themselves.

    雙方都僱用了狙擊手,他們的唯一工作是通過幹掉任何不警惕或愚蠢到暴露自己的阿兵哥來打擊敵人的士氣。

  • The periscope rifle was thus quickly developed by inventors on both sides as a way of allowing friendly forces the ability to fire on the enemy without exposing the soldier doing the firing.

    是以,雙方的發明家都迅速開發了潛望鏡步槍,作為一種允許友軍向敵人開火而不暴露開火的阿兵哥的方法。

  • The rifles varied in design but had very common elements.

    這些步槍的設計各不相同,但有非常共同的要素。

  • The rifles would be fitted to a frame of some sort, which could be used to prop the weapon up and over the trench.

    步槍將被安裝在某種框架上,可以用來將武器托起並越過壕溝。

  • A periscope consisting of a reflective mirror would allow a soldier to look down the weapons sites even from several feet below the great weight of the frame also helped to stabilize the weapon, and most rifles would be fitted with specially modified magazines holding many times more rounds than normal.

    由反射鏡組成的潛望鏡可以讓阿兵哥甚至從幾英尺深的地方往下看武器部位,槍架的巨大重量也有助於穩定武器,而且大多數步槍都安裝了經過特殊改裝的彈夾,可以容納比正常情況下多出許多倍的子彈。

  • The weapons were surprisingly effective and despite their clumsy appearance could be accurate upwards of a few 100 yards.

    這些武器出人意料地有效,儘管它們的外觀很笨拙,但可以精確到幾百碼以上。

  • Though modern recreations make it probable that the weapon was only truly accurate up to 100 yards.

    儘管現代的重現使該武器可能只在100碼以內真正準確。

  • The weapon was so effective though that during the Gallipoli campaign british forces completely abandoned the use of traditional rifles.

    這種武器非常有效,以至於在加利波利戰役中,英國軍隊完全放棄了使用傳統的步槍。

  • During the daytime, the inventor of one of the first periscope rifles used by the british was even awarded £100 about $4000 in today's currency after the war, by the british war office for his great contribution to the war effort, the periscope rifle design became so popular that eventually machine guns were modified to operate in a similar manner, incredibly, even pistols received a trench upgrade, which makes more sense than it might seem at first, considering that sometimes opposing trenches were as close as five yards apart.

    白天,英國最早使用的潛望鏡步槍之一的發明者甚至在戰後被英國戰爭辦公室授予100英鎊約4000美元的獎金,以表彰他對戰爭的巨大貢獻,潛望鏡步槍的設計變得如此受歡迎,最終機槍也被改裝成類似的操作方式,令人難以置信的是,甚至手槍也得到了戰壕升級,考慮到有時敵對的戰壕相距五碼,這比最初看起來更合理。

  • Now go check out weirdest weapons in the world or click this other video instead.

    現在去看看世界上最奇怪的武器,或者點擊這個其他視頻。

World War One might have signaled the dawn of a true revolution in military hardware, but it was still filled with some of the craziest and weirdest weapons ever seen on the battlefield and one american weapon was so terrifying that Germany threatened to execute any pOW discovered with it.

第一次世界大戰可能標誌著軍事硬件真正革命的黎明,但它仍然充滿了一些在戰場上見過的最瘋狂和最奇怪的武器,有一種美國武器是如此可怕,以至於德國威脅要處決任何發現使用它的戰俘。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 戰壕 飛鏢 武器 步槍 坦克 敵人

一戰中實際使用的最古怪的軍事武器 (Weirdest Military Weapons They Actually Used in WW1)

  • 6 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 11 月 15 日
影片單字