Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • April 25, 1976.

    1976年4月25日。

  • At around 9.30 pm an intruder arrives at a house on South Union Street in Concord, North

    晚上9點30分左右,一名入侵者來到位於北卡羅來納州康科德市南聯合街的一棟房子。

  • Carolina.

    卡羅萊納州。

  • After scaling a white banister, he climbs through a window.

    在翻過一個白色的欄杆後,他爬上了一扇窗戶。

  • He then walks downstairs to find a woman alone in the kitchen.

    然後他走下樓,發現一個女人獨自在廚房裡。

  • Pulling out a knife, he shouts, “Don't look at my face!”

    掏出一把刀,他喊道:"不要看我的臉!"

  • It's too late.

    太晚了。

  • She already has.

    她已經有了。

  • Her recollection of that face and some shady police work will result in one of the biggest

    她對那張臉的回憶和一些不光彩的警察工作將導致一個最大的

  • travesties in the history of US justice.

    美國司法史上的滑稽事件。

  • Let's go back to the night of the crime.

    讓我們回到案發當晚。

  • After the perpetrator entered the house, he made his way down to the kitchen.

    肇事者進入房子後,他走到廚房。

  • There he met with a very startled woman, a 54-year old widow named Sarah Bost.

    在那裡,他遇到了一個非常驚愕的女人,一個名叫薩拉-博斯特的54歲的寡婦。

  • He immediately pounced on her, taking out his knife and holding it against her throat.

    他立即撲向她,拿出刀子頂住她的喉嚨。

  • He told Bost to give him all the cash she had in the house, demanding that she empty

    他讓博斯特把她在家裡的所有現金都給他,要求她清空

  • the contents of her purse- but there was no money in the purse.

    她錢包裡的東西,但錢包裡沒有錢。

  • The man proceeded to drag Bost to her bedroom, where he assaulted her.

    這名男子繼續將博斯特拖到她的臥室,在那裡襲擊了她。

  • She put up an almighty fight, so much so that her fingernails were wrecked.

    她進行了激烈的鬥爭,以至於她的指甲都被毀壞了。

  • He kept screaming, “Don't look at me!”

    他不停地喊著:"不要看我!"

  • The attack ended when the phone in the house rang.

    攻擊在屋內的電話響起時結束。

  • The intruder took off, and the victim ran straight to a neighbor's house to call 911.

    入侵者離開了,受害者直接跑到鄰居家打了911。

  • She was later taken to Cabarrus Memorial Hospital where she was treated for her injuries and

    她後來被送往卡巴魯斯紀念醫院,在那裡她接受了傷勢治療和

  • had swabs taken from various parts of her body.

    從她身體的各個部位提取了棉籤。

  • The Concord Police Department soon showed up at the hospital and talked to the badly

    康科德警察局很快出現在醫院,並與糟糕的情況交談。

  • shaken victim.

    震動的受害者。

  • She told them her attacker was black, about five feet five to five feet nine, slim, softly

    她告訴他們,攻擊她的人是黑人,大約五英尺五到五英尺九英寸,身材苗條,身體柔軟。

  • spoken, and probably somewhere between 20 and 30 years old.

    說話,而且可能在20至30歲之間。

  • She said he didn't have any kind of accent she could make out.

    她說他沒有任何她能聽出來的口音。

  • He spoke very clearly and didn't have thebrogueaccent some people have in North

    他說話非常清楚,沒有一些人在北方的 "鄉音 "口音。

  • Carolina.

    卡羅萊納州。

  • Police wrote, “Subject was wearing a dark waist-length leather jacket, blue jeans with

    警方寫道:"目標人物身穿深色束腰皮夾克,藍色牛仔褲,下身穿著一件黑色長褲。

  • a dark toboggan pulled over his head.

    一輛黑色的雪橇拉在他的頭上。

  • Could possibly have been wearing gloves.”

    可能是戴了手套。"

  • A toboggan if you didn't know, is a hat, what you might know as a beanie.

    如果你不知道,雪橇是一種帽子,也就是你可能知道的小帽。

  • As for the blue jeans, don't forget that bit.

    至於藍色牛仔褲,別忘了這一點。

  • She did not say the man had facial hair.

    她沒有說該男子有面部毛髮。

  • Don't forget that, either.

    也不要忘記這一點。

  • She was shown 13 photos of possible suspects but did not choose any of them.

    她看到了13張可能的嫌疑人的照片,但沒有選擇其中任何一張。

  • Meanwhile, investigators had found a footprint on the banister that the perpetrator had scaled.

    同時,調查人員在欄杆上發現了肇事者攀爬的腳印。

  • They also found spent matches close to where that attacker had gotten through the window,

    他們還在靠近那個襲擊者鑽進窗戶的地方發現了用過的火柴。

  • as well as strands of hair in the house, possibly from the attacker.

    以及屋內的幾縷頭髮,可能來自襲擊者。

  • Then the cops came up with a name.

    然後警察想出了一個名字。

  • He was a 20-year old named Ronnie Long.

    他是一個20歲的人,名叫羅尼-朗。

  • One of the reasons he was a person of interest is because a similar crime had been committed

    他成為關注對象的原因之一是,曾經發生過類似的犯罪。

  • the year before in Washington DC.

    前年在華盛頓特區。

  • An ID was found at the crime scene, and it belonged to Long.

    在犯罪現場發現了一個身份證,它屬於朗。

  • Nonetheless, he wasn't charged with the crime.

    儘管如此,他並沒有被指控犯罪。

  • His attorney said Long had lost the ID when on a trip to the capital.

    他的律師說,龍某在前往首都的途中丟失了身份證。

  • A few days after Bost was assaulted, police grabbed Long and told him he was trespassing

    在博斯特被毆打的幾天後,警察抓住了龍,並告訴他他在非法入侵。

  • in a public park.

    在一個公共公園裡。

  • The park wasn't far from where Bost lived, and it was also not far from where Long's

    這個公園離博斯特住的地方不遠,也離龍的地方不遠。

  • parents lived.

    父母住在這裡。

  • He was subsequently brought to the police, where he had his fingerprints and photograph

    隨後,他被帶到了警察局,在那裡按了指紋和照片。

  • taken.

    採取的措施。

  • It was unfortunate that he wore a leather jacket that day, and worse, a pair of gloves.

    不幸的是,他那天穿了一件皮夾克,更糟糕的是還戴了一副手套。

  • This piqued the curiosity of cops, who were quick to join the dots.

    這激起了警察的好奇心,他們迅速加入了這一行列。

  • The police report noted, “He was able to do things as normal as someone without gloves.

    警方報告指出:"他能夠像不戴手套的人一樣正常地做事情。

  • He was able to take out of his billfold his driver's license.”

    他能夠從他的鈔票夾中拿出他的駕駛執照。"

  • Long was told he had a court date on May 10.

    朗被告知他的出庭日期是5月10日。

  • The trespassing charge was a joke and would be dropped in court, but that's not why

    非法入侵的指控是一個笑話,在法庭上會被撤銷,但這不是原因。

  • cops wanted him in court that day.

    警察希望他當天出庭。

  • They had him there so Bost could sit in the second row and look at about 50 men, 12 of

    他們把他安排在那裡,讓博斯特坐在第二排,看著大約50個男人,其中12個是在美國。

  • whom were black.

    他們都是黑人。

  • Long was sat somewhere in the middle, having no idea that his life was about to change

    朗坐在中間的某個地方,不知道他的生活即將發生改變。

  • forever.

    永遠。

  • Bost, who of course was frightened her attacker might be in court that day, wore a red wig

    博斯特,當然,她很害怕她的攻擊者可能會在那天出庭,她戴了一個紅色的假髮

  • and sunglasses as a disguise.

    和太陽鏡作為偽裝。

  • Long was still wearing his leather jacket.

    朗仍然穿著他的皮夾克。

  • He also still had his beard.

    他還留著鬍鬚。

  • Despite the facial hair, after about 90 minutes, Bost told police that she could identify her

    儘管有面部毛髮,但在大約90分鐘後,博斯特告訴警方,她可以識別她的

  • attacker.

    攻擊者。

  • She said he was Long.

    她說他是朗。

  • Soon after, the police took Bost back to the station and asked her to look at a bunch of

    不久後,警察將博斯特帶回警局,要求她看一堆

  • suspects in a photo array.

    照片陣列中的嫌疑人。

  • Again, she picked out Long.

    她再次挑出了朗。

  • Notably, he was the only black man in the array wearing a leather jacket.

    值得注意的是,他是該陣列中唯一一個穿皮夾克的黑人。

  • Long was now at home, happy that the ridiculous trespassing charge had been dropped.

    朗現在在家裡,為荒唐的非法入侵指控被撤銷而高興。

  • He then heard a knock at the door.

    然後他聽到了敲門聲。

  • Seeing the blurred images of cops through the frosted glass in the door, he thought,

    通過門上的磨砂玻璃看到警察的模糊影像,他想。

  • What this time?!”

    "這次是什麼?"。

  • He was told the police still had something to sort out at the station and could he go

    他被告知,警察在警察局還有事情要處理,他可以去嗎?

  • back with them for an hour or so.

    與他們一起回來一個小時左右。

  • Off he went in the car, peering out the window as his house receded behind him.

    他上了車,從窗戶往外看,他的房子在他身後退去。

  • He would never go into that house again.

    他永遠不會再進入那所房子了。

  • He would not sleep in his own bed for 44 years.

    他有44年沒有睡在自己的床上。

  • He would not pass another tree-lined street until he was in his autumn years.

    在他進入秋季之前,他不會再經過一條綠樹成蔭的街道。

  • Back at his house, police found books of matches.

    回到他家後,警察發現了火柴書。

  • They also said they came across a green toboggan hat and some gloves.

    他們還說他們遇到了一頂綠色雪橇帽和一些手套。

  • This came as a surprise to Long, who said he'd never seen that hat before in his life.

    這讓龍永圖大吃一驚,他說他這輩子都沒見過那頂帽子。

  • To his utter astonishment, he was charged with the crime.

    令他大吃一驚的是,他被指控犯有此罪。

  • When people heard about it, they stood in the streets protesting.

    當人們聽到這個消息時,他們站在街上抗議。

  • The police had nothing on this man.

    警察對這個人一無所知。

  • Still, some things were just set in motion that would not help Long at all.

    不過,有些事情就這樣被安排好了,對龍哥一點幫助都沒有。

  • The jury was chosen from 49 people, and every person picked was white.

    陪審團從49人中選出,每一個被選中的人都是白人。

  • This was in a county where 20 percent of the population was black.

    這是在一個20%的人口是黑人的縣。

  • During the trial, Bost again said she was sure her attacker was Long.

    在審判期間,博斯特再次表示她確信攻擊她的人是朗。

  • Still, she maintained that he had been light-skinned, whereas Long was dark-skinned.

    不過,她仍然堅持認為他是淺色皮膚,而龍是深色皮膚。

  • Something strange also happened.

    也發生了一些奇怪的事情。

  • Even though she'd said her attacker had no facial hair in the past, she now said he

    儘管她過去曾說攻擊者沒有面部毛髮,但她現在說他

  • had a mustache.

    有鬍鬚。

  • We don't know what changed her mind.

    我們不知道是什麼改變了她的想法。

  • We'll never know.

    我們永遠不會知道。

  • She died in 2015.

    她於2015年去世。

  • For some reason, the swabs that had been taken from Bost were not used in evidence during

    由於某些原因,從Bost身上提取的棉籤在訴訟期間沒有被用作證據。

  • the trial.

    審判。

  • As you'll soon see, a ton of evidence was suppressed.

    你很快就會看到,大量的證據被壓制。

  • Then there were the matches that were found at Long's house, well, actually in the family

    然後是在龍家發現的火柴,嗯,實際上是在家裡發現的。

  • car.

    汽車。

  • Long's attorneys didn't want these being brought into evidence, but they were in the

    朗的律師不希望這些東西被作為證據,但它們是在

  • end.

    結束。

  • Detective David Taylor was asked if the matches taken from the car were the same as those

    偵探大衛-泰勒被問及從汽車中取出的火柴是否與那些

  • found at the crime scene.

    在犯罪現場發現的。

  • He replied, “No sir, they did not match.”

    他回答說:"不,先生,它們並不匹配"。

  • Notably, the jury wasn't present at this time.

    值得注意的是,陪審團這時並不在場。

  • The matches were a big point.

    比賽是一個很大的看點。

  • If the spent ones matched ones found in Long's car, this was some pretty solid evidence for

    如果用過的東西與在朗的車裡發現的相吻合,這就是一些相當可靠的證據。

  • the prosecution.

    檢察機關。

  • Even though the detective said they didn't match, when he was asked by the prosecution

    儘管偵探說它們不匹配,但當他被檢方問及時

  • when the jury was present, he said the matches at the house wereof a similar nature

    當陪審團在場時,他說房子裡的火柴是 "類似性質的"

  • to the ones found in the car.

    與車內發現的一樣。

  • You wouldn't be naïve for wondering if many kinds of matches in this world are of

    你不會天真地想知道,這個世界上是否有許多種類的比賽是屬於

  • a “similar nature.”

    一個 "類似的性質"。

  • Just how similar would be more to the point.

    只是如何相似將是更重要的問題。

  • More about that later.

    稍後會有更多關於這個問題的介紹。

  • Then a shoe print expert came forward and said he believed the print on the banister

    隨後,一位鞋印專家站出來,說他相信欄杆上的印記

  • could have beensomething made by a pair of shoes found at Long's house.

    "可能是 "在龍家發現的一雙鞋做的東西。

  • He also said he couldn't say for sure.

    他還說他不能確定。

  • Long didn't take the stand, but he did have an alibi and a good one at that.

    朗沒有出庭作證,但他確實有不在場證明,而且是一個很好的證明。

  • On the night of the crime, he'd been at a meeting about a class reunion.

    案發當晚,他正在參加一個關於同學聚會的會議。

  • That ended around 8 pm.

    這在晚上8點左右結束。

  • He then drove home.

    然後他開車回家。

  • At home, he talked on the phone to his young son and the mother of the child.

    在家裡,他與他的小兒子和孩子的母親通了電話。

  • Long then drove to a party some 25 miles away.

    隨後,龍某驅車前往約25英里外的一個聚會。

  • When he got to the party, witnesses said he looked absolutely normal.

    當他到達聚會現場時,目擊者說他看起來絕對正常。

  • There were no signs of him being injured by a woman who had damaged her nails on an attacker's

    沒有任何跡象表明他被一個女人打傷,她的指甲在攻擊者的身上被損壞。

  • skin.

    皮膚。

  • At the party, he was wearing khakis, not jeans.

    在聚會上,他穿著卡其褲,而不是牛仔褲。

  • There was simply no evidence against him except a positive ID from a woman who had been badly

    除了一個被打得很慘的女人提供的肯定的身份證明外,根本沒有對他不利的證據。

  • shaken and could have been swayed by the matter of a leather jacket.

    震動,可能被一件皮夾克的事情所動搖。

  • Even worse, a lot of evidence had been left out, which could have supported Long.

    更糟糕的是,很多證據被遺漏了,而這些證據本可以支持朗。

  • Unfortunately, in a justice system where winning means everything for police and prosecutors,

    不幸的是,在一個對警察和檢察官來說獲勝意味著一切的司法系統中。

  • suppressing exculpatory evidence is actually not that uncommonespecially in a racist

    壓制開脫罪責的證據其實並不罕見......特別是在種族主義者中。

  • environment.

    環境。

  • The prosecutor said in his final statement, “We have shown that Ms. Bost's testimony

    檢察官在其最後陳述中說:"我們已經表明,博斯特女士的證詞

  • is not only accurate, but totally consistent with every piece of physical evidence existent.

    不僅準確,而且與現有的每件實物證據完全一致。

  • Everything she says happened that is capable of being corroborated by physical evidence

    她說發生的所有事情都能得到物證的證實

  • ... is so corroborated.”

    ......是這樣被證實的"。

  • The defense rightly finished by saying there wasn't any solid physical evidence.

    辯方最後正確地表示,沒有任何可靠的物理證據。

  • The prosecution had nothing.

    檢方一無所獲。

  • Still, the all-white jury didn't waste much time arriving at their verdict: Guilty of

    儘管如此,全白的陪審團沒有浪費太多的時間就作出了裁決。犯有

  • all charges.

    所有費用。

  • Later, it came to light that four of the hand-picked jury were professionally linked to Bost's

    後來,人們發現,在精心挑選的陪審團中,有四個人與博斯特的職業有關聯。

  • deceased husband.

    已故的丈夫。

  • His conviction meant a mandatory death penalty in North Carolina at the time, although the

    在當時的北卡羅來納州,對他的定罪意味著強制性的死刑,儘管

  • US Supreme Court later ruled that the state's list of crimes for such a sentence was perhaps

    美國最高法院後來裁定,該州對這種判決的罪行清單也許是

  • wide of being draconian.

    廣為人知的嚴苛。

  • Long was given two life sentences.

    朗被判處兩次無期徒刑。

  • He could quite easily have become an innocent man who went to the execution chamber.

    他很可能成為一個進入刑場的無辜者。

  • Believe it or not, prosecutors had before the trial offered Long a plea deal, one which

    信不信由你,檢察官在審判前曾向朗提出認罪協議,其中包括

  • was glaringly enticing.

    是耀眼的誘人。

  • They said admit your guilt, and you'll be looking at no more than seven years, out in

    他們說,承認你的罪行,你將面臨不超過7年的刑期,在外面。

  • possibly three.

    可能是三個。

  • Long told them to shove the plea deal where the sun doesn't shine.

    朗告訴他們把認罪協議推到太陽照不到的地方。

  • He later explained why, saying, “My dad looked at me and told me, 'I didn't raise

    他後來解釋了原因,說:"我父親看著我,告訴我,'我沒有養活

  • ya'll to admit to something you didn't do'.

    你要承認你沒有做過的事情'。

  • So, I didn't take the plea.

    所以,我沒有接受懇求。

  • I went to trial.”

    我去參加了審判。"

  • He appealed the sentence a few times as the years passed.

    隨著時間的推移,他對判決提出了幾次上訴。

  • His lawyers argued that his car had been illegally searched.

    他的律師辯稱,他的車被非法搜查。

  • They said the jury selection was utterly improper.

    他們說陪審團的選擇是完全不恰當的。

  • They also said he hadn't been sufficiently represented by his lackluster attorneys.

    他們還說,他沒有被他那乏善可陳的律師充分地代表。

  • Denied.

    被拒絕。

  • Denied.

    被拒絕。

  • Denied.

    被拒絕。

  • The 1970s passed and morphed into the 80s.

    20世紀70年代過去了,演變成了80年代。

  • Long sat in his prison cell as a former Hollywood actor became the 40th President of the United

    當一位前好萊塢演員成為美國第40任總統時,朗坐在他的牢房裡。

  • States.

    國家。

  • He scooped up grim prison chow for years on end as fashion changed, music evolved, and

    隨著時尚的變化,音樂的發展,他連續多年在監獄裡舀起了嚴峻的食物。

  • his relatives had many Christmases without him.

    他的親戚們在沒有他的情況下度過了許多個聖誕節。

  • Then in 2005, the North Carolina Center for Actual Innocence got on the case.

    然後在2005年,北卡羅來納州實際無罪中心開始處理此案。

  • It went before a judge and asked that all evidence from the Cabarrus County District

    它來到法官面前,要求將卡巴魯斯縣地區的所有證據

  • Attorney's Office, and the Concord Police Department, be made available.

    檢察官辦公室和康科德警察局,都會提供。

  • The judge passed the motion.

    法官通過了該動議。

  • Ok, so where were those swabs taken back in the day?

    好吧,那麼這些棉籤當年是在哪裡取的?

  • No one knew, they were mysteriously missing.

    沒有人知道,他們神祕地失蹤了。

  • If that wasn't bad enough, the new lawyers discovered that the prosecution had held back

    如果這還不夠糟糕的話,新律師還發現,檢方扣留了

  • forensic evidence collected at the crime.

    在犯罪現場收集的法醫證據。

  • This evidence pointed to a very, very strong possibility that Long had not committed the

    這些證據表明,龍某有非常非常大的可能性沒有犯案。

  • attack.

    攻擊。

  • The district attorney had first said that nothing in the evidence files could have been

    地方檢察官先是說,證據檔案中沒有任何東西可以被

  • of any use to the new lawyers, and they should just leave the case alone.

    對新的律師來說有任何用處,他們應該放過這個案子。

  • That patently wasn't true.

    這顯然是不正確的。

  • It was a bare-faced lie in an attempt to save face.

    這是一個赤裸裸的謊言,目的是為了挽回面子。

  • Much of the evidence was of use.

    許多證據都是有用的。

  • Hair found at the crime was not the same color as Long's hair.

    在犯罪現場發現的頭髮與朗的頭髮顏色不一樣。

  • This evidence wasn't heard in court.

    這個證據在法庭上沒有被聽到。

  • Neither was evidence that showed Long's clothing police had taken showed no signs

    也沒有證據表明,警察拿走的Long的衣服沒有任何跡象。

  • of fiber contamination that could have come from Bost's carpet.

    可能來自Bost的地毯的纖維汙染。

  • The suppressed evidence also showed that the matches found at the house and in the car

    被壓制的證據還表明,在房屋和汽車中發現的火柴

  • might have beensimilar in nature”, but they were also a different color!

    可能是 "性質相似",但它們也是不同的顏色!

  • The state argued that the evidence not used was not exculpatory but inconclusive, and

    州政府爭辯說,沒有使用的證據不是無罪的,而是不確定的,而且

  • that's why it never saw the light of day in court.

    這就是為什麼它從未在法庭上出現過。

  • A 12-year old educated in criminal justice by Judge Judy shows could have seen how wrong

    一個在朱迪法官節目中接受過刑事司法教育的12歲孩子可以看到,他們的行為是多麼錯誤。

  • that was.

    那是。

  • Long stayed in prison, though, and for a lot more time.

    不過,朗朗在監獄裡呆了很久,而且時間還很長。

  • Then his attorneys found another bombshell.

    然後他的律師發現了另一個重磅炸彈。

  • The police had held back a total of 43 fingerprints that had been collected at the crime scene.

    警方共扣留了43枚在犯罪現場採集的指紋。

  • That doesn't mean the culprit's fingerprints were everywhere, but such evidence should

    這並不意味著罪犯的指紋無處不在,但這樣的證據應

  • have been presented to the jury.

    已經提交給了陪審團。

  • None of them matched Long's.

    他們中沒有一個人符合朗的要求。

  • Why was this evidence not disclosed by the prosecution?

    為什麼檢方沒有披露這一證據?

  • It was thought that while the attacker wore gloves, he might have taken them off when

    人們認為,雖然襲擊者戴著手套,但他可能是在

  • he lit those matches.

    他點燃了這些火柴。

  • Try grabbing a match with gloves on.

    試著戴著手套抓起一根火柴。

  • It's not easy.

    這並不容易。

  • Prosecutors over the years said it was up to the defense to use all the evidence available,

    多年來,檢察官們說,應由辯方來使用所有可用的證據。

  • although when evidence was withheld how could they have done that?

    儘管當證據被扣留時,他們怎麼可能做到這一點?

  • Judge Stephanie Thacker said she wasshockedabout how the case had been conducted.

    Stephanie Thacker法官說,她對該案的審理方式感到 "震驚"。

  • She said, “A man has been incarcerated for 44 years because, quite simply, the judicial

    她說:"一個人被監禁了44年,因為,很簡單,司法部門

  • system has failed him.”

    系統已經讓他失望了。"

  • Long was finally pardoned and released in 2020 after 44 long years.

    龍永圖在經歷了44年的漫長歲月後,終於在2020年被赦免並獲釋。

  • He became one of the people in the US who has spent the most time behind bars as an

    他成為美國身陷囹圄時間最長的人之一。

  • innocent man.

    無辜的人。

  • On his release, he told the media one of the first things he was going to do was visit

    獲釋後,他告訴媒體,他要做的第一件事是訪問

  • the gravesite of his parents.

    在他父母的墓地上。

  • He said, “I know my mother and father died with a broken heart.

    他說:"我知道我的母親和父親是在心碎的情況下死去的。

  • I'm gonna tell them now, when I visit the gravesite, 'Your son is clear.'”

    我現在要告訴他們,當我去墓地的時候,'你的兒子已經沒事了'"。

  • As for compensation, well, as you might know, you can spend a lifetime in prison as a wrongly

    至於賠償問題,正如你可能知道的,你可以在監獄中度過一生,作為一個錯誤的

  • convicted person in some states and get zilch.

    在一些州,被定罪的人可以得到零分。

  • But in North Carolina, such victims of the justice system receive $50,000 a year for

    但在北卡羅來納州,這種司法系統的受害者每年可獲得50,000美元的賠償。

  • every year locked up.

    每年都被關起來。

  • That works out at $2.2 million for Long, but the state caps the amount at $750,000, meaning

    這對朗來說是220萬美元,但國家的上限是75萬美元,這意味著