Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • My first assignment was to get rid of the exiled Ukrainian intellectual, Lev Rebet.

    我的第一個任務是擺脫流亡的烏克蘭知識分子列夫-雷貝特。

  • This man, once a key player in the Organization of Ukrainian Nationalists and later the deputy

    這個人曾經是烏克蘭民族主義組織的一個關鍵人物,後來又是烏克蘭民族主義組織的副主席。

  • prime minister of the Ukrainian government, became a thorn in the side of the Soviet Union.

    烏克蘭政府的總理,成為蘇聯的眼中釘肉中刺。

  • He had to go.

    他必須要走。

  • I watched in the background as Rebet walked through the Stachus, a grand square in central

    我在後臺看著雷貝特走過斯塔庫斯,一個位於市中心的大廣場。

  • Munich where he wrote his anticommunist articles in a small office.

    慕尼黑,他在一個小辦公室裡寫他的反共產主義文章。

  • As he entered that office building, I followed him almost to the door of his newspaper.

    當他進入那座辦公樓時,我幾乎跟著他到了他的報紙門口。

  • I remember it vividly.

    我記得很清楚。

  • How he walked without a care in the world, briefcase in hand, just ambling along without

    他是如何漫不經心地走著,手裡拿著公文包,只是埋頭走著,沒有

  • any protection in sight.

    任何保護措施。

  • That was his major downfall; his brazenness.

    這是他的主要缺點;他的厚顏無恥。

  • Surely he must have known that he was on the kill list of the KGB.

    當然,他肯定知道自己在克格勃的殺戮名單上。

  • He began to walk up a staircase, and suddenly I was right in his face.

    他開始走上一個樓梯,突然間我就在他的面前了。

  • I quickly pulled out my state of the art single barrel poison gun that contained a hydrogen

    我迅速掏出了我最先進的單管毒槍,裡面有一個氫氣

  • cyanide capsule and I blasted a cloud of mist in his face.

    氰化物膠囊,我在他臉上噴了一團霧。

  • He dropped right away, as if he'd been struck down by the devil himself.

    他馬上就掉了下來,就像被魔鬼親手擊倒了一樣。

  • I walked away casually, putting the gun under the newspaper where it had been previously

    我很隨意地走開了,把槍放在以前的報紙下面。

  • hidden, leaving the man strung over the staircase.

    隱蔽起來,讓這個人在樓梯上吊著。

  • There was nothing that could be done for him; I had done my job well and would later be

    沒有什麼可以為他做的;我已經很好地完成了我的工作,以後將被

  • commended for it.

    為此受到讚揚。

  • Better still, because of the nature of the poison used, the authorities thought the cause

    更妙的是,由於所使用的毒藥的性質,當局認為其原因是

  • of death was a massive cardiac arrestand that's why the KGB loved their cyanide.

    死亡的原因是心臟驟停......這就是為什麼克格勃喜歡他們的氰化物。

  • The problem was never the fact that cyanide poisoning wasn't certain death, it was how

    問題從來不是氰化物中毒不一定會死的事實,而是如何

  • to get a man in public; how to create a weapon that could blast the mist with accuracy.

    以在公共場合得到一個人;如何創造一種可以準確地炸燬迷霧的武器。

  • Well, we had guys in our secret laboratory, The Cell, to sort that problem out.

    好吧,我們有一些人在我們的祕密實驗室 "細胞 "中解決了這個問題。

  • ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- That scene, which happened on 10 October 1957,

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 那一幕,發生在1957年10月10日。

  • starred a KGB assassin named Bohdan Stashynsky.

    主演是一位名叫博丹-斯塔辛斯基的克格勃刺客。

  • While there were plenty of assassinations undertaken by the KGB, Stashynsky is a man

    雖然克格勃進行了大量的暗殺活動,但斯塔申斯基是一個人

  • whose name is perhaps the best known.

    他的名字也許是最著名的。

  • His assassination of Rebet has gone down in history, but it was by no means his most infamous

    他對雷貝特的刺殺已被載入史冊,但這絕不是他最臭名昭著的事。

  • act while taking orders from the KGB.

    在接受克格勃的命令時採取行動。

  • He would kill again, and he would use new and improved weapons.

    他將再次殺人,他將使用新的和改進的武器。

  • But first, we should ask the question; how does a man become an assassin for the KGB?

    但首先,我們應該問一個問題;一個人如何成為克格勃的刺客?

  • That's not a job that would appear in the local newspaper; it's not even a vocation

    這不是一個會出現在當地報紙上的工作;它甚至不是一個職業。

  • that one would tell his own family about.

    一個人要告訴他自己的家人。

  • Stashynsky was born in a village outside the Ukrainian city of Lviv.

    斯塔辛斯基出生在烏克蘭城市利沃夫外的一個村莊。

  • Back then, in 1931, this city was part of Poland but it later became part of the Soviet

    當年,在1931年,這個城市是波蘭的一部分,但後來成為蘇聯的一部分。

  • Union after Germany and the Soviets invaded Poland.

    在德國和蘇聯入侵波蘭之後。

  • Stashynsky certainly grew up in a tumultuous time.

    斯塔辛斯基當然是在一個動盪不安的時代長大的。

  • His three sisters became part of what was called the anti-SovietUkrainian Insurgent

    他的三個姐妹成為所謂的反蘇 "烏克蘭叛亂分子 "的一部分。

  • Army”, but it seems young Bohdan was not on board with them.

    軍隊",但似乎年輕的博赫丹並不同意他們的做法。

  • When he was just 19 years old he was arrested for travelling on a train and not having a

    當他只有19歲的時候,他就因為在火車上旅行而沒有帶身份證而被捕。

  • ticket.

    票。

  • We can't tell how it happened or what kind of duress Stashynsky faced, but during that

    我們無法知道它是如何發生的,也無法知道斯塔申斯基面臨什麼樣的壓力,但在那段時間裡

  • arrest he agreed that he would spy for the Soviet secret police.

    逮捕他時,他同意為蘇聯祕密警察做間諜。

  • And with his sisters as part of the anti-Soviet insurgent army, STashynksy was well placed

    而由於他的姐妹們是反蘇起義軍的一部分,STashynksy很有條件

  • to leak vital intelligence to the Soviets.

    向蘇聯人洩露重要情報。

  • At home he pretended everything was normal, and then he'd go and report what he heard

    在家裡,他假裝一切正常,然後他去報告他所聽到的情況

  • to the secret police, which was then part of something called the MGB, or Ministry of

    祕密警察,這是當時被稱為MGB的東西的一部分,或者說是外交部的一部分。

  • State Security.

    國家安全。

  • Stashynsky became such a valuable asset, and so good at his job, that while still in his

    Stashynsky成為了一個非常有價值的資產,而且他的工作非常出色,以至於在他還處於

  • early twenties he was sent to work as an undercover agent in Kiev and later East Germany.

    二十多歲時,他被派往基輔和後來的東德擔任臥底。

  • It was there that he studied German until he was fluent, and after that he started using

    正是在那裡,他學習了德語,直到精通為止,此後他開始使用

  • the name Josef Lehmann.

    約瑟夫-萊曼(Josef Lehmann)的名字。

  • Now the Soviets had a spy working in Germany that could pass off as German and move between

    現在,蘇聯人有一個在德國工作的間諜,可以冒充德國人,在德國和中國之間移動。

  • East and West Germany.

    東德和西德。

  • If anyone asked him, he was born to Polish-German parents.

    如果有人問他,他的父母是波蘭-德國人。

  • He kept the same birthday so he'd never forget if asked, but for some reason he made

    他保持著相同的生日,這樣如果有人問他,他就不會忘記,但由於某些原因,他讓

  • himself one year older.

    自己大了一歲。

  • He was fluent in German, but the problem was his accent wasn't exactly perfect.

    他能說流利的德語,但問題是他的口音並不完全完美。

  • Because of this, Stashynsky made up a back story that he had lived in Poland and Ukraine

    正因為如此,斯塔申斯基編造了一個背景故事,說他曾在波蘭和烏克蘭生活過

  • before.

    之前。

  • In fact, he even visited all the places he had supposedly grown up in and lived in and

    事實上,他甚至訪問了所有據說是他成長和生活過的地方,並且

  • could recount tales of what he had done in those places.

    他可以講述他在這些地方所做的事情的故事。

  • Such was the work of a spythose guys had to be great actors and be able to talk about

    這就是間諜的工作......那些人必須是偉大的演員,能夠談論

  • a past that didn't exist- not exactly easy when staring down the barrel of a gun.

    一個不存在的過去--當盯著槍管的時候,這並不容易。

  • Stashynsky eventually set up shop in East Berlin and was met by a handler for the secret

    斯塔辛斯基最終在東柏林開了一家商店,並由一名祕密的聯繫人接見。

  • police.

    警察。

  • Our soon-to-be assassin honed his spycraft amongst other Soviet and East German spies,

    我們即將成為刺客的人在其他蘇聯和東德的間諜中磨練了他的間諜技巧。

  • while making contact with military and political leadership.

    同時與軍事和政治領導人進行接觸。

  • Soon, Stashynksy's talents for killing would be discovered, and put to the test.

    很快,斯塔辛克西的殺人天賦就會被發現,並受到考驗。

  • In 1954, Berlin had not yet been divided by fences and barbed wire, and so often spies

    1954年,柏林還沒有被柵欄和鐵絲網分割,所以經常有間諜

  • from the compound would take off and go do their business in the West.

    從大院裡出來的人將會起飛,去西部做生意。

  • At the same time, Western Intelligence, mainly the secret services of the Americans, British

    同時,西方情報部門,主要是美國、英國的祕密機構

  • and the French, were doing the job of espionage in the East.

    和法國人,在東方做著間諜工作。

  • There were checkpoints here and there, but those could easily be bypassed.

    這裡和那裡都有檢查站,但這些檢查站很容易被繞過。

  • Berlin was literally full of spies, with one former British spy who became a double agent

    柏林簡直到處都是間諜,有一位前英國間諜成為了雙重間諜

  • for the Soviets, a man named George Blake, saying it was so crazy he felt that every

    一個叫喬治-布萊克的人說,這太瘋狂了,他覺得每一個人都在為蘇聯人服務。

  • other adult male he saw was likely in some way spying for one of the sides.

    他看到的另一名成年男性很可能以某種方式為其中一方進行監視。

  • Like a giant game of very dangerous cat and mouse, spies circled each other on Berlin's

    就像一場巨大的非常危險的貓捉老鼠的遊戲,間諜們在柏林的大街小巷相互盤旋。

  • streets, with their life only ever being one trigger pull away from being over

    街道上,他們的生活只需扣動一次扳機就會結束......。

  • The Soviets originally planned for Stashynsky to move into a management position in some

    蘇聯人原本計劃讓斯塔辛斯基在一些地方擔任管理職務。

  • corporate office, but because of his not-quite-perfect German accent, it was decided he would draw

    公司辦公室,但由於他不太完美的德國口音,人們決定讓他去畫畫。

  • too much attention.

    太多的關注。

  • The Soviets lost faith in Stashynsky being able to remain undetected, after all in a

    蘇聯人對Stashynsky能夠不被發現失去了信心,畢竟在一

  • city full of spies the guy with the funny accent was going to draw a lot of suspicion.

    在這個充滿了間諜的城市裡,這個有著滑稽口音的傢伙會引起很多人的懷疑。

  • Then they decided he would work as a laborer, just like in any other place in the world,

    然後他們決定讓他當工人,就像世界上任何其他地方一樣。

  • nobody pays attention to the laborer with a funny accent.

    沒有人注意到這個口音怪異的工人。

  • One of the men that Soviets spies had their eye on for elimination was named Stepan Bandera.

    蘇聯間諜盯上的要消滅的人之一,名叫斯捷潘-班德拉。

  • He was a far right-wing Ukrainian ultranationalist who held some rather hardline views.

    他是一個極右翼的烏克蘭極端民族主義者,持有一些相當強硬的觀點。

  • He wanted to unite Ukraine, but in the style ofUkraine for Ukrainiansonly.

    他想統一烏克蘭,但只是以 "烏克蘭人的烏克蘭 "的方式。

  • Ukraine would be made great again by kicking everybody who wasn't Ukranian out- and that

    烏克蘭將通過把不是烏克蘭人的人踢出去而再次變得偉大--而這

  • of course included the Soviets.

    當然也包括蘇聯人。

  • Yet Bandera was not an easy man to get to.

    然而班德拉並不是一個容易接近的人。

  • Paranoid and with a suspicion that the Soviet Union might be out for his blood given his

    由於他的妄想症和懷疑蘇聯可能會對他的血腥行為感興趣,所以他對自己的行為感到失望。

  • anti-Soviet views, Bandera exiled himself in West Germany and had plenty of security

    反蘇的觀點,班德拉將自己流放到西德,並有足夠的安全保障。

  • around him.

    在他周圍。

  • His time would come, but first the Soviets decided to go for an easier target, a man

    他的時代將會到來,但首先蘇聯人決定選擇一個更容易的目標,一個人

  • who happened to be enemies with Bandera, and the victim we introduced you to at the start

    碰巧與班德拉是敵人,以及我們在開始時向你介紹的受害者。

  • of this show, Lev Rebet.

    這個節目的作者,列夫-雷貝特。

  • Rebet wanted to unite Ukraine, but not in the same fashion as Bandera.

    雷貝特想統一烏克蘭,但不是以班德拉的方式。

  • Both these men you will see became related in a kind of way, despite their differences.

    你會看到這兩個人都在某種程度上變得有關係,儘管他們有差異。

  • Rebet was an intellectual, a journalist, a book writer and a newspaper editor.

    雷貝特是一個知識分子,一個記者,一個圖書作家和一個報紙編輯。

  • Bandera called him stooge for the CIA, but where both men were similar is that they were

    班德拉稱他是中情局的傀儡,但兩人的相似之處在於,他們都是

  • both anti-communist.

    都是反共的。

  • Now back to our assassin, Mr. Stashynsky.

    現在回到我們的刺客,斯塔申斯基先生。

  • He was told by his bosses in the KGB that both these men were dangerous, but Bandera

    他在克格勃的上司告訴他,這兩個人都是危險人物,但班德拉

  • was hard to get close to.

    是很難接近的。

  • On the other hand, Rebet didn't walk around with bodyguards since he probably thought

    另一方面,雷貝特並沒有帶著保鏢到處走,因為他可能認為

  • that writing intelligent articles that espoused Ukrainian unity wasn't something he would

    撰寫支持烏克蘭統一的智慧文章不是他要做的事。

  • be killed for.

    被殺的原因。

  • As you know, he was wrong and it cost him his life.

    如你所知,他錯了,這讓他失去了生命。

  • Before he could get through the office door, Stashynsky blasted cyanide mist in his face.

    在他能夠穿過辦公室的門之前,斯塔辛斯基將氰化物霧氣噴在他的臉上。

  • The KGB hadn't at first decided to kill Rebet, and in fact the plan had been to spike

    克格勃一開始並沒有決定要殺死雷貝特,事實上,計劃是要把雷貝特秒殺。

  • his food, knock him out, take him to East Germany and coerce him to say that he had

    他的食物,打暈他,把他帶到東德,強迫他說他有

  • defected.

    叛逃了。

  • After that he would be forced to write propagandistic articles about how bad the west was.

    此後,他將被迫寫宣傳性的文章,說西方有多壞。

  • That plan changed, and Stashynsky was told his mission was to kill Rebet.

    這一計劃發生了變化,斯塔辛斯基被告知他的任務是殺死雷貝特。

  • He wasn't happy about this at all, since he wasn't keen on murdering someone, but

    他對此一點也不高興,因為他並不熱衷於殺人,但

  • he knew if he turned down an order it would likely lead to his own death.

    他知道如果他拒絕命令,很可能會導致自己的死亡。

  • On October 9th, 1957, a man arrived at Tempelhof Airport in West Berlin carrying 100 marks

    1957年10月9日,一名男子攜帶100馬克抵達西柏林的坦佩爾霍夫機場。

  • and a suitcase containing two large cans of sausages.

    和一個裝有兩大罐香腸的手提箱。

  • It was Stashynsky, moving under a different name.

    是斯塔申斯基,以不同的名字活動。

  • He had flown in from France on a West German passport, but inside West Germany he was told

    他持西德護照從法國飛來,但在西德,他被告知

  • to use his East German passport that had in it the name Josef Lehmann.

    使用他的東德護照,其中有約瑟夫-萊曼的名字。

  • Only one of those cans actually contained sausages.

    這些罐頭中只有一個真正含有香腸。

  • The other contained a poison gun.

    另一個裝有一把毒槍。

  • On October 10, Stashynsky swallowed an antidote pill.

    10月10日,斯塔申斯基吞下了一顆解毒藥片。

  • He was told to take one before the assassination and one after the job was done, and that way

    他被告知在刺殺前和完成任務後各吃一顆,這樣的話

  • he wouldn't fall ill or die if the mist got into his own system.

    如果霧氣進入他自己的系統,他就不會生病或死亡。

  • He had ten pills in all, just in case his plan failed.

    他總共有十顆藥丸,以備他的計劃失敗。

  • In the morning he was observing some offices in a plush part of town, which could obviously

    早晨,他在城裡的一個豪華區觀察一些辦公室,這些辦公室顯然可以

  • arouse suspicion given the hectic times.

    鑑於當時的忙碌情況,這一點引起了人們的懷疑。

  • If the police asked him what he was doing he was told to tell them that he was merely

    如果警察問他在做什麼,他被告知要告訴他們,他只是

  • a tourist and he was just looking at the marvelous architecture.

    他是一個遊客,他只是在看那些令人驚歎的建築。

  • As you know, that morning he would get his man.

    如你所知,那天早上他將得到他的人。

  • Forensic scientists would rule the death as a heart attack, which Rebet's wife didn't

    法醫科學家會將死亡判定為心臟病發作,而雷貝特的妻子並沒有這樣做

  • believe since her husband had never had any heart problems.

    相信因為她的丈夫從來沒有任何心臟問題。

  • The killing didn't stop there.

    殺戮並沒有就此停止。

  • In January 1959, Stashynsky was given another task.

    1959年1月,斯塔申斯基被賦予另一項任務。

  • This time his mission was to find out where Stepan Bandera lived.

    這一次,他的任務是找出斯捷潘-班德拉的住處。

  • Again he flew to Munich under a West German passport but this time as a man named Hans.

    他再次用西德護照飛往慕尼黑,但這次是以一個叫漢斯的人的身份。

  • The KGB thought they knew where Bandera lived, but when Stashynsky went to check the address

    克格勃認為他們知道班德拉的住處,但當斯塔辛斯基去檢查地址時

  • out he discovered that Bandera wasn't living there.

    出來後,他發現班德拉並沒有住在那裡。

  • The KGB told him he might be living under the name Stefen Popel, so Stashynsky looked

    克格勃告訴他,他可能以斯蒂芬-波佩爾的名字生活,所以斯塔辛斯基尋找

  • in the phone directory for such a person and he found one.

    在電話簿中尋找這樣的人,他找到了一個。

  • He went to that address and hid for a while, and lo and behold, he saw Bandera arrive there.

    他去了那個地址,躲了一會兒,看,他看到班德拉到了那裡。

  • The KGB then had one more message for Stashynsky.

    克格勃隨後還有一個消息要告訴斯塔申斯基。

  • Your order is toliquidatethe target in the same way you did Rebet.

    你的命令是以你對瑞貝特的同樣方式 "清算 "目標。

  • First he returned to Moscow to pick up the weapon.

    他首先回到莫斯科取回了武器。

  • This time it was a vastly improved double barrel poison gun.

    這一次是大大改進了的雙管毒槍。

  • He was told that Bandera would likely have a bodyguard with him, so now he could take

    他被告知,班德拉可能會有一個保鏢和他在一起,所以現在他可以把

  • them both out.

    他們兩個都出來了。

  • They gave him his antidote pills and said off you go, don't fail, the Soviet Union

    他們給了他解毒藥丸,說你去吧,別失敗了,蘇聯

  • needs you.

    需要你。

  • Oh, and one other thing they gave him was a set of keys for Bandera's apartment building.

    哦,還有一件事,他們給了他一串班德拉公寓樓的鑰匙。

  • Don't ask us how they got those.

    不要問我們他們是如何得到這些的。

  • The plan was to secretly enter the building and then get Bandera as soon as he walked

    計劃是祕密進入大樓,然後在班德拉走後立即抓住他。

  • in.

    在。

  • Stashynsky did his due diligence and watched the apartment for a few days.

    Stashynsky做了盡職調查,並觀察了幾天公寓的情況。

  • Most times Bandera was with his bodyguard, but then one night he saw him walking alone.

    大多數時候班德拉和他的保鏢在一起,但有一天晚上他看到他獨自行走。

  • He had his chance.

    他有過機會。

  • It was now or never.

    要麼現在,要麼永遠不要。

  • But for some reason, Stashynsky couldn't go through with it.

    但由於某些原因,斯塔辛斯基無法進行下去。

  • Instead, he turned his back, shot the gun at the floor, and dumped it in a stream.

    相反,他轉過身去,把槍射向地板,然後把槍扔進了一條小河。

  • He also broke the key to the apartment, which was all a ruse so he could tell his superiors

    他還打破了公寓的鑰匙,這都是一個詭計,以便他能告訴他的上司

  • that he'd tried to go through with the assassination but it failed.

    他曾試圖通過暗殺行動,但沒有成功。

  • The KGB were less than impressed when Stashynsky told them in Moscow what had happened and

    當斯塔申斯基在莫斯科告訴他們所發生的事情時,克格勃對他們的印象並不深,而且

  • they sent him right back to Munich.

    他們把他直接送回了慕尼黑。

  • On October 15, 1959, he swallowed his antidote pill and went to Bandera's apartment building.

    1959年10月15日,他吞下解毒藥片,去了班德拉的公寓樓。

  • He was pretty sure his handlers were watching him this time so knew he had to go through

    他非常確定這次他的手下在看著他,所以知道他必須要通過

  • with it.

    與它。

  • He used a new set of keys to get into the building and laid in wait.

    他用一串新鑰匙進入大樓,並埋頭等待。

  • At the moment that he knew Bandera was trying to open the door he stood waiting with his

    在他知道班德拉試圖打開門的那一刻,他站在那裡等著,用他的

  • poison gun hidden under a newspaper.

    藏在報紙下的毒槍。

  • It took some time, because Bandera was holding a bag of vegetables and couldn't quite get

    這花了一些時間,因為班德拉拿著一袋蔬菜,不能完全得到

  • the door open.

    門開了。

  • Stashynsky just waited on the other side, thinking c'mon, come in.

    斯塔辛斯基只是在另一邊等著,想著來吧,進來吧。

  • He finally did and out of sheer nervousness he gave him both barrels of the gun into his

    他終於這樣做了,而且出於純粹的緊張,他把槍的兩根槍管都給了他。

  • face.

    臉。

  • Bandera dropped to the floor and off Stashynsky went into the busy streets.

    班德拉掉到了地上,斯塔辛斯基走到了繁忙的街道上。

  • The next day at the airport he read the story about how Bandera, known to his neighbors

    第二天在機場,他讀到了被鄰居們稱為班德拉的故事

  • as Popel, had mysteriously died...He'd just fallen to the ground inside his apartment

    作為Popel,他神祕地死了......他剛剛在他的公寓裡摔倒在地。

  • complex.

    複雜。

  • The death looked like natural causes, said the newspaper.

    該報說,死亡看起來是自然原因。

  • The autopsy actually revealed that the cause of death was cyanide poisoning, but the police

    屍檢實際上顯示,死因是氰化物中毒,但警方

  • kept this hidden from the public for as long as they could.

    他們儘可能長時間地對公眾隱瞞此事。

  • The cops believed that they could have a suicide on their hands, but it seemed unlikely, given

    警察認為,他們手中可能有一個自殺案,但似乎不太可能,因為

  • that Bandera was so strong-willed.

    班德拉的意志力如此堅強。

  • You have to remember that cyanide guns were pretty high tech killing devices so it confounded

    你必須記住,氰化物槍是相當高技術的殺人裝置,所以它使人困惑。

  • the cops how cyanide could have gotten into Bandera's system.

    警察說,氰化物是如何進入班德拉體內的。

  • Back in Moscow, Stashynsky was given theOrder of the Red Bannerfor his actions and was

    回到莫斯科後,斯塔申斯基因其行動被授予 "紅旗勳章",並被

  • cheered by his colleagues.

    被他的同事們歡呼。

  • But that didn't mean he could hang his gloves up.

    但這並不意味著他可以掛上手套了。

  • He was told he had one last assignment and that was to assassinate the anti-Soviet Ukrainian

    他被告知他有一個最後的任務,那就是暗殺反蘇的烏克蘭人。

  • nationalist leader, Yaroslav Stetsko.

    民族主義領導人雅羅斯拉夫-斯泰茨科(Yaroslav Stetsko)。

  • By this time Stashynsky had fallen in love with an East German woman and was falling

    這時,斯塔申斯基已經愛上了一個東德女人,並且正在陷入

  • out of love with the KGB.

    與克格勃失之交臂。

  • He wanted out, but how to get outthey wouldn't even let him be there for the birth of his

    他想離開,但如何離開......他們甚至不讓他去參加他的孩子的出生。

  • own son.

    自己的兒子。

  • When that son was four months old he suddenly died, and the KGB told Stashynsky that he

    當那個兒子四個月大時,他突然死了,克格勃告訴斯塔申斯基,他

  • could go back to East Berlin for the funeral, but not as Joseph Lehmann.

    可以回東柏林參加葬禮,但不能作為約瑟夫-萊曼。

  • Stashynsky had had it with the KGB.

    斯塔辛斯基已經受夠了克格勃。

  • He took that fake ID, got his wife, passed through into West Berlin and then got a flight

    他拿著那個假身份證,帶著他的妻子,通過了西柏林,然後坐上了飛機。

  • to the USA.

    到美國。

  • He had defected, and that's what he told the U.S. authorities.

    他已經叛變,這是他告訴美國當局的。

  • Ok, so that sounds truthful to you guys watching this show, but what was the U.S. supposed

    好吧,對看這個節目的你們來說,這聽起來很真實,但美國應該是什麼呢?

  • to think.

    來思考。

  • Maybe Stashynsky hadn't actually defected and was in fact still a spy, a kind of Trojan

    也許Stashynsky並沒有真正叛變,實際上仍然是一個間諜,一種特洛伊的間諜。

  • Horse.

    馬。

  • The CIA flew him back to Germany and interrogated him there.

    中情局將他飛回德國,在那裡對他進行了審訊。

  • They didn't want the man on U.S. soil.

    他們不希望這個人出現在美國本土。

  • The thing was, though, Stashynsky could describe in detail what had happened to Rebet and BanderaHe

    但問題是,Stashynsky可以詳細描述發生在Rebet和Bandera身上的事情...他

  • could recount details that only the cops knew.

    可以講述只有警察知道的細節。

  • Not only that, the police and secret services at this point had no idea that Rebet had been

    不僅如此,警察和特工部門此時還不知道雷貝特已經被抓。

  • assassinated.

    被刺殺。

  • The CIA still thought that death by poison spray gun was over the top; they'd never

    中情局仍然認為用毒藥噴槍致死是過分的;他們從未

  • heard of such a thing.

    聽說過這樣的事情。

  • In documents that would later be revealed, the CIA wrote that Stashynsky, “would not

    在後來被披露的文件中,中情局寫道,斯塔申斯基 "不會

  • be valuable operationally as a double agent, that he was not a bona fide defector and the

    他是一個有價值的雙重間諜,他不是一個善意的叛逃者,他是一個有價值的人。

  • individual he purported to be.”

    他自稱的個人"。

  • Nonetheless, he was imprisoned in 1962 for two murders, but got out in '66.

    儘管如此,他在1962年因兩起謀殺案入獄,但在66年獲釋。

  • What happened to him and his wife after that we don't exactly knowWe found one newspaper

    之後他和他的妻子發生了什麼,我們並不確切知道......我們發現一份報紙

  • clipping from 1984 on the CIA's website that said he