字幕列表 影片播放 自動翻譯 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 The USA is the world's sole superpower and has rarely lost a battle since the Second World War. 美國是世界上唯一的超級大國，自第二次世界大戰以來很少輸過仗。 Despite this, America has lost nearly every war it has entered into since then. 儘管如此，美國在此後參加的每場戰爭中幾乎都失敗了。 Its time for America to stop losing, and this is how. 現在是美國停止失敗的時候了，而這就是方法。 Threat: 'Other' 威脅："其他"。 The west likes nothing more than to fight good old fashioned stand-up wars, and it's really 西方國家最喜歡的就是打好老式的站立戰爭，而這真的是 quite good at it when it does. However, going as far back as the American revolutionary war, 當它發生時，相當擅長於此。然而，最早可以追溯到美國革命戰爭時期。 the west has lost nearly every conflict against irregular forces that it has ever faced. America 西方國家在面對非正規部隊時，幾乎每一次衝突都會失敗。美國 is no different, which is rather ironic given that its own birth- the revolutionary war- was an 這一點也不例外，鑑於其自身的誕生--革命戰爭--是一個相當具有諷刺意味的問題。 irregular war fought against a global superpower that it wound up winning. Two centuries later, 與一個全球超級大國進行的不規則戰爭，它最終贏得了勝利。兩個世紀後。 it would be the global superpower and it would be the one losing to the exact same type of warfare. 它將是全球超級大國，它將是輸給完全相同類型戰爭的國家。 Irregular warfare is defined as war with no clear enemy, battle lines, 非正規戰爭被定義為沒有明確敵人、戰線的戰爭。 and sometimes even objectives. In a conventional war the enemy wears the uniform of their nation, 有時甚至是目標。在常規戰爭中，敵人穿的是他們國家的制服。 fights for material strategic objectives, and war is waged along clearly defined battle fronts. 為物質戰略目標而戰，戰爭在明確界定的戰線上展開。 An irregular war however eschews all of this, is waged in the shadows, 然而，一場不規則的戰爭摒棄了所有這些，是在暗中進行的。 and largely for poorly defined, intellectual objectives. America really sucks at this. 而且主要是為了定義不清的智力目標。美國在這方面真的很糟糕。 It's not necessarily the US's fault, for decades its primary concern has been fighting off endless 這不一定是美國的錯，幾十年來，它的主要關注點一直是抵禦無休止的 hordes of Soviet tanks pouring across the Fulda gap in Germany. When it got dragged 成群結隊的蘇聯坦克湧過德國的富爾達缺口。當它被拖到 into irregular conflicts such as Vietnam, Somalia, Iraq, and Afghanistan, it brought the exact same 在越南、索馬里、伊拉克和阿富汗等非正規衝突中，它帶來了完全相同的結果。 army and doctrine tooled to crush Soviet forces in Germany to bear against insurgent forces. 軍隊和理論的工具，以粉碎蘇聯在德國的部隊，以打擊叛亂勢力。 The unstoppable military Juggernaut was inevitably left reeling and blindly lashing out, 不可阻擋的軍事巨無霸不可避免地被打回原形，盲目出擊。 all while its enemies ran circles around it. Fighting an insurgency is not a military 所有這些都是在敵人圍著它轉的時候進行的。打擊叛亂並不是一種軍事行動 action - it's a police action, and the use of the US military to fight insurgencies is like bringing 行動--這是一個警察行動，而使用美國軍隊來打擊叛亂就像把 a hammer to perform surgery. The right tool needs to be applied to the right job. However, 一把錘子來做手術。正確的工具需要應用於正確的工作。然而。 the US has no correct tool in its arsenal for this kind of job - but one friendly nation does. 美國在其武器庫中沒有正確的工具來完成這種工作--但一個友好國家有。 The French Foreign Legion has a reputation known all across the world, and has fought in conflicts 法國外籍軍團的聲譽享譽全球，曾參加過各種衝突。 in nearly every continent. The Legion fights far from France's shores, and recruits from a 幾乎在每個大陸都有。軍團在遠離法國海岸的地方作戰，並從世界各地招募人員。 pool of candidates that come from all over the world. Service guarantees citizenship, and is 候選人來自世界各地。服務保證公民身份，並且是 an honorable path into integration into French society for many who might otherwise choose to 為許多可能會選擇離開法國的人提供了一條融入法國社會的光榮道路。 try and enter France through other, illegal means. America needs its own Foreign Legion, and it needs 試圖通過其他非法手段進入法國。美國需要自己的外籍軍團，它需要 it twenty years ago. Not only is the US military the wrong tool for a policing anti-insurgency 二十年前的情況。美國軍隊不僅是維持治安的反叛亂的錯誤工具 role, but deployment of the US military for extended periods of time is very expensive, 作用，但長期部署美國軍隊是非常昂貴的。 saps morale, and is incredibly unpopular with voters. It also lessens readiness for 削弱了士氣，而且令人難以置信地不受選民歡迎。它還降低了對 the military's main job: serving as a deterrent against China or Russia. 軍隊的主要工作：作為對中國或俄羅斯的一種威懾。 An American Foreign Legion, made up largely of non-American recruits, suffers from none 一個主要由非美國籍新兵組成的美國外籍軍團，沒有受到任何影響。 of these disadvantages. It could be deployed for very long terms without national morale issues 的這些缺點。它可以在沒有國家士氣問題的情況下部署很長的期限 or voter fatigue back home, and establishing a semi-permanent forward presence dramatically 或選民的疲勞，並建立一個半永久性的前線存在，極大地提高了 reduces operational costs. The AFL would allow US forces to be present in regional hotspots for 降低行動成本。AFL將使美國部隊能夠在區域熱點地區存在，以便 years, decades even if necessary, remaining forward-deployed for nearly its entire lifespan. 幾年，甚至幾十年，如果有必要的話，幾乎在其整個生命週期內保持前沿部署。 This would also grant the American Legionnaires a familiarity with the people and culture that would 這也將使美國退伍軍人協會的成員熟悉人民和文化，從而使他們能夠 be priceless in combating an insurgent force. Today, the Afghanistan Taliban has won victory 是打擊叛亂部隊的無價之寶。今天，阿富汗塔利班已經贏得了勝利 against US forces by simply exhausting them. The AFL would permanently negate this strategy, 通過簡單地耗盡他們來對付美國軍隊。 武裝部隊將永久性地否定這一戰略。 because the AFL would remain in-country until the job was accomplished. While colonialism was 因為阿聯將留在國內，直到工作完成。雖然殖民主義是 a terrible legacy, there is a reason why colonial strategies were very effective in combating 一個可怕的遺產，有一個原因是，殖民主義戰略在打擊恐怖主義方面是非常有效的。 insurgencies- the permanent occupation favored the side with the most resources: the colonialists. 叛亂--永久佔領有利於擁有最多資源的一方：殖民主義者。 The AFL would not be a tool of colonialism- which would require strong public policy to AFL不會成為殖民主義的工具--這需要強有力的公共政策來實現。 ensure- and it would operate only at the invitation of local governments. 確保--而且只在地方政府的邀請下運作。 But it would allow US forces to remain in the area and negate America's foes best strategy of simply 但這將使美軍繼續留在該地區，並否定美國的敵人的最佳戰略，即簡單的 exhausting US will to keep troops overseas. The next way for America to begin winning 消耗美國在海外駐軍的意願。美國開始獲勝的下一個途徑是 irregular wars is to ditch antiquated ways of thinking. When America blundered into 不規範的戰爭是拋棄陳舊的思維方式。當美國誤入 Afghanistan, it did so with a strategy of national unification under a strong democratic government. 阿富汗是在一個強大的民主政府下實現國家統一的戰略。 This lofty ideal was doomed to failure at the outset. In order to win in the future, 這一崇高的理想從一開始就註定要失敗。為了在未來贏得勝利。 clearer, more realistic goals need to be set and achieved. 需要制定和實現更明確、更現實的目標。 Let's look at Afghanistan again. The US originally invaded the nation in order to shut down 讓我們再看一下阿富汗。美國最初入侵這個國家的目的是為了關閉 Al-Qaeda's ability to operate and the Taliban's support for them. If the goal was to prevent 基地組織的行動能力和塔利班對他們的支持。如果目標是為了防止 Al-Qaeda from using Afghanistan as a staging ground for attacks against the west, then military 為了防止基地組織利用阿富汗作為攻擊西方的集結地，當時的軍方 action should have been limited to this one, singular goal. Sweeping the Taliban out of the 行動本應限於這一個單一的目標。將塔利班掃地出門 country and installing a nation-wide democratic system was certainly noble, but completely foolish 國家和建立一個全國性的民主制度當然是高尚的，但完全是愚蠢的。 and only added to the misery of the Afghan people who've been in conflict for twenty years now. 並只是增加了阿富汗人民的痛苦，他們在衝突中已經有20年了。 Rather, the US should have pursued a singular objective: prevent Al Qaeda from using Afghanistan 相反，美國應該追求一個單一的目標：防止基地組織利用阿富汗。 as a staging ground. This means no peacekeeping patrols, no removal of the Taliban from 作為一個集結地。這意味著沒有維和巡邏，沒有將塔利班趕出中國。 government, and no winning hearts and minds. You strike at AQ targets when they show themselves, 政府，也沒有贏得人心。當基地組織的目標出現時，你就對他們進行打擊。 crush any Taliban forces that have an issue with that, and rinse and repeat until the 粉碎任何對此有異議的塔利班部隊，並不斷重複，直到 Taliban government has been punished enough to accept they can no longer support AQ. 塔利班政府已經受到足夠的懲罰，接受他們不能再支持AQ。 It may not have been a pretty way of doing things, but it would have been far more 這可能不是一個漂亮的做事方式，但它將是更多的 effective and saved many more lives in the end. Next, the US needs to focus more spending on 有效，最終拯救了更多的生命。接下來，美國需要將更多的開支集中在 special operations forces in order to fight asymmetrical foes. Special forces 特種作戰部隊，以打擊不對稱的敵人。特種部隊 are designed and trained to fight the same shadowy conflicts that insurgent or terrorist forces wage, 他們的設計和訓練是為了與叛亂或恐怖主義部隊發動的陰暗衝突作鬥爭。 while rank and file forces are cumbersome, clumsy, expensive, and typically cause massive 而官兵部隊則笨重、拙劣、昂貴，而且通常會造成大規模的傷亡。 collateral damage. A single Ford-class aircraft carrier costs more than the US SOCOM budget, 附帶損害。一艘福特級航空母艦的成本比美國SOCOM的預算還要高。 and odds are that one of these carriers will never once be used for its primary purpose: fighting 而且這些航母有可能一次都不會被用於其主要目的：戰鬥 China or Russia. Meanwhile US special forces are daily fighting conflicts its normal forces can't. 中國或俄羅斯。同時，美國的特種部隊每天都在與正常部隊進行衝突，而正常部隊卻不能。 Threat: Russia The US military absolutely 威脅。俄羅斯 美國軍隊絕對 dwarfs Russia. In war, Russia would be forced to resort to nuclear weapons if it wanted to avoid 讓俄羅斯相形見絀。在戰爭中，如果俄羅斯想要避免，它將被迫訴諸於核武器。 a complete and total military defeat at the hands of the US. Despite this, Russia has been running 徹底和全面的軍事失敗在美國的手中。儘管如此，俄羅斯一直在運行 circles around the United States for decades. Russia's greatest weapon against the United 繞著美國轉了幾十年。俄羅斯對抗美國的最大武器 States is its ability to influence and manipulate the American population. Despite 美國的優勢在於其影響和操縱美國民眾的能力。儘管 overwhelming evidence that Russia had interfered directly in the 2016 US presidential election, 有大量證據表明，俄羅斯直接干預了2016年美國總統選舉。 nearly half of Americans refused to believe it- with that refusal ironically powered by the same 近一半的美國人拒絕相信它--具有諷刺意味的是，這種拒絕是由同樣的 Russian operations that influenced the election in the first place. Russia has weaponized trolls, 俄羅斯的行動，首先影響了選舉。俄羅斯已將巨魔武器化。 memes, disinformation, instagram and Facebook. They have succeeded in dividing America along 備忘錄、虛假資訊、Instagram和Facebook。 他們已經成功地將美國沿著 political lines, and shielded their actions by playing on false American patriotism, 政治路線，並通過利用虛假的美國愛國主義來掩蓋他們的行為。 painting political opponents as unpatriotic and outright enemies of the state. 將政治對手描繪成不愛國的和徹頭徹尾的國家敵人。 Meanwhile, their asymmetrical forces operate in Ukraine, where it has seized 7.2% of the 同時，他們的不對稱部隊在烏克蘭開展活動，在那裡奪取了7.2%的土地。 country without ever formally declaring war. It has also reversed nearly all progress made by 在沒有正式宣戰的情況下，就對該國進行攻擊。它還扭轉了幾乎所有的進展。 American-backed militants in the Syrian civil war, winning for itself strategic ports along 在敘利亞內戰中，美國支持的武裝分子為自己贏得了沿途的戰略港口。 the Syrian cost which it can use to threaten the Mediterranean. In October 2019, the US began to 敘利亞的成本，它可以用它來威脅地中海。2019年10月，美國開始 withdraw nearly all of its troops from Syria, leaving Russia alone to dictate policy in the 從敘利亞撤出幾乎所有軍隊，讓俄羅斯獨自主導敘利亞的政策。 region and influence it to its own interests. All along, American internal division has kept 地區，並根據自己的利益影響它。一直以來，美國的內部分裂都使 the US too preoccupied to care. The superior US military is of no consequence 美國太過專注，無暇顧及。美國軍隊的優勢並不重要 in this new style of war, and in order to counter Russia in the future the US will need to respond 在這種新式的戰爭中，為了在未來對抗俄羅斯，美國將需要作出迴應。 with the same 'gray area' tactics, strategies, and forces that Russia operates so deftly against 灰色地帶 "的戰術、戰略和力量，而俄羅斯對這些戰術、戰略和力量的操作是如此的巧妙。 the slow, lumbering American juggernaut. The US needs a strong investment into electronic 緩慢、笨重的美國巨無霸。美國需要大力投資於電子 warfare- but not more radar jammers or spoofers, electronic warfare in the realm of digital social 爭--但不是更多的雷達干擾器或欺騙者，而是數字社會領域的電子戰。 life. Only by preempting Russian digital influence with its own, can the US mitigate its impact, 生活。只有通過用自己的數字影響力來搶佔俄羅斯的數字影響力，美國才能減輕其影響。 and shape global narratives to its own ends. Russia is already a fading power. Its population 併為自己的目的塑造全球敘事。俄羅斯已經是一個正在消退的大國。它的人口 has been in a downward trend since the end of the Cold War, and its economy has long 自冷戰結束後一直處於下降趨勢，其經濟長期處於 been in shambles, leaving many Russian citizens dissatisfied and disillusioned. Many of those 處於破敗狀態，使許多俄羅斯公民感到不滿和失望。其中許多人 skilled and educated Russian citizens are joining a growing exodus of talent and intellect leaving 熟練和受過教育的俄羅斯公民正在加入越來越多的人才和智力外流的行列。 the nation for greener pastures in the west. If the US wants to win against Russia, it needs 爭取在西方有更廣闊的發展空間的國家。 如果美國想贏得對俄羅斯的勝利，它需要 to begin preparing to fight not a physical war that'll almost certainly never happen, 開始準備戰鬥，而不是一場幾乎肯定不會發生的物理戰爭。 but the cyber war for hearts and minds that has already been raging for a decade. 但是，爭奪人心的網絡戰爭已經持續了十年之久。 Threat: China In 2020 the US Navy 威脅。中國 在2020年，美國海軍 finally admitted what many had suspected for a long time: in the case of war, it would no longer 最後承認了許多人長期以來的懷疑：在戰爭的情況下，它將不再是 be able to operate freely in the South China Sea. China had officially won the opening salvo 能夠在南中國海自由行動。中國已經正式贏得了開場白 of a Sino-American war before it even started. For years China has been using a militarized 中美戰爭還沒有開始就已經發生了。多年來，中國一直在使用軍事化的 coast guard service to bully and intimidate other Southeast Asian nation's ships. 海岸警衛隊欺負和恫嚇其他東南亞國家的船隻。 Meanwhile, its actual military has been busy constructing artificial islands in order to 同時，其實際的軍隊一直在忙於建造人工島，以便 enforce territorial claims to those same waters, despite an international ruling at The Hague 儘管在海牙作出了一項國際裁決，但美國仍對這些水域提出了領土要求。 declaring this illegal. While the world debated the legality of Chinese artificial islands, it was 宣佈這是非法的。當全世界都在爭論中國人工島的合法性時，它是 busy basing fighters, bombers, missile batteries, and long-range radar installations on them, 忙著把戰鬥機、轟炸機、飛彈炮臺和遠程雷達裝置設在上面。 turning the islands into unsinkable fortresses. And now in the case of war against the US, 將這些島嶼變成不沉的堡壘。而現在在對美國開戰的情況下。 there's little the US could do about it without pulling troops away from responsibilities 如果不把部隊從職責範圍內抽調出來，美國對此幾乎無能為力。 in other theaters of the war. So what did America do while China's 在戰爭的其他戰場上。那麼，在中國的時候，美國做了什麼？ coast guard drove away other nation's fishing fleets and commercial gas and oil prospectors, 海岸警衛隊趕走了其他國家的捕魚船隊以及商業天然氣和石油勘探者。 so that it could get to those same resources itself? Nothing. What was the US response when 這樣它就可以自己獲得這些相同的資源了？沒有什麼。美國的反應是什麼，當 China began to illegally militarize islands in other nation's exclusive economic zones? 中國開始非法軍事化其他國家專屬經濟區內的島嶼？ It sailed ships past those islands to show China it didn't 'recognize its authority'. 它把船駛過這些島嶼，向中國表明它不'承認其權力'。 Meanwhile China added even more anti-ship missiles to further strengthen that 同時，中國增加了更多的反艦導彈，以進一步加強該系統。 authority that America wasn't recognizing. There is little that the US needs to improve 美國沒有認識到的權威。美國沒有什麼需要改進的地方 in its arsenal to militarily defeat China today. Even with the state of the South China Sea being 在其武庫中，今天可以在軍事上擊敗中國。 即使南海的狀況是 what it is, the US retains the long-term military advantage. Such a war would be dramatically more 縱然如此，美國仍然保持著長期的軍事優勢。這樣一場戰爭將大大增加 difficult today thanks to US inaction than it would have been even ten years ago, but it is 由於美國的不作為，今天的困難比十年前還要大，但它是 still a very winnable conflict for America. Yet the US is rapidly losing the influence war 對美國來說，這仍然是一場非常容易獲勝的衝突。然而，美國正在迅速失去影響力的戰爭 in the South Pacific, and if it continues to do so it will inevitably be shut out of the region 在南太平洋，如果它繼續這樣做，它將不可避免地被排除在該地區之外。 as it becomes clear to South Pacific nations that the real regional power is not America, 因為對南太平洋國家來說，真正的地區大國不是美國，這一點變得很清楚。 but China. With Chinese military forces now deep into the South China Sea, nations such as Vietnam, 但中國。隨著中國軍隊現在深入到南中國海，越南等國家。 the Philippines, and Taiwan are having to wake up to the reality that it's China, and not the US, 菲律賓和臺灣正不得不清醒地認識到這是中國而不是美國的現實。 who controls the waters around them. Losing faith in the US will inevitably force them 誰控制了他們周圍的水域。對美國失去信心將不可避免地迫使他們 into China's sphere of influence, which would only grow with each new nation to ditch its 中國的勢力範圍將隨著每個新國家的加入而擴大。 historical cooperation with America in favor of not suffering the wrath of the Chinese military. 與美國的歷史性合作，以避免遭受中國軍隊的憤怒。 China doesn't even need to be able to win a war against the US to undermine American allies and 中國甚至不需要能夠贏得一場針對美國的戰爭，就能破壞美國的盟友和 partner's faith in her. It simply needs to make the conflict so costly that it's no longer worth 夥伴對她的信心。它只是需要使衝突的代價高到不再值得 it to oppose the Chinese Communist Party. Even if Manila knows the US will inevitably defeat China 它來反對中國共產黨。即使馬尼拉知道美國將不可避免地打敗中國 in a multi-year war, it'll mean little if it has to suffer the economic devastation and possible 在一場多年的戰爭中，如果它不得不承受經濟上的破壞和可能的損失，那就沒有什麼意義了。 Chinese occupation during such a war. Better then to simply turn to the CCP and forge a new path. 在這樣一場戰爭中，中國的佔領。那麼最好是直接轉向中國共產黨，開闢一條新的道路。 To win against China, the US must strengthen ties in the region with historical partners 為了贏得對中國的勝利，美國必須在該地區加強與歷史夥伴的聯繫 such as South Korea, Japan, Australia, Malaysia, and the Philippines. It must 如韓國、日本、澳洲、馬來西亞和菲律賓。它必須 also be willing to engage in new partnerships, no matter how difficult, such as with Vietnam, 也願意參與新的夥伴關係，無論多麼困難，例如與越南。 whom itself is diametrically opposed to growing Chinese influence in the region. 他們本身對中國在該地區日益增長的影響力持截然相反的態度。 Of special importance however is the growth of US influence in the region of the Straits of Malacca. 然而，特別重要的是美國在馬六甲海峽地區影響力的增長。 China may be growing a military capable of challenging the US Pacific Fleet, 中國可能正在發展一支能夠挑戰美國太平洋艦隊的軍隊。 but it has one glaring achilles heel- most of its trade, specially of strategic goods, 但它有一個明顯的致命弱點--它的大部分貿易，特別是戰略物資的貿易。 comes from overseas, and a large amount of that trade passes through the Straits of Malacca. 來自海外，其中大量的貿易通過馬六甲海峽。 US presence in the straits, and partnerships with nations such as Singapore, Indonesia, 美國在海峽的存在，以及與新加坡、印度尼西亞等國家的夥伴關係。 Vietnam, and Malaysia would effectively choke this vital trade artery for China in the case of war, 如果發生戰爭，越南和馬來西亞將有效地扼制中國的這條重要貿易動脈。 slowly bringing the nation into submission. But the US should be specifically seeking the 慢慢地使這個國家屈服。但美國應該專門尋求 help of a sister democracy in the region. Since its independence, India has grown to 在該地區一個姐妹民主國家的幫助下。自獨立以來，印度已經發展到 become a formidable military power, and today is the largest democracy in the world. As a 成為一個強大的軍事力量，並且今天是世界上最大的民主國家。作為一個 free and open democracy it is already a threat to the Chinese Communist Party, 自由和開放的民主，它已經是對中國共產黨的威脅。 who fear their 1.3 billion strong population making any real push for democracy themselves, 他們擔心自己的13億人口會對民主作出任何真正的推動。 but India and China have had many recent disputes for a variety of strategic and political reasons. 但由於各種戰略和政治原因，印度和中國最近有很多爭端。 This simmering hostility between the two nations has even led to open conflict along border 兩國之間的敵對情緒一觸即發，甚至導致了邊境地區的公開衝突。 regions, the most recent taking place early in 2021 and resulting in many Indian deaths. 在這些地區，最近的一次發生在2021年初，導致許多印度人死亡。 The US and India already share a common threat, and with strong democratic ties that bind the 美國和印度已經有了共同的威脅，而強大的民主紐帶將它們聯繫在一起。 two nations together, an alliance between the two would reshape the balance of power in not just the 兩國之間的聯盟不僅會重塑美國的權力平衡，也會重塑中國的權力平衡。 South Pacific, but all of Asia. Historically, India has been reluctant to get too close to 南太平洋，而是整個亞洲。從歷史上看，印度一直不願意過於接近 america due to the US support of Pakistan. Today, Pakistan has proven it's no friend to the US, 由於美國對巴基斯坦的支持。今天，巴基斯坦已經證明它不是美國的朋友。 as it has been often caught red-handed protecting, training, and equipping the same insurgent 因為它經常被當場抓獲，保護、訓練和裝備同一批叛亂分子。 and terrorist forces that were killing Americans across the border in Afghanistan. It's also almost 和恐怖勢力，他們在阿富汗的邊境上殺害美國人。這也幾乎是 certainly a foregone conclusion that Pakistan was fully aware of Osama Bin Laden's hiding place, 當然，巴基斯坦完全瞭解烏薩馬-本-拉丹的藏身之處是一個定論。 given that the city he was hiding in was Pakistan's version of West Point- 鑑於他所藏身的城市是巴基斯坦版的西點軍校------。 an area with high concentration of senior military and intelligence officials. 一個高級軍事和情報官員高度集中的地區。 But in a more practical sense, the US should begin to aggressively counter the actions of the Chinese 但從更實際的意義上來說，美國應該開始積極反擊中國的行動。 coast guard directly. Being thousands of miles away from US shores however, it's not practical 直接與海岸警衛隊聯繫。然而，由於離美國海岸有幾千英里遠，這並不實際。 for the American coast guard to be involved in countering Chinese bullying of local fleets, 為美國海岸警衛隊參與反擊中國對當地船隊的欺凌。 so instead the US should dedicate resources to the building and training of an indigenous fleet of 是以，美國應該將資源用於建造和訓練一支本土艦隊。 small craft, similar to the Chinese coast guard. For a fraction the cost of a supercarrier, 小型船隻，類似於中國的海岸警衛隊。只需花費超級航母的一小部分費用。 the US Navy could outfit an indigenous force capable of confronting the Chinese coast guard, 美國海軍可以裝備一支能夠與中國海岸警衛隊對抗的本土部隊。 which so often precedes actual Chinese military vessels and military activity. For years, China 往往是在實際的中國軍艦和軍事活動之前。多年來，中國 has used these 'gray area' forces to not outright declare war or carry out kinetic hostilities, 利用這些 "灰色地帶 "的力量，不直接宣戰或進行動能敵對行動。 but still achieve the same effect. Its coast guard forces have allowed Chinese economic 但仍能達到同樣的效果。其海岸警衛隊允許中國經濟 exploitation of zones either in open ocean or directly inside the economic exclusion zone of 在公海上或直接在經濟禁區內進行開發的區域。 other nations such as Vietnam or the Philippines. Rather than engage in largely symbolic freedom of 其他國家，如越南或菲律賓。與其參與主要是象徵性的自由 navigation exercises, the US could make it very clear that it doesn't recognize Chinese influence 美國可以非常清楚地表明，它不承認中國的影響。 by instead using its naval vessels to directly support this force of indigenous ships 而使用其海軍艦艇直接支持這支本土艦艇部隊。 meant to harass and drive away China's own coast guard forces, 其目的是騷擾和驅趕中國自己的海岸警衛隊。 using the same non-kinetic tactics of ramming, intimidating, and blasting with water cannons. 使用同樣的非動能戰術，即衝撞、恐嚇和用水炮轟擊。 Then, much like Chinese ships do today, US missile cruisers and destroyers could simply lurk in the 然後，就像今天的中國船隻一樣，美國的飛彈巡洋艦和驅逐艦可以簡單地潛伏在 background, discouraging Chinese vessels- now on the defensive- from acting out of line. 背景，阻止中國船隻--現在處於防守狀態--的越軌行為。 This of course is not in keeping with established maritime laws, 這當然不符合既定的海商法。 but for two decades the US has stoically stuck to maritime law while it and its allies and 但二十年來，美國一直堅守海商法，而它和它的盟友及 partners have lost ground to the Chinese navy one artificial island at a time. If 夥伴們一次次地在中國海軍面前失去陣地，一個個人工島。如果 the US is to win against China, it has to not be afraid to operate in the same manner as China. 美國要想在與中國的競爭中獲勝，就必須不懼怕以與中國相同的方式運作。 Now go watch These 7 Things Could Start World War 3, or click this other video instead! 現在去看這7件可能引發第三次世界大戰的事情，或者點擊這個其他的視頻來代替!