Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • It's early in the morning, on April 15, 1912.

    現在是1912年4月15日的清晨。

  • It's dark and quiet as I stand on the empty bridge of a ship that has been under my command for only a few days, I looked down as water begins to lap against my feet.

    當我站在一艘只由我指揮了幾天的船的空蕩蕩的艦橋上時,一片黑暗和安靜,我低頭看了看,水開始拍打著我的腳。

  • This will be the end of my story because I and the captain of the titanic.

    這將是我故事的結束,因為我和泰坦尼克號的船長。

  • My name is Edward john smith, and I was born far from the sea, in Hanley, Staffordshire.

    我的名字是愛德華-約翰-史密斯,我出生在遠離大海的斯塔福德郡的漢利。

  • England.

    英國。

  • Being an industrious and most driven young man, I traveled to the sea port of Liverpool and achieved my first major goal in life, attaining an apprenticeship on a vessel.

    作為一個勤奮和最有幹勁的年輕人,我來到利物浦海港,實現了我人生的第一個主要目標,在一艘船上當學徒。

  • Thus beginning my life as a seaman.

    由此開始了我的海員生活。

  • A sailor's life came naturally to me, and by the age of 30 I was already working for the famed white star line, one of the most prominent shipping lines in the world which carry cargo and passengers across the globe.

    水手的生活對我來說是很自然的,30歲時我已經在著名的白星航運公司工作了,這是世界上最著名的航運公司之一,在全球範圍內運送貨物和乘客。

  • I was able to climb the ranks, quickly going from a lowly fourth officer to command of my own ship.

    我得以不斷攀升,很快就從一個低級的四級軍官變成了我自己艦艇的指揮官。

  • In just seven years, the White Star Line must have had no trouble recognizing my aptitude because they soon gave me command of the RMS majestic.

    在短短的七年時間裡,白星航運公司肯定不難看出我的能力,因為他們很快就讓我指揮RMS雄偉號。

  • She was a prize of the fleet that had just several years earlier held the record for fastest crossing of the atlantic making the voyage.

    她是幾年前保持最快橫跨大西洋記錄的艦隊的獎品。

  • In an astoundingly quick six days being a true englishman, I joined the Royal Naval Reserve, and when the Border States rebelled and fresh troops needed transport to the south of Africa, I and the majestic were there to take up the cause, and we completed our mission without any complications.

    作為一個真正的英國人,在令人震驚的六天時間裡,我加入了皇家海軍備份隊,當邊境國家發生叛亂,新的部隊需要運輸到非洲南部時,我和威嚴的人在那裡承擔了這個任務,我們沒有任何複雜的情況下完成了任務。

  • Having done my duty and being awarded medals for my service, I returned to my career as a captain of the White Star Line's premier ocean liners.

    在履行了我的職責並被授予獎章之後,我又回到了我的職業生涯中,成為白星航運公司首要遠洋輪船的船長。

  • There wasn't a better group of sailors in the world than my fellow captains at the White Star Line.

    世界上沒有比我在白星航運公司的其他船長更好的水手群體了。

  • But uh, you must have began to spread about me and I soon developed a reputation for fast and safe sailing.

    但是,呃,你一定是開始傳播我,我很快就形成了快速和安全航行的聲譽。

  • Soon there are a number of prominent passengers who would only make the transatlantic voyage.

    很快,有一些著名的乘客只願意進行跨大西洋的航行。

  • If they could be assured that I would captain their vessels, that's a rumor must have reached the boardroom of the White Star Line as soon I was given the illustrious role of commanding all of the company's newest and grandest ships on their maiden voyage is a job I happily performed for several years With all of my experiences at the helm of the lines, biggest ocean liners.

    如果他們能確信我將擔任他們船隻的船長,那麼這個傳言肯定已經傳到了白星航運公司的會議室,因為我很快就被賦予了指揮該公司所有最新和最宏偉的船隻首航的顯赫職責,這是我愉快地執行了幾年的工作,因為我有掌舵該公司最大的遠洋郵輪的所有經驗。

  • It was no surprise when in 1911, I was asked to command what would be the newest ship in the world, the Olympic.

    1911年,我被要求指揮世界上最新的船隻--奧林匹克號,這並不奇怪。

  • After another successful maiden voyage, we made a number of smooth sailings across the atlantic.

    在又一次成功的首航後,我們在大西洋上進行了多次順利航行。

  • Of course, there was the one small circumstance where we somewhat collided with another ship.

    當然,有一個小情況是,我們與另一艘船有些碰撞。

  • The courts may have ruled that the other vessel bore no responsibility, but it was posited in the trial by our defense, that perhaps the olympics, unprecedented size had displaced such an enormous amount of water that it stopped the other ship into our path.

    法院可能已經裁定其他船隻不承擔任何責任,但我們的辯護人在審判中提出,也許奧林匹克運動會,空前的規模使大量的水流失,它阻止了其他船隻進入我們的道路。

  • A theory I happen to agree with, and the entire incidents would never have happened had they not been sailing dangerously close to us, regardless of the outcome of the trial.

    一個我碰巧同意的理論,如果他們不是在危險地靠近我們的地方航行,整個事件就不會發生,不管審判結果如何。

  • The white Star Line clearly stood with me and saw through the attempt.

    白色的星線顯然與我站在一起,看穿了我的企圖。

  • So it's making me a scapegoat.

    所以它讓我成了替罪羊。

  • Otherwise they would not have presented me with what would be the crowning achievement of my career command of the largest and most magnificent ship ever put to see the RMS titanic repairs to the olympic.

    否則他們就不會給我頒發我職業生涯的最高成就--指揮有史以來最大、最宏偉的船隻,去看泰坦尼克號修復奧林匹克運動會。

  • From that small incident pushed back our maiden voyage as parts were pulled from the still under construction titanic to fix the olympic.

    從這個小事件中,我們的首航被推後了,因為我們從仍在建造中的泰坦尼克號上拆下零件來修復奧林匹克號。

  • Though we were delayed from our original start date on March the 20th.

    雖然我們從3月20日的原定開始日期被延後了。

  • We took to the sea on april the 10th, without issue, On route from Southampton to New York, carrying over 1 360 passengers and 908 crew.

    我們於4月10日順利出海,在從南安普敦到紐約的航線上,搭載了1360多名乘客和908名船員。

  • The first four days of our voyage went exactly as plans.

    我們航行的前四天完全按計劃進行。

  • And it was only on the fifth that we started receiving some warnings about drifting ice.

    而直到第五天,我們才開始收到一些關於流冰的警告。

  • I obviously take any warnings about potential hazards very seriously, but chose not to reduce our speed.

    我顯然非常重視任何關於潛在危險的警告,但選擇不降低我們的速度。

  • As the White Star Line had intended to show that the titanic was not only the largest and most luxurious ship in the world, but one of the quickest as well.

    因為白星航運公司曾打算表明泰坦尼克號不僅是世界上最大和最豪華的船,而且也是最快速的船之一。

  • And besides, my crew contained some of the best lookouts I had ever had.

    此外,我的船員中有一些是我曾經有過的最好的瞭望員。

  • The pleasure of knowing they'd be able to spot any ice with the potential to damage our ship with more than enough time for us to adjust course.

    我們很高興知道他們能夠發現任何有可能損害我們船隻的冰層,並有足夠的時間讓我們調整航線。

  • I retired to my quarters on the night of the 14th.

    14日晚,我回到了我的宿舍。

  • Confident in my ship, my crew and myself.

    對我的船、我的船員和我自己有信心。

  • I am a welcomed by the crash.

    我是一個受到碰撞歡迎的人。

  • At 11:40 p.

    在晚上11:40。

  • m.

    m.

  • My first officer rushes in and tells me, sir, we've collided with an iceberg.

    我的大副衝進來告訴我,先生,我們與一座冰山相撞了。

  • I quickly get up and make my way to the bridge.

    我迅速起身,向橋上走去。

  • The crew bombards me with reports.

    船員們用報告來轟炸我。

  • The ship has been seriously damaged.

    該船已被嚴重損壞。

  • I summon the ship's designer, thomas Andrews, who had joined us on the inaugural voyage of his masterpiece.

    我召見了這艘船的設計師托馬斯-安德魯斯,他和我們一起參加了他的傑作的首航。

  • We assess the damage, and I asked him what the potential is for repair, but he stops me before I can even set a plan in motion.

    我們評估了損失,我問他修復的可能性有多大,但在我還沒來得及制定計劃的時候,他就阻止了我。

  • Five of the ship's watertight compartments have been breached.

    這艘船的五個水密艙已被破壞。

  • He tells me it's too much.

    他告訴我這是太多了。

  • The titanic will sink in less than three hours.

    泰坦尼克號將在不到三小時內沉沒。

  • I can hardly believe what I'm hearing.

    我幾乎無法相信我所聽到的一切。

  • The titanic is the most advanced vessel to ever take to the seas, and I'm the most experienced captain alive.

    泰坦尼克號是有史以來海上最先進的船隻,而我是最有經驗的船長。

  • No one has sailed more of the massive ocean liners than myself.

    沒有人比我自己航行過更多的大型遠洋輪船。

  • This isn't possible.

    這是不可能的。

  • I quickly do the math in my head.

    我迅速在腦子裡做了計算。

  • The titanic left England significantly under capacity, but there's still only enough lifeboats for roughly half the passengers and crew.

    泰坦尼克號離開英國時的容量明顯不足,但仍然只夠大約一半的乘客和船員使用的救生艇。

  • If the ship went down over 1000 people on board would drown or freeze in the open sea.

    如果這艘船沉沒,船上的1000多人就會被淹死或在大海里凍死。

  • I ordered the passengers and crew to the deck, but I begin to feel as if I'm in a daze.

    我命令乘客和船員到甲板上,但我開始覺得自己好像是在發呆。

  • I start to make my own way to the deck but have no memory of the journey and when I arrive there's somehow a megaphone in my hand.

    我開始自己走到甲板上,但對這段路沒有記憶,當我到達時,手中不知何時多了一個擴音器。

  • I shout some orders.

    我喊了一些命令。

  • I don't even remember the words, but I remember the faces.

    我甚至不記得那些話,但我記得那些臉。

  • Some of the passengers look at me with hope, feeling some security now that the captain has appeared while others look at me with fear and dare I say, even appear to be blaming me, I can no longer bear to watch the lifeboats being lowered into the water when I know there won't be enough, I begin to wander the ship.

    一些乘客滿懷希望地看著我,覺得現在船長出現了,有了一些安全感,而另一些人則恐懼地看著我,我敢說,甚至似乎在指責我,我再也無法忍受看著救生艇被放進水中,因為我知道不會有足夠的救生艇,我開始在船上徘徊。

  • My office is find me and ask if I will give the order to abandon ship, but I can't bring myself to say the words.

    我的辦公室找到我,問我是否會下達棄船的命令,但我無法讓自己說出這句話。

  • They seem frustrated with my inaction and run off to presumably do what they can in this hopeless situation.

    他們似乎對我的不作為感到沮喪,並在這種無望的情況下跑去估計做他們能做的事。

  • The minutes tick by and I feel the deck shifting beneath my feet to a terrifying angle as the ship takes on more and more water.

    時間一分一秒地過去,我感覺到我腳下的甲板正以一種可怕的角度晃動,因為船上的水越來越多。

  • I make my way to the radio room, where the operators are still bravely sending out distress messages and inspired by their duty.

    我來到無線電室,那裡的操作員仍在勇敢地發出求救資訊,併為他們的職責所鼓舞。

  • I am finally able to tell them and any other crew, I come across that they've done their best.

    我終於可以告訴他們和任何其他船員,我遇到的是他們已經盡力了。

  • But now is the time to abandon the ship.

    但現在是棄船的時候了。

  • It's every man for himself.

    這是每一個人的事。

  • I find myself back where I felt most comfortable and in control over these many years.

    我發現自己又回到了這些年我覺得最舒服、最能控制的地方。

  • The bridge I look at my watch, 2 10 AM.

    橋上我看了看錶,上午2點10分。

  • There's not much time left.

    剩下的時間不多了。

  • The lights go out.

    燈光熄滅了。

  • The salt water must be shorting out.

    鹽水一定是短路了。

  • The power water is lapping at my feet.

    動力水拍打著我的腳。

  • As a sailor, I always knew it might end like this, but I never believed that one of my ships could go down.

    作為一個水手,我總是知道可能會有這樣的結局,但我從不相信我的一艘船會沉沒。

  • We're taking on more and more water as the ship's compartment Phil it won't be long Now the bridge begins to slip beneath the dark sea, and so to do I.

    隨著船艙內的水越來越多,我們的水也越來越多,用不了多久,艦橋就會開始在黑暗的海面下滑動,我也一樣。

It's early in the morning, on April 15, 1912.

現在是1912年4月15日的清晨。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 船隻 船長 乘客 指揮 公司 沉沒

我是泰坦尼克號的船長 (I Am Captain of the Titanic)

  • 12 1
    林宜悉 發佈於 2021 年 09 月 27 日
影片單字