字幕列表 影片播放 自動翻譯 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 It's the mid-1990s in Baltimore, a city so ravaged by drugs and violence some sections 這是1990年代中期的巴爾的摩，一個被毒品和暴力蹂躪的城市，有些地區 resemble a dystopian movie. It's close to one of those rundown places where a tall, 類似於一部反烏托邦電影。它靠近那些破舊的地方，那裡有一個高大的。 450-pound man named Joe Metheny runs an open-pit pork and beef stand on the weekends. It's so 名為喬-梅特尼的450磅的男子在週末經營一個露天的豬肉和牛肉攤。它是如此 popular that on some afternoons people queue to be served up one of his famous tasty burgers. 在一些下午，人們排隊等候上他著名的美味漢堡包。 What they don't know is that a couple of years after they consumed that delicious piece of meat 他們不知道的是，在他們吃了那塊美味的肉之後的幾年裡 encased between two lightly grilled buns, they'll discover they were eating people. 包在兩個輕度烤制的麵包之間，他們會發現他們在吃人。 As with many of our serial killer stories, we'll start with childhood since in most cases 與我們的許多連環殺手故事一樣，我們將從童年開始，因為在大多數情況下 it's during the criminal's formative years where you find clues as to 在罪犯的成長過程中，你會發現一些線索，如 what drove the person to do what they did. The problem with Metheny's story is that there 是什麼驅使這個人去做他們所做的事情。梅特尼的故事的問題是，有 are conflicting reports. Metheny himself said his childhood wasn't a happy one at all. He said 是相互矛盾的報告。梅特尼本人說他的童年根本不是一個快樂的童年。他說 his alcoholic father often abandoned the family when he was just a kid and his mother was hardly 他的酗酒父親在他還是個孩子的時候就經常拋棄家庭，而他的母親也幾乎不在身邊。 ever around because she worked double shifts in an effort to look after her six children. 因為她為了照顧她的六個孩子而做兩班倒的工作。 His conclusion is that he was neglected. Maybe that was true, maybe it wasn't. When he was 他的結論是，他被忽視了。也許那是真的，也許不是。當他是 eventually arrested for his crimes, he said he hadn't seen any of his brothers or sisters for 最終因犯罪被捕，他說他已經很久沒有見到他的兄弟姐妹了。 many years and both his mom and pop were dead. This wasn't true. His mother was found, 多年來，他的媽媽和爸爸都已經去世了。這不是真的。他的母親被找到了。 and she said, “Maybe he just wishes I was. He pushed his family away a long time ago.” 和她說，"也許他只是希望我是。 他很久以前就把他的家人推開了。" She explained how it was true that her son just took off, but his family life 她解釋說，她的兒子剛剛起飛是事實，但他的家庭生活 wasn't all that bad, and he was an intelligent kid. She denied that 他並不是那麼糟糕，而且他是個聰明的孩子。她否認了這一點 he'd ever been in any foster homes, while he said he'd been passed around plenty of them. 他說他曾經在任何寄養家庭中生活過，而他卻說他被轉了很多家。 What is certain, though, is that he had a homicidal rage that drove him to commit 但可以肯定的是，他有一股殺人的怒火，驅使他去殺人。 some very heinous crimes and in his own words, “enjoyed it.” It's also true that from a young 一些非常令人髮指的罪行，用他自己的話說，"樂在其中"。這也是事實，從一個年輕的 age he spent just about all his time taking drugs, namely heroin and crack cocaine. 在這個年齡段，他幾乎所有的時間都在吸毒，即海洛因和快克可卡因。 What led to this addiction we can't say, but things started to go wrong for him when he was 是什麼導致了這種成癮，我們不能說，但事情開始出錯時，他是 six. That's when his father crashed his car and died. From then on, his mother worked pretty much 六。就在那時，他的父親撞了車，死了。從那時起，他的母親幾乎一直在工作 night and day, sometimes as a waitress, sometimes as a barmaid, sometimes as a canteen truck driver. 夜以繼日，有時做服務員，有時做酒吧女郎，有時做食堂卡車司機。 Despite being a very large kid, he was scared of violence and didn't like to fight when prompted to 儘管他是一個非常大的孩子，但他害怕暴力，不喜歡在被催促時打架 do so. “He wasn't a mean kid at all. He was always polite to everybody,” his mother later said. 這樣做。"他根本就不是一個刻薄的孩子。他總是對每個人都很有禮貌，"他的母親後來說。 He was also bright at school, but instead of pursuing academic success, he joined the army. 他在學校也很聰明，但他沒有追求學術上的成功，而是加入了軍隊。 After serving in Germany, he said he was sent to Vietnam. 他說，在德國服役後，他被派往越南。 It's there he said he was introduced to heroin and that's how he got a taste for opioids. Still, 他說，正是在那裡，他被介紹給了海洛因，這就是他對阿片類藥物產生興趣的原因。仍然如此。 there's some doubt if he even served in Vietnam. What's a nailed-on fact is in the mid-70s he 有一些人懷疑他是否曾在越南服役。一個確切的事實是，在70年代中期，他 was already a junky. That's when he lost all contact with his family. His mother later said, 已經是個癮君子了。就在那時，他與家人失去了所有聯繫。他的母親後來說。 “He just kept drifting further and further away. I think the worst thing that ever happened to "他只是不斷地越走越遠。 我認為發生在他身上最糟糕的事情是 him was drugs. It's a sad, sad story.” Sad indeed, because this once-bright 他是毒品。這是一個可悲、可嘆的故事。"確實很悲哀，因為這個曾經輝煌的 kid turned heroin and crack fiend was about to cozy up to doing very, very bad things, 孩子變成了海洛因和可卡因的狂熱者，即將愜意地做非常、非常糟糕的事情。 as the body of headless young woman would prove, among other terrible crimes he committed. 正如無頭少女的屍體所證明的那樣，他還犯下了其他可怕的罪行。 To know when all this violence started we can look to Metheny's long confessional pieces of writing. 要知道這一切暴力是什麼時候開始的，我們可以看一下梅特尼的長篇懺悔文章。 He said that July 1994 was when he finally lost the plot. Sure, he was known before that as a 他說，1994年7月是他最終迷失的時候。當然，在那之前他是以一個 heavy-drinking, drug-taking man who liked to hang around some of the meanest streets, 酗酒、吸食毒品的人，喜歡在一些最卑鄙的街道上閒逛。 but those that knew him ironically as “Tiny” said he was always friendly and polite. 但那些諷刺地稱他為 "Tiny "的人說他總是很友好，很有禮貌。 That July something snapped in him. He got home one day to find his wife and son 那年7月，他心裡有了些許感觸。有一天，他回到家發現他的妻子和兒子 gone. She'd taken anything of value from the house and vanished. This is how Metheny described it: 消失了。她從房子裡拿走了任何有價值的東西，然後消失了。梅特尼是這樣描述的。 “I was a truck driver. I was working overtime this one night. Then I got off and went home as I "我是一名卡車司機。有一天晚上我正在加班。然後我下車回家了，因為我 always did. But when I opened the door and turned on the light, I noticed there was nothing there.” 總是這樣。但當我打開門，打開燈時，我發現那裡什麼都沒有。" He said he didn't care much that she was missing, since like him, her main focus in life revolved 他說他並不太關心她的失蹤，因為她和他一樣，生活中的主要焦點圍繞著 around little hard, white rocks that provide a temporary feeling of euphoria. What drove him 圍繞著堅硬的白色小石頭，提供暫時的欣快感。是什麼驅使他 mad was the fact she'd taken his kid with her. Metheny says six months later she was busted 瘋狂的是她帶著他的孩子。梅特尼說，6個月後，她被逮捕了 for drugs along with the man that had become her pimp. The child was subsequently moved 她和那個已經成為她的皮條客的男人一起為毒品而工作。這名兒童隨後被轉移 into care and his wife and her pimp were back out on the streets. Metheny explained: 進入護理，他的妻子和她的皮條客又回到了街頭。梅特尼解釋說。 “I took it upon myself with the hatred I had for these two who lost my son, "我帶著對這兩個失去我兒子的人的仇恨，自作主張。 to go looking for them. I had found out from someone that they were going under 去找他們。我從別人那裡得知，他們要被淘汰了。 that bridge and getting high with some homeless.” The place he mentioned was actually home to a kind 那座橋，和一些無家可歸的人一起嗑藥。"他提到的那個地方實際上是一種 of tent city underneath Baltimore's Hanover Street Bridge. There he didn't find his wife, 巴爾的摩漢諾威街橋下的帳篷城。在那裡，他沒有找到他的妻子。 but he did see two men that in his own words were “passed out on some stinking mattress.” They were 但他確實看到了兩個人，用他自己的話說是 "昏倒在某個發臭的床墊上"。他們是 Randall Brewer and Randy Piker, and they both died after Metheny bludgeoned them with an ax. 蘭德爾-布魯爾和蘭迪-皮克，他們都是在梅特尼用斧頭敲打他們之後死亡的。 That same night he says he lured a woman down to the same spot on the promise of some free drugs. 同一天晚上，他說他把一個女人引誘到同一個地方，承諾提供一些免費的毒品。 He said in exchange for information about his missing wife she could get high on his account, 他說，作為對他失蹤妻子資訊的交換，她可以在他的賬戶上獲得高額回報。 except she was not forthcoming with any information. For that, Metheny killed her. 但她不願意提供任何資訊。為此，梅特尼殺了她。 Not long after, he lured another vulnerable drug addict down to the bridge and killed her, too. 不久之後，他把另一個脆弱的吸毒者引到橋下，也把她殺了。 The bodies were mounting up, and then another person became the victim of Metheny's rage. Just 屍體越來越多，然後又有一個人成為梅特尼怒火的受害者。只是 as he was trying to dispose of the two women's bodies, he noticed that a man who was fishing had 在他試圖處理這兩個女人的屍體時，他注意到一個正在釣魚的男人已經 spotted him. Metheny let go of the body, picked up a steel pipe, and raced down towards the man. 發現了他。梅特尼放開屍體，拿起一根鋼管，朝那人狂奔下去。 Metheny explained how things went after that: “That was a very busy night for me, 梅特尼解釋了那之後的事情。"那是一個對我來說非常忙碌的夜晚。 5 murders within about 7 hours. I washed up in that river and cleaned up the crime 在大約7小時內發生了5起謀殺案。我在那條河裡洗了個澡，清理了犯罪。 scene as much as I could, then left. 2 1/2 weeks later I was arrested and charged with 儘可能多的現場，然後離開。兩個半星期後，我被逮捕並被指控 the murders of the 2 men I chopped up.” You're probably now wondering how this 我砍死的那兩個人的謀殺案"。你現在可能想知道這怎麼 extremely violent man managed to make people into burgers after being arrested for murder. 極度暴力的男子在因謀殺被捕後設法將人做成漢堡。 The plain answer is after spending 18 months in Baltimore City Jail the case was thrown 簡單的答案是，在巴爾的摩市監獄呆了18個月後，這個案子被扔了。 out of court because of a lack of evidence. Once a free man, he got his old job back as 由於缺乏證據，他被法庭駁回。一旦成為自由人，他又找回了他的老本行，成為 a forklift driver at Joe Stein & Son Pallet Co. His boss was kind enough to let him live on the 在Joe Stein & Son Pallet Co.公司做叉車司機，他的老闆很好，讓他住在這裡。 premises in a trailer, and that's where some terrible things happened. On the promise that 在一個拖車中的房舍，而這就是一些可怕的事情發生的地方。在承諾 he'd ensure no one broke into the factory, his boss handed him the keys. In Metheny's own words, 他要確保沒有人闖入工廠，他的老闆把鑰匙交給了他。用梅特尼自己的話說。 “The company was on a dead-end road and was very isolated. It was perfect for what I wanted to do.” "該公司位於一條死衚衕，非常孤立。它非常適合我想做的事情。" What he wanted to do was kill again. If the first murder spree had happened out of some 他想做的是再次殺人。如果第一次謀殺案是出於某種原因而發生的 kind of blind rage, now he wanted to do it because he'd discovered he enjoyed it. He 盲目的憤怒，現在他想這樣做，因為他發現自己喜歡這樣。他 admitted as much later in court, saying, “I got a very . . . got a rush out of it, 後來在法庭上也承認了這一點，他說："我有一種非常......的興奮感。 got a high out of it. Call it what you want. I had no real excuse why other than I like to do it.” 從中得到了一種興奮。隨你怎麼說。我沒有真正的藉口，除了我喜歡這樣做。" Now we'll explain how his addiction to killing evolved. 現在我們來解釋一下他的殺人成癮是如何演變的。 In the year 1995, a 23-year old woman named Kimberly Spicer could be seen on a video taken 1995年，一位名叫金伯利-斯派塞的23歲女性可以在一段視頻中看到她的名字。 by her sister when the two were visiting their father in hospital prior to him having surgery. 她的姐姐在父親做手術前去醫院看望他時，被他的姐姐發現。 The sister asks Kim what she's doing since she looks to be in some sort of trance. 姐姐問金在做什麼，因為她看起來處於某種恍惚狀態。 Kim responds, “I'm looking out the harbor window, wishing I was on the boat.” 金回答說："我正看著港口的窗戶，希望我在船上。" Her dream of sailing away was likely due to the fact that she was addicted to crack cocaine. 她揚帆遠航的夢想很可能是由於她對可卡因上癮的事實。 That's why not long after that video was taken, she walked into the world of the 這就是為什麼在拍攝那段視頻後不久，她就走進了 "世界"。 man who was going to take her life. It's likely she met Metheny in a bar, 這個人將會奪走她的生命。她很可能是在一個酒吧裡遇到了梅特尼。 the kind of place where he spent his $7 an hour when he wasn't out buying drugs. It was there 當他沒有出去買毒品時，他在那裡度過他的7美元一小時。它是在那裡 that the predator scoured the faces of women looking for the most vulnerable. The thing was, 掠奪者在婦女的臉上尋找最脆弱的一面。事情是這樣的。 no one expected him to be a killer. Kim had an older sister who worked in 沒有人想到他是一個殺手。金有一個姐姐，她的工作是在 one of the bars where Metheny frequented. This sister once said, “Nobody would have thought it. 梅特尼經常去的一個酒吧。這位姐姐曾說："沒有人會想到。 He was so mannerly, saying 'thank you' and 'please' all the time. My sister once even 他很有風度，一直在說 "謝謝 "和 "請"。我姐姐有一次甚至 said to me she felt sorry for him.” That was her fatal mistake, 她對我說，她為他感到難過"。這是她致命的錯誤。 because one night she ended up in his trailer and that was the last night of her life. 因為有一天晚上，她在他的拖車裡結束了生命，那是她生命中的最後一夜。 Her body was later discovered buried not far from the trailer. This plot, if you can call it that, 她的屍體後來被發現埋在離拖車不遠的地方。這個情節，如果你可以這樣稱呼它的話。 wasn't far away from the buried body of a prostitute that Metheny had murdered much earlier. 離梅特尼在更早的時候謀殺的妓女的埋葬屍體不遠。 That was the body of Cathy Ann Magaziner, a woman who Metheny killed, buried, but then 那是凱西-安-馬加茲納的屍體，梅特尼殺死了這個女人，並將其埋葬，但後來又 for some warped reason he exhumed her body to remove the head. He later said in court, “I just 出於某種扭曲的原因，他挖出了她的屍體，取出了頭部。他後來在法庭上說，"我只是 took the head and threw it in a box in the trash.” He also later admitted to chopping up the bodies 拿走了頭顱，並把它扔進了垃圾箱。"他後來還承認砍掉了屍體 and storing some of the “meat” in Tupperware bowls which he then put in a freezer. That's 並將一些 "肉 "儲存在特百惠的碗裡，然後放在冰箱裡。這就是 when he got the idea to start a meat stand on the weekends and offer burgers to passersby 當他有了在週末開一個肉攤並向路人提供漢堡包的想法時。 and the occasional trucker. Again, you need to hear this from the horse's mouth. Metheny said: 和偶爾的卡車司機。再說一遍，你需要從馬的嘴裡聽到這些。梅特尼說。 “I had real roast beef and pork sandwiches and why not they were very good. The human "我吃了真正的烤牛肉和豬肉三明治，為什麼不呢，它們非常好吃。人類 body taste was very similar to pork. If you mix it together no one can tell the difference.” He said 身體的味道與豬肉非常相似。如果你把它混在一起，沒有人能夠分辨出區別。"他說 everything was going great, explaining that the sandwiches, which people told him had a peculiar 他解釋說，人們告訴他，這些三明治有一種奇特的味道。 but amazing taste, were selling really well. The thing was, he ran out of his “special meat”. 但味道驚人，賣得非常好。 問題是，他的 "特殊肉 "用完了。 He went out once again to the streets looking for prey. He found what he was looking for when he met 他再次走到街上尋找獵物。他找到了他要找的東西，因為他遇到了 a young woman named Rita Kemper. She was happy to go back to his trailer and share his drugs, 一個名叫麗塔-坎普的年輕女子。她很高興回到他的拖車，並分享他的毒品。 but when his giant frame got too close to her, she made a run for it. 但當他巨大的身軀離她太近時，她就跑開了。 As you know, this trailer was in a dark place pretty much out of sight of everything, 如你所知，這個拖車是在一個黑暗的地方，幾乎看不到任何東西。 and although Kemper managed to get a certain distance away, he caught up with her and beat her. 儘管肯普設法離開了一定的距離，但他還是追上了她並打了她。 He dragged her kicking and screaming back to the trailer. Once there he looked at her 他把她又踢又叫地拖回了拖車。一到那裡，他就看著她 menacingly and said, “I'm going to kill you and bury you in the woods with the other girls.” 氣勢洶洶地說："我要殺了你，把你和其他女孩一起埋在樹林裡。" He later admitted that it was after a momentary lapse of concentration that she escaped again, 他後來承認，是在一時失神後，她又逃了出來。 this time managing to find a way out of the nightmarish factory grounds. 這一次，他設法找到了離開這個噩夢般的工廠的方法。 Metheny explained in detail how this happened: “There was an 8-foot chain-link fence with 梅特尼詳細解釋了這種情況的發生。"有一個8英尺長的鏈式圍欄，上面有 barbwire on top of it around the front of the company. There was a stack of wooden pallets 圍繞著公司的前面，上面有鐵絲網。有一摞木製托盤 next to the fence about 10 feet high.” He said she “scaled those pallets like 旁邊的柵欄大約有10英尺高"。 他說，她 "爬上那些托盤，就像 a monkey and jumped the fence, and ran down to the main road where some guy in a pickup truck 一隻猴子跳過柵欄，跑到主幹道上，在那裡有一個開著皮卡的人。 picked her up and took her to a nearby gas station where they called the cops.” 把她抱起來，帶到附近的一個加油站，在那裡他們報了警。" He knew now that he was done. Metheny says he gathered all of Kemper's clothes and calmly 他現在知道，他已經完了。梅特尼說，他收集了肯普的所有衣服，並平靜地 walked to the gates that he'd earlier locked to prevent her from getting out. Just then 走到他早先為防止她出去而鎖上的門前。就在這時 a cop pulled up in a car. A man got out and pointed a gun at Metheny. In his own words, 一個警察開著車來了。一個人下了車，用槍指著梅特尼。用他自己的話說。 “That is where it all came to an end.” What Metheny failed to mention in his own story "這就是一切結束的地方。"梅特尼在他自己的故事中沒有提到的是 was what he said to the cop. This was Baltimore City police Officer Timothy Utzig, who explained 是他對警察說的。這是巴爾的摩市警官蒂莫西-烏齊格，他解釋說 in court how their interaction went. As soon as Metheny was cuffed and in the back of the car, 在法庭上他們的互動情況如何。梅特尼一被銬上手銬，在車後座上。 he looked at Utzig and said, “You don't have to be scared.” Utzig, surprised, seeing as Metheny was 他看著烏茨格說，"你不必害怕"。烏齊格很驚訝，看到梅特尼是 in handcuffs, said don't worry pal, I'm not scared. Metheny replied, “You ought to be.” 戴著手銬，說別擔心，夥計，我不害怕。梅特尼回答說，"你應該害怕"。 Kemper told police that Metheny had told her he was going to kill her and bury her next to Kemper告訴警方，Metheny曾告訴她，他要殺了她，並把她埋葬在她身邊。 his trailer just as he'd done to those two other women. Sure enough, police soon found 他的拖車，就像他對另外兩個女人做的那樣。果然，警察很快發現 the bodies, including one with a missing skull. Metheny told police that he'd killed more women, 屍體，包括一具缺失頭骨的屍體。梅特尼告訴警方，他殺了更多的女人。 and was indicted but not convicted for one of those confessions. It's likely in total 並因其中一個供詞被起訴但未被定罪。這很可能是在總 he murdered 10 women, most of them drug addicts, the homeless, or prostitutes. 他謀殺了10名婦女，其中大部分是吸毒者、無家可歸者或妓女。 Police just didn't have the evidence to convict him of any more murders even though chances 警方只是沒有證據對他的任何謀殺行為進行定罪，即使有機會 were he was telling the truth. Unfortunately, sometimes when the poorest and most vulnerable 是他說的是實話。不幸的是，有時當最貧窮和最脆弱的人 in society go missing, what some academics have called the “less dead” people, investigations are 在社會上失蹤的人，也就是一些學者所說的 "死得少 "的人，調查的結果是 often lax or hardly even started. Less dead people are also often not reported missing. 往往不嚴格，甚至幾乎沒有開始。死得少的人也經常不報告失蹤。 The jury is still out as to if he really did kill that many people. His attorney, 至於他是否真的殺了那麼多人，目前還沒有陪審團。他的律師。 Margaret A. Mead, who once said he was kind and gentle when he spoke to her, 瑪格麗特-A-米德(Margaret A. Mead)，她曾經說過，他和她說話時很親切，很溫和。 thinks he likely did. She said in an interview, “I have no reason not to believe him. 她認為他很可能做到了。她在一次採訪中說："我沒有理由不相信他。 I have always found him to be forthright and honest. I think he's telling the truth.” 我一直認為他是直率和誠實的。我認為他說的是實話。" Metheny was sentenced to death in 1998, aged 43. That sentence was later overturned because of a 梅特尼於1998年被判處死刑，當時43歲。 這一判決後來被推翻，因為有一個 technicality and he was given life without chance of parole. While incarcerated at the 由於技術原因，他被判處終身監禁，沒有假釋的機會。在被監禁在 Western Correctional Institution he was found dead in his cell, just short of twenty years into his 他被發現死在自己的牢房裡，當時他剛服刑不到20年。 sentence. During his imprisonment he'd put pen to paper many times, once offering the stark warning: 判決。在他被監禁期間，他多次提筆寫下，有一次提出了嚴厲的警告。 “Next time you're riding down the road and you happen to see an open-pit beef stand that you've "下次你在路上騎行時，碰巧看到一個露天的牛肉攤，你已經 never seen before, make sure you think about this story before you take a bite of that sandwich. 從未見過，在你咬下那塊三明治之前，請確保你想一想這個故事。 Sometimes you never know who you may be eating. Ha! Ha!” 有時你永遠不知道你可能在吃誰。哈!哈！" Now you need to watch, “Brutal True Story of What They Didn't Tell You About the Burger 現在你需要看，"他們沒有告訴你的關於漢堡的殘酷真實故事 Chef Massacre.” Or, have a look at, “My Nice Neighbor (Serial Killer - True Crime)” 廚師大屠殺"。或者，看一看，"我的好鄰居（連環殺手--真實犯罪）"