Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • The Channel Islands.

    海峽群島。

  • A picturesque group of rocky isles between Great Britain and France.

    大不列顛和法國之間的一組風景如畫的岩石島。

  • For the residents of these islands, life is usually sleepy - making them a popular vacation

    對於這些島嶼的居民來說,生活通常是沉睡的--使他們成為受歡迎的度假勝地。

  • destination.

    目的地。

  • But in 1940, they would be anything but calm and relaxing.

    但在1940年,他們會不平靜和放鬆。

  • Because Nazi Germany had conquered France and the United Kingdom was next in their sights

    因為納粹德國已經征服了法國,英國是他們的下一個目標。

  • - and the Channel Islands were in the way.

    - 和海峽群島擋住了去路。

  • The small population and lack of military hardware meant defending the islands would

    人口少和軍事硬件的缺乏意味著保衛這些島嶼將

  • be impossible - and the UK had no resources to spare in the middle of the war.

    是不可能的--而英國在戰爭中也沒有多餘的資源。

  • They quickly demilitarized the island and evacuated as many civilians as they could

    他們迅速將該島非軍事化,並儘可能多地疏散了平民。

  • while the German forces bore down.

    而德軍卻在壓迫。

  • While a significant percentage left, the majority of the major islands of Jersey and Guernsey

    雖然有相當一部分人離開了,但澤西島和根西島等主要島嶼的大部分人都離開了

  • chose to stay - and faced an indefinite Nazi occupation.

    選擇留下--並面臨無限期的納粹佔領。

  • But Adolf Hitler had bigger plans for the island than a new source of slave labor.

    但阿道夫-希特勒對該島有更大的計劃,而不是一個新的奴隸勞動力來源。

  • The Wehrmacht took over the Channel Islands on June 30th, 1940, and were quickly unimpressed

    1940年6月30日,德國國防軍佔領了海峽群島,並很快就被打動了

  • by the island's defenses.

    島上的防禦設施。

  • The islands weren't a common staging ground for war, and the Nazis weren't expecting

    這些島嶼並不是一個共同的戰爭集結地,而且納粹也沒有料到

  • to spend much time there.

    在那裡花了很多時間。

  • They planned to quickly move on to conquering the United Kingdom mainland.

    他們計劃迅速轉入征服英國本土。

  • But Hitler's ambition got the better of him.

    但希特勒的野心得到了滿足。

  • Britain didn't go down to air assault nearly as easily as they expected, and rising tensions

    英國並沒有像他們預期的那樣輕易地被空襲擊倒,而且緊張局勢不斷加劇

  • with Russia meant Hitler was more worried about war on the Eastern front than proceeding

    這意味著希特勒更擔心東線的戰爭,而不是進行

  • on to London.

    前往倫敦。

  • And suddenly, the Channel Islands looked a lot more significant.

    突然間,海峽群島看起來更有意義了。

  • After looking at maps of the islands, Hitler called additional forces to the small outposts.

    在看了這些島嶼的地圖之後,希特勒向這些小的前哨站召集了額外的部隊。

  • He announced a massive construction project that would take the Channel Islands from a

    他宣佈了一個大規模的建設項目,該項目將使海峽群島從一個

  • footnote in the war to one of the Nazi regime's most fortified outposts.

    從戰爭的腳註到納粹政權最堅固的前哨之一。

  • The Organization Todt, Hitler's civilian infrastructure organization, was brought to

    托特組織是希特勒的民用基礎設施組織,被帶到了

  • the island with the mission of providing labor and building over two hundred military facilities,

    該島的任務是提供勞動力和建造兩百多個軍事設施。

  • bunkers, and casemates on each of the larger islands.

    在每個較大的島嶼上都有碉堡和炮臺。

  • They would need a lot of manpower.

    他們將需要大量的人力。

  • And Hitler, of course, had a favorite way of getting manpower.

    當然,希特勒也有一個最喜歡的獲取人力的方法。

  • While the Channel Islands occupation hadn't initially been as brutal as the occupation

    雖然海峽群島的佔領最初並不像佔領時那麼殘酷

  • of France and other nations Hitler conquered - save for the Jews of the islands, who were

    法國和其他被希特勒征服的國家的人--除了島上的猶太人,他們被

  • quickly deported - that would soon change.

    迅速驅逐出境--這一點很快就會改變。

  • Hitler needed labor, and the remaining citizens of the islands would be conscripted.

    希特勒需要勞動力,而島上剩餘的公民將被徵召。

  • As the islands weren't seen as a priority initially and were being blockaded by the

    由於這些島嶼最初並沒有被視為優先事項,而且被美國政府封鎖。

  • allies for much of the war, resources were slim, and conditions would get worse over

    在戰爭的大部分時間裡都是盟友,資源貧乏,而且條件會越來越差。

  • the course of the war.

    在戰爭的過程中。

  • While there was some resistance on the islands, the residents were so outnumbered by armed

    雖然在島上有一些抵抗,但居民的人數遠遠超過了武裝人員。

  • occupiers that it never had much of a chance.

    佔領者,它從來沒有什麼機會。

  • And soon, the Channel Islands would be completely transformed.

    而很快,海峽群島將被徹底改造。

  • The Nazis used a system called Regelbau, or Standard Build, to mass-produce bunkers that

    納粹使用了一個名為Regelbau(或稱標準建造)的系統來大規模生產掩體,這些掩體

  • could withstand enemy attacks.

    可以抵禦敵人的攻擊。

  • Built from over two hundred standardized armor parts, they could be assembled much faster

    由兩百多個標準化的裝甲零件組成,可以更快地組裝起來。

  • than other constructs after being built in German factories.

    在德國工廠製造後,比其他構造的產品要好。

  • Almost like the world's largest Lego set, if they could withstand aerial assaults.

    幾乎就像世界上最大的樂高積木,如果它們能經受住空中攻擊。

  • There were three primary types of designs - temporary ones in the field made out of

  • timber and soil with a concrete ceiling, reinforced models with a meter-strong concrete ceiling,

    木材和土壤,有混凝土天花板,加固模型,有一米高的混凝土天花板。

  • and permanent facilities with two-meter thick concrete ceilings and walls.

    和永久性設施,有兩米厚的混凝土天花板和牆壁。

  • Hitler approved the plan - and one of the biggest construction projects in WW2 history

    希特勒準許了這個計劃--也是二戰歷史上最大的建設項目之一

  • began.

    開始了。

  • Soon the Channel Islands were met with a throng of workers coming to begin construction.

    很快,海峽群島就迎來了一大批前來開工的工人。

  • Some were civilian workers and military members in non-combat positions, but many were taken

    有些是民工和非戰鬥崗位上的軍人,但許多人是被抓走的。

  • from the Nazi labor camps around Europe and from military detainees, along with the native

    來自歐洲各地的納粹勞改營和被拘留的軍人,以及在地的

  • Channel Island populations.

    海峽島國的人口。

  • Supplies were brought in, particularly cement, steel, and timber, and work camps were built

    供應品被運進來,特別是水泥、鋼鐵和木材,並建立了工作營地。

  • to keep the workforce in a centralized location - and to keep them from escaping.

    以使勞動力集中在一個地方--並防止他們逃跑。

  • By the end of 1942, the Channel Islands had become a massive military fortress.

    到1942年底,海峽群島已經成為一個巨大的軍事堡壘。

  • Sites would be excavated using manual labor, often using explosives to speed things up.

    遺址將使用人工挖掘,並經常使用炸藥來加快進度。

  • As soon as this was done, the construction experts would come in and direct the labor,

    一旦完成這些工作,建築專家就會進來指導勞動。

  • carefully assembling sites according to the exact specifications of the plans.

    根據計劃的確切規格仔細組裝場地。

  • There were several types of facilities, each designed for a specific purpose - and to make

    有幾種類型的設施,每一種都是為特定目的而設計的--為了使

  • it near-impossible for any allied forces to dislodge the Nazi occupation.

    任何盟軍都幾乎不可能趕走納粹的佔領。

  • The first line of defense - artillery.

    第一道防線--火炮。

  • For those visiting the Channel Islands today, one of the most impressive landmarks is Batterie

    對於今天訪問海峽群島的人來說,最令人印象深刻的地標之一是巴特利(Batterie)。

  • Mirus, a massive artillery position, With massive range-finding towers and four barrels,

    Mirus,一個巨大的炮兵陣地,有巨大的測距塔和四個炮管。

  • its powerful guns could shoot a stunning thirty-two miles with lightweight shells or almost twenty

    其強大的火炮可以用輕型炮彈射出驚人的三十二英里,或近二十英里。

  • miles with heavier anti-armor shells - making them able to gun down enemy forces long before

    炮彈,使其能夠在敵方部隊被擊落之前很長時間內,用更重的反裝甲炮彈將其擊落。

  • they could set foot on the island.

    他們可以踏上該島。

  • The powerhouse artillery position would be joined by ten coastal artillery batteries

    權力機構的炮兵陣地將由十個沿海炮兵連加入

  • on Guernsey alone, surrounded by bunkers that would contain spare ammunition.

    僅僅在格恩西島,周圍都是存放備用彈藥的地堡。

  • But they were prepared for dangers coming from all directions - including above.

    但他們對來自四面八方的危險有所準備--包括上面的危險。

  • The islands were also filled with longer-range guns designed for taking out aircraft, with

    島嶼上還佈滿了旨在摧毀飛機的較遠距離的火炮,有

  • some able to shoot as far as 7,500 meters.

    有的能夠射程達7500米。

  • Six island anti-aircraft batteries were set up, equipped with radar and searchlights.

    設立了六個島嶼防空炮臺,配備了雷達和探照燈。

  • The Nazis wanted a clear line of sight and fire, so they looked for wide open locations

    納粹希望有清晰的視線和火力,所以他們尋找寬闊的地方。

  • - including a converted golf course.

    - 包括一個改建的高爾夫球場。

  • The radars and command bunkers for the anti-aircraft barriers were fortified, with around a hundred

    防空屏障的雷達和指揮掩體被加固,大約有一百個

  • and seventy-five total positions - and just in case anyone got through, the island had

    和七十五個位置--為了防止有人通過,島上有

  • been littered with explosive-rigged obstacles to get planes when they landed.

    在飛機降落時,到處都是爆炸性的障礙物,以獲取飛機。

  • But if any enemy forces got through, the Nazis were prepared.

    但如果有任何敵軍通過,納粹也有準備。

  • If the Allies got to the beach, they would be met by countless casemates designed for

    如果盟軍到達海灘,他們將遇到無數的炮臺,這些炮臺是專為

  • close-range assaults.

    近距離攻擊。

  • While the small bunkers would be hard to penetrate, any soldiers approaching them would be met

    雖然這些小碉堡很難被攻破,但任何接近它們的阿兵哥都會遇到

  • with multiple soldiers' worth of heavy fire.

    用多個阿兵哥的重火力。

  • The machine guns within were equipped with searchlights for nighttime fire.

    裡面的機槍配備了探照燈,用於夜間射擊。

  • But the defenses were just as strong as the offensive posts.

    但防守和進攻崗位一樣強大。

  • Barbed wire and minefields made it dangerous to cross the islands.

    帶刺鐵絲網和雷區使穿越這些島嶼變得很危險。

  • Trenches made it hazardous and hard to navigate.

    壕溝使它變得危險和難以駕馭。

  • These would usually lead to heavy fire zones, funneling the invading soldiers right into

    這些通常會導致激烈的火力區,將入侵的阿兵哥直接輸送到

  • the line of fire.

    火線。

  • The twelve Strongpoint areas around Guernsey protected most of the critical points, with

    格恩西島周圍的12個強點區域保護了大部分關鍵點,其中有

  • resistance nests around the island providing simpler defenses.

    島嶼周圍的抵抗巢穴提供了更簡單的防禦措施。

  • But the strongest island defenses may have been hidden from sight.

    但最強大的島嶼防禦可能已經被隱藏起來了。

  • To the untrained eye, much of Guernsey would seem to be unspoiled green.

    在未經訓練的人眼裡,格恩西島的大部分地區似乎都是未受汙染的綠色。

  • But this was often camouflage - with paint and straw being used to resemble grass and

    但這往往是一種偽裝--用油漆和稻草來模仿草的形狀,並將其作為偽裝。

  • natural stones being built into concrete.

    天然石頭被砌成混凝土。

  • And under many of these camouflaged positions would be a massive network of tunnels that

    而在許多這些偽裝的陣地下,會有一個巨大的隧道網絡,這些隧道

  • spanned much of the islands.

    跨越了大部分的島嶼。

  • Built over two years, fourteen full tunnels were completed while others were started but

    在兩年多的時間裡,完成了14條完整的隧道,而其他隧道已經開始,但

  • never finished.

    從來沒有完成過。

  • They would allow Nazi personnel and their workers to navigate from one position to another

    它們將使納粹人員及其工人能夠從一個位置導航到另一個位置

  • away from enemy eyes.

    遠離敵人的眼睛。

  • And for the most important facilities on the island, secrecy was key.

    而對於島上最重要的設施,保密是關鍵。

  • Leadership and technical support were housed in underground bunkers, as well as the infrastructure

    領導層和技術支持人員被安置在地下掩體中,同時還有基礎設施

  • that was needed to keep the massive Nazi war machine on the island running.

    這是維持島上龐大的納粹戰爭機器運轉所需要的。

  • Radar units were the top target for allied bombers, and were usually disguised with the

    雷達組織、部門是盟軍轟炸機的首要目標,通常用以下方式進行偽裝

  • crew working in underground bunkers.

    在地下掩體工作的工作人員。

  • While the transformation of the Channel Islands was very visible, much of its most powerful

    雖然海峽群島的轉變非常明顯,但其最有力的大部分

  • tools were hidden.

    工具被隱藏起來。

  • The Channel Islands megafortress designed by Adolf Hitler seemed indestructible - but

    由阿道夫-希特勒設計的海峽群島巨型堡壘似乎堅不可摧--但

  • there was one thing they hadn't counted on.

    有一件事是他們沒有想到的。

  • As the years went on, resistance to the occupation grew, and Nazi oppression increased.

    隨著時間的推移,對佔領的抵抗越來越多,納粹的壓迫也在增加。

  • Resisters were sent abroad to Nazi prisons, with some dying.

    反抗者被送往國外的納粹監獄,一些人死亡。

  • The British government made several attempts to liberate the islands, but raids had to

    英國政府曾多次試圖解放這些島嶼,但突襲行動不得不

  • be called off due to heavy fire, weather conditions, or resources being needed elsewhere.

    由於大火、天氣條件或其他地方需要資源而被取消。

  • In 1944, the Allied forces launched the D-Day landings and liberated Normandy - but decided

    1944年,盟軍發動了D-Day登陸,解放了諾曼底--但決定

  • to pass by the Channel Islands because it would take far more resources than they had

    因為這將需要比他們所擁有的更多的資源。

  • to take on the German fortifications.

    來攻克德國的防禦工事。

  • But it had another consequences.

    但它有另一個後果。

  • Almost all the Channel Islands' food supplies went through Nazi-occupied France - and that

    幾乎所有海峽群島的食品供應都要經過被納粹佔領的法國--而那

  • pipeline had just been cut off.

    管線剛剛被切斷。

  • The Channel Islands were starving.

    海峽群島正在捱餓。

  • Negotiations began for the Channel Islands' fate, with the Germans initially making an

    關於海峽群島的命運的談判開始了,德國人最初提出了一個

  • offer to the British to release all civilians besides military-age men.

    向英國人提出釋放除軍齡男子以外的所有平民。

  • Winston Churchill was unimpressed, telling themLet 'em starve.

    溫斯頓-丘吉爾對此不以為然,告訴他們 "讓他們餓死吧。

  • They can rot at their leisure”.

    他們可以悠閒地腐爛"。

  • The tide of the war was turning, and the Allies only wanted one thing - unconditional surrender.

    戰爭的趨勢正在逆轉,盟國只想要一件事--無條件投降。

  • The Germans refused to discuss it, and it would be several long months in December of

    德國人拒絕討論這個問題,而這將是12月的幾個漫長的月份。

  • 1944 until a Red Cross ship was finally able to bring food and medical supplies.

    1944年,直到一艘紅十字會的船終於能夠帶來食物和醫療用品。

  • But the end was only months away.

    但結局只有幾個月了。

  • May 8th, 1945 saw the Germans surrender, and only days later Allied forces arrived across

    1945年5月8日,德國人投降了,僅僅幾天後,盟軍就抵達了整個中國。

  • the Channel Islands and the German soldiers laid down their weapons.

    海峽群島和德國阿兵哥放下了他們的武器。

  • And slowly but surely, the population that fled the occupied islands began to return

    慢慢地,逃離被佔領島嶼的人口開始返回。

  • - and were shocked at how their little islands had been transformed.

    - 他們對自己的小島是如何被改變的感到震驚。

  • The Nazi forces were gone, but the islands were still dotted with their massive military

    納粹勢力已經消失,但島嶼上仍然遍佈著他們龐大的軍隊。

  • infrastructure.

    基礎設施。

  • And in the years to come, it would define the islands in some unique ways.

    而在未來的歲月裡,它將以一些獨特的方式定義這些島嶼。

  • What was the ultimate purpose of Hitler's island megafortress?

    希特勒的島嶼巨型堡壘的最終目的是什麼?

  • The Germans put an enormous amount of effort into defending a small group of islands, but

    德國人投入了巨大的精力來保衛一小群島嶼,但

  • it amounted to very little.

    它的數量非常少。

  • They were able to hold the islands, but never mounted any successful attacks on Britain

    他們能夠守住這些島嶼,但從未對英國發動任何成功的攻擊

  • from there.

    從那裡。

  • They were never conquered, but nearly starved to death as soon as they were cut off.

    他們從未被征服過,但一被切斷後就幾乎餓死了。

  • Was it just another elaborate project of the madman who met his end inside a German bunker

    這是否只是那個在德國地堡中喪生的瘋子的另一個精心策劃的項目?

  • - or was it intended as something else?

    - 還是想做其他事情?

  • Some suspect it may have been a place Hitler planned to hide if he got out of Germany in

    有人懷疑它可能是希特勒計劃在離開德國後藏身的地方。

  • time.

    時間。

  • A group of Channel Island residents were determined to answer those questions.

    一群海峽島國居民決心回答這些問題。

  • It was 1961 when the Channel Islands Occupation Society was formed.

    海峽群島職業協會成立的時候是1961年。

  • A group of volunteers dedicated to investigating and managing the history of the German occupation,

    一個致力於調查和管理德國佔領史的志願者團體。

  • they took over management of many of the German sites from the British military and publish

    他們從英國軍方手中接管了許多德國遺址的管理,並公佈了

  • an annual newsletter sharing stories from the era.

    一本年度通訊,分享那個時代的故事。

  • Based in both Jersey and Guernsey, they are most people's entry point into this little-known

    總部設在澤西島和根西島,他們是大多數人進入這個鮮為人知的地方的入口。

  • part of World War 2 history.

    二戰歷史的一部分。

  • But they're not the only way to learn about it.

    但它們並不是瞭解它的唯一途徑。

  • Today, one of the Channel Islands' biggest industries is tourism.

    今天,海峽群島最大的產業之一是旅遊業。

  • The islands are open to visitors, and most of the most famous Nazi bunkers have been

    這些島嶼對遊客開放,大多數最著名的納粹碉堡已經被

  • cleaned out of anything dangerous and are open to tourists.

    清理出任何危險的東西,並對遊客開放。

  • Historian Dan Snow put out a documentary as he traveled the length of Guernsey, visiting

    歷史學家丹-斯諾推出了一部紀錄片,他走遍了格恩西島,訪問了

  • Hitler's island fortress and sharing tales of the Second World War.

    希特勒的島嶼堡壘,分享第二次世界大戰的故事。

  • A German Occupation Museum stands in Les Houards, offering a look into artifacts and communications

    位於Les Houards的德軍佔領區博物館,提供了對文物和通信的考察。

  • from the occupation era.

    從佔領時代開始。

  • His whole trip consisted of a six-day itinerary - much of which can be covered by daring visitors.

    他的整個行程包括六天的行程--其中大部分行程可以由大膽的遊客來完成。

  • But not all the secrets of the Nazi occupation have been uncovered yet.

    但並非所有納粹佔領的祕密都已被揭開。

  • It was early 2020 when Snow's documentary crew explored a bunker that had only recently

    那是2020年初,斯諾的紀錄片攝製組探索了一個最近才建成的地堡。

  • been uncovered and renovated.

    已被揭開並翻修。

  • It was even filled with the original bunks for the soldiers stationed there, and the

    它甚至充滿了駐紮在那裡的阿兵哥的原始床鋪,而且。

  • walls were painted with murals from the men who lived underground.

    牆壁上畫著住在地下的人的壁畫。

  • There were places reserved for pictures of high-ranking German officials, including Hitler

    有的地方是為德國高級官員的照片保留的,包括希特勒

  • himself.

    他自己。

  • Even today, over seventy years since the war, Hitler's island megafortress continues to

    即使在戰後70多年的今天,希特勒的島嶼巨型堡壘仍在繼續。

  • give up its secrets.

    放棄它的祕密。

  • While the occupation lasted only five years, the fortress was built to last - and historians

    雖然佔領只持續了五年,但該堡壘是為了持久而建造的--歷史學家們

  • of the war will likely be making new discoveries for decades to come.

    的戰爭可能會在未來幾十年裡有新的發現。

  • Check outDid Hitler REALLY Escape to Argentinafor another look at a possible Nazi plan for

    請看 "希特勒真的逃到阿根廷了嗎",這是對納粹可能的計劃的另一種看法。

  • the end of the war, or check out this video instead.

    戰爭的結束,或者看看這個視頻。

The Channel Islands.

海峽群島。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 島嶼 納粹 希特勒 佔領 德國 戰爭

希特勒的神祕巨型堡壘--納粹的祕密基地被曝光 (Hitler's Mysterious Mega Fortress - The Secret Nazi Base Revealed)

  • 0 0
    Summer 發佈於 2021 年 08 月 14 日
影片單字