Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • John Wilkes Booth.

    約翰-威爾克斯-布斯。

  • Lee Harvey Oswald.

    李-哈維-奧斯瓦爾德。

  • Charles Guiteau.

    查爾斯-吉託(Charles Guiteau)。

  • Leon Czolgosz.

    萊昂-喬爾格什。

  • Their names went down in infamy as the men who killed Presidents.

    他們的名字作為殺害總統的人而名垂青史。

  • But other would-be assassins faded into history - because their targets survived.

    但其他可能的暗殺者卻淡出了歷史舞臺--因為他們的目標活了下來。

  • These are ten failed assassinations that didn't quite hit their target.

    這些是十次失敗的暗殺行動,沒有完全擊中目標。

  • #10.

    #10.

  • Canadian Prime MInister's Close Call

    加拿大總理近距離接觸

  • Jean Chretien was the Prime Minister of Canada for ten years, a well-regarded Liberal Party

    讓-克雷蒂安曾擔任加拿大總理達十年之久,是一位備受矚目的自由黨人。

  • mainstay.

    中流砥柱。

  • He didn't have many enemies - that people knew of.

    他沒有很多敵人--人們知道的。

  • But one young man from Quebec was developing a disturbing obsession.

    但是,一個來自魁北克的年輕人正在發展一種令人不安的痴迷。

  • Andre Dallaire was a paranoid schizophrenic who had quit his job after stealing from the

    安德烈-達萊爾是一個偏執的精神分裂症患者,他在偷竊後辭去工作。

  • grocery store, and soon disappeared off the map.

    餐館,並很快從地圖上消失了。

  • When he next surfaced, he arrived at 24 Sussex Drive, the home of the Canadian Prime Minister

    當他下一次浮出水面時,他來到了蘇塞克斯路24號,加拿大總理的家。

  • - holding a pocket knife - and quickly broke in while Chretien and his wife were sleeping.

    - 拿著一把小刀--在克雷蒂安和他的妻子睡覺時迅速闖入。

  • They seemed to be sitting ducks - but Dallaire made one miscalculation.

    他們似乎是坐以待斃--但達萊爾做出了一個錯誤的判斷。

  • The would-be assassin hadn't planned out his kill too well.

    這個可能的刺客並沒有很好地計劃他的殺戮。

  • With only one small weapon, he was surprised when Aline Chretien spotted him, woke her

    他只帶了一件小武器,當阿琳娜-克雷蒂安發現他時,他很驚訝,喚醒了她的

  • husband, and locked them both in the bedroom.

    丈夫,並將他們倆鎖在臥室裡。

  • She called the police and tried to convince the groggy Prime Minister that she wasn't

    她報了警,並試圖說服昏昏沉沉的總理,她並沒有

  • dreaming about the intruder!

    夢中的入侵者!

  • Dallaire never tried to break down the door, and was wandering around the house when the

    達萊爾從未試圖破門而入,他在房子周圍徘徊,當

  • police arrived.

    警察到達。

  • He was found not guilty due to reason of insanity and committed to a mental asylum before being

    他因精神錯亂而被認定無罪,並被送入精神病院,然後被

  • released to a group home.

    被釋放到一個集體之家。

  • The Chretiens were unharmed, but the incident led to many people arguing that Canada's

    Chretiens夫婦沒有受到傷害,但這一事件導致許多人認為,加拿大的

  • PM needed better security.

    總理需要更好的安全保障。

  • But this next assassination attempt was much more high-tech.

    但接下來的這次暗殺行動要更高科技。

  • #9.

    #9.

  • Khaled Meshaal's Bad Earache

    哈立德-梅沙爾的嚴重耳痛

  • Khaled Meshaal had made himself no shortage of enemies by 1997.

    到1997年,哈立德-梅沙爾(Khaled Meshaal)已使自己不乏敵人。

  • The leader of the the Palestinian militant group Hamas, he was seen as an avowed enemy

    作為巴勒斯坦激進組織哈馬斯的領導人,他被視為公開的敵人。

  • of Israel and a thorn in the side of Jordan - where he lived since fleeing Israel after

    他是以色列人,也是約旦的眼中釘--他在逃離以色列後一直生活在約旦。

  • the Six-Day War.

    六日戰爭。

  • He organized frequent terror attacks against Israel from the safety of Jordan, culminating

    他從約旦的安全地帶頻繁組織針對以色列的恐怖襲擊,最終導致了

  • in the bombing of a Jerusalem market that killed sixteen.

    在耶路撒冷市場的爆炸案中,有16人死亡。

  • Israel's security forces quickly responded - sending Mossad agents into Jordan to assassinate

    以色列的安全部隊迅速作出反應--派遣摩薩德特工進入約旦,暗殺

  • Meshaal.

    梅沙爾。

  • Their weapon of choice?

    他們選擇的武器?

  • An aerosol poison that they sprayed into his ear.

    他們向他的耳朵裡噴了一種氣溶膠毒藥。

  • The only problem?

    唯一的問題是什麼?

  • Getting back out.

    重新出來。

  • The poison worked, and Meshaal quickly became very sick.

    毒藥起了作用,梅沙爾很快就病入膏肓。

  • It looked like the Mossad operation would be successful - but the agents had been captured

    看起來摩薩德的行動將會成功--但特工已經被抓獲。

  • by Meshaal's bodyguards.

    被梅沙爾的保鏢發現。

  • And so began a tense negotiation between Israel and Jordan.

    於是,以色列和約旦之間開始了緊張的談判。

  • King Hussein of Jordan demanded Israel turn over the antidote, while Israel demanded the

    約旦國王侯賽因要求以色列交出解毒劑,而以色列則要求

  • release of their agents.

    釋放他們的代理人。

  • It took the intervention of US President Bill Clinton to convince Israel's Prime Minister

    在美國總統比爾-克林頓的干預下,才說服了以色列總理

  • to turn over the antidote before the recent peace deal between the two countries fell

    在兩國最近的和平協議落空前交出解毒劑。

  • apart, and Meshaal lived - only to be expelled from Jordan several years later by Hussein's

    梅沙爾活了下來--只是在幾年後被侯賽因的軍隊驅逐出了約旦。

  • successor.

    繼任者。

  • Almost twenty years earlier, the United States was nearly upended by...a movie fan?

    近二十年前,美國幾乎被......一個電影迷顛覆了?

  • #8.

    #8.

  • Ronald Reagan's Cliffhanger

    羅納德-里根的懸案

  • When Ronald Reagan swept into office in a 1980 landslide, he was already controversial

    當羅納德-里根在1980年以壓倒性優勢橫空出世時,他已經備受爭議了

  • as one of the most conservative Presidents in modern history.

    作為現代歷史上最保守的總統之一。

  • But his closest call with death didn't come from a political enemy - it came from a deranged

    但是,他與死亡最接近的一次通話並不是來自政治敵人--而是來自一個瘋狂的

  • man named John Hinckley who was obsessed with teen movie star Jodie Foster.

    名為約翰-欣克利的男子痴迷於青少年電影明星朱迪-福斯特。

  • He wanted to be noticed by her, so he decided to become famous in 1981 - by stalking President

    他希望被她注意到,所以他決定在1981年成名--通過跟蹤總統

  • Reagan and ambushing him after a speech, shooting him along with his press secretary, a policeman,

    里根,並在一次演講後伏擊他,將他和他的新聞祕書、一名警察一起槍殺。

  • and a Secret Service agent.

    和一名特勤局人員。

  • It was a tragically familiar scenario - but with an unexpected outcome.

    這是一個悲慘的、熟悉的場景--但有一個意想不到的結果。

  • It had only been eighteen years since the last Presidential assassination, but medical

    距離上一次總統暗殺事件只有18年,但醫學上的

  • science had advanced a lot.

    科學有了很大的進步。

  • Reagan's injuries were serious, including a punctured lung and internal bleeding, but

    里根的傷勢很嚴重,包括肺部被刺穿和內部出血,但

  • surgeons were able to save his life and he left the hospital two weeks later.

    外科醫生得以挽救他的生命,兩週後他離開了醫院。

  • Ultimately, none of the four victims died.

    最終,四名受害者中沒有一人死亡。

  • But the controversy over this incident was far from over - Hinckley would later be found

    但關於這一事件的爭議遠未結束--辛克雷後來被發現

  • not guilty by reason of insanity, and would spend the next thirty-six years in a mental

    因精神錯亂而無罪,並將在接下來的36年裡在精神病院度過。

  • hospital before being declared rehabilitated.

    在被宣佈康復之前,在醫院進行了治療。

  • But several hundred years earlier, a much larger assassination plot was hatched.

    但在幾百年前,一個更大的暗殺陰謀被策劃出來。

  • #7.

    #7.

  • Of Gunpowder Treason and Plot

    火藥的叛逆和陰謀

  • It was 1605, and King James I sat on the throne of England - with no small amount of controversy.

    那是1605年,國王詹姆斯一世坐在英格蘭的寶座上--有不小的爭論。

  • The country's Roman Catholics had been repressed ever since the ascent of the Church of England,

    自英國教會崛起以來,該國的羅馬天主教徒一直受到壓制。

  • and a militant group sought to overthrow the King and replace him with his nine-year-old

    和一個激進組織試圖推翻國王,用他九歲的兒子取代他。

  • daughter as a Catholic queen.

    女兒作為一個天主教女王。

  • While the plot was led by Robert Catesby, it would be more associated with one radical

    雖然陰謀是由羅伯特-凱茨比上司的,但它將更多地與一個激進的

  • member - the veteran and explosives expert Guy Fawkes.

    成員--老兵和爆炸物專家蓋伊-福克斯。

  • The target of their plot?

    他們陰謀的目標是什麼?

  • The entire structure of government, by blowing up the House of Lords at the ceremonial opening

    政府的整個結構,通過在開幕式上炸燬上議院來實現的

  • of Parliament.

    議會的。

  • But sometimes, the biggest plot can be undone by a single spanner in the works.

    但有時,最大的陰謀也會被工作中的一個扳手所破壞。

  • It was October 26th, 1605, when William Parker, the 4th Baron of Monteagle, received an anonymous

    那是1605年10月26日,蒙泰格的第四任男爵威廉-帕克收到了一份匿名的

  • letter explaining the entire plot.

    信中解釋了整個情節。

  • Was it a conspirator with second thoughts, or a loyalist who stumbled upon the plot?

    是一個三心二意的陰謀家,還是一個偶然發現陰謀的忠臣?

  • It has never been discovered, but when the House of Lords was searched, they found Fawkes

    它從未被發現,但當上議院被搜查時,他們發現福克斯

  • guarding thirty-six barrels of gunpowder - more than enough to obliterate the entire building.

    守護著三十六桶火藥--足以銷燬整個建築。

  • While the conspirators attempted to flee London, several were shot and killed by pursuing officers,

    當陰謀家們試圖逃離倫敦時,有幾個人被追捕的官員開槍打死。

  • and the others - including the notorious Fawkes - were executed for treason.

    而其他人--包括臭名昭著的福克斯--則因叛國罪被處決。

  • And even five hundred years later, the anniversary of the foiling of the plot has become a popular

    甚至在五百年後,挫敗陰謀的週年紀念日也成為一個受歡迎的節日。

  • British festival.

    英國的節日。

  • This next assassin was foiled by an unfortunate fact of nature.

    下一個刺客被一個不幸的自然事實所挫敗。

  • #6.

    #6.

  • FDR's Short Shot

    福祿克的短鏡頭

  • Franklin Delano Roosevelt had just been elected in a landslide, and many feared he would be

    富蘭克林-德拉諾-羅斯福剛剛以壓倒性優勢當選,許多人擔心他將成為

  • a radical left-wing President.

    一個激進的左翼總統。

  • Rumors abounded of a planned coup by bankers and businessmen, but only one assassination

    關於銀行家和商人計劃發動政變的傳言比比皆是,但只有一次暗殺事件

  • plot actually emerged - and it was anything but a well-organized plot.

    陰謀實際上已經出現了--而且這完全不是一個有組織的陰謀。

  • Giuseppe Zangara was a struggling Italian immigrant who suffered from chronic pain and

    朱塞佩-贊加拉是一個掙扎著的意大利移民,他遭受著慢性疼痛和

  • couldn't keep a job.

    無法保持工作。

  • The exact nature of his grudge against Roosevelt is unknown, but seventeen days before the

    他對羅斯福的怨恨的確切性質不得而知,但在十七天前

  • President Elect's inauguration, he attended a speech of his in Miami - while carrying

    當選總統的就職典禮上,他出席了他在邁阿密的一次演講--同時帶著

  • a revolver with intent to kill.

    一把左輪手槍,意在殺人。

  • But he needed an accessory - and that would be his undoing.

    但他需要一個附屬品--這將是他的敗筆。

  • Zangara was a short man, only five feet tall, and he needed a clear shot at Roosevelt.

    贊加拉是個矮個子,只有五英尺高,他需要對羅斯福有一個清晰的射擊。

  • So he pulled out an old metal folding chair and stood on top of it to get a clean shot.

    於是他拿出一把舊的金屬摺疊椅,站在上面,以獲得一個乾淨的鏡頭。

  • As soon as he fired his first shot, bystanders grabbed him and yanked him down.

    他剛開完第一槍,旁觀者就抓住他,把他拽了下來。

  • Zangara fired wildly into the crowd, hitting five people - none of them President-Elect

    贊加拉向人群瘋狂開火,擊中了五人--其中沒有當選總統。

  • Roosevelt.

    羅斯福。

  • The one fatality?

    有一個人死亡?

  • The Mayor of Chicago, Anton Cernak.

    芝加哥市長安東-塞納克。

  • While Zangara hadn't killed a President, he did kill a prominent politician - and that

    雖然贊加拉沒有殺死一位總統,但他確實殺死了一位著名的政治家--那就是

  • was enough to send him to the electric chair after only ten days on death row.

    這足以讓他在死囚牢房裡只呆了十天就被送上電椅。

  • But FDR wasn't the only Roosevelt to have a close call with death.

    但是,FDR並不是唯一一個與死亡有親密接觸的羅斯福。

  • #5.

    #5.

  • The Longest Speech of Theodore Roosevelt

    西奧多-羅斯福的最長演講

  • It was 1912, and former President Theodore Roosevelt was attempting a comeback.

    那是1912年,前總統西奧多-羅斯福正試圖捲土重來。

  • Always controversial, Roosevelt had made many new enemies with his decision to leave the

    總是有爭議的羅斯福因其離開的決定而樹立了許多新的敵人。

  • Republicans and start his ownBull Mooseparty.

    共和黨人,並建立他自己的 "牛魔王 "黨。

  • But his deadliest enemy wouldn't be a political enemy - but a former Saloonkeeper named John

    但他最致命的敵人不會是政治上的敵人--而是一個名叫約翰的前酒館老闆。

  • Schrank.

    施蘭克。

  • Schrank had hallucinated the late President William McKinley in a dream, who supposedly

    施蘭克在夢中出現了已故總統威廉-麥金利的幻覺,據說他是

  • told him to avenge his assassination - by going after Roosevelt, who ascended to the

    他告訴他,要為他的暗殺行為報仇--去找羅斯福,後者登上了

  • Presidency after McKinley's death.

    麥金利死後,總統職位。

  • And so Schrank stalked Roosevelt to the Gilpatrick hotel, where Roosevelt was having dinner before

    就這樣,施蘭克跟蹤羅斯福到了吉爾帕特里克酒店,羅斯福在那裡吃晚飯之前

  • a speech.

    一個演講。

  • As Roosevelt waved to the crowd, Schrank took aim and fired.

    當羅斯福向人群揮手時,施蘭克瞄準並開槍。

  • But he underestimated the grit of Theodore Roosevelt.

    但他低估了西奧多-羅斯福的膽識。

  • Roosevelt was hit, with the bullet passing through his eyeglass case and lodging in his

    羅斯福被擊中,子彈穿過他的眼鏡盒,射入他的眼睛。

  • chest - but not deep enough to penetrate any vital organs.

    胸部--但沒有深到足以穿透任何重要器官。

  • Bleeding but still conscious, Roosevelt kept the crowd from lynching Schrank, then assured

    流血但仍然清醒的羅斯福阻止了民眾對施蘭克的私刑,然後保證說

  • his bodyguards that he was fine and asked to br driven to his speech.

    他的保鏢說他很好,並要求開車送他去演講。

  • He spoke for ninety minutes before agreeing to receive medical attention, including the

    他講了九十分鐘,然後同意接受醫療護理,包括

  • famous lineLadies and gentlemen, I don't know whether you fully understand that I have

    著名的臺詞:"女士們,先生們,我不知道你們是否完全理解,我有

  • just been shot, but it takes more than that to kill a Bull Moose”.

    但要殺死一頭牛駝鹿,需要的不僅僅是這些。

  • Interviews with Schrank after the assassination attempt indicated that he had delusions of

    在暗殺未遂後對施蘭克的採訪表明,他有妄想症。

  • grandeur, and he was declared to be unfit to stand trial and institutionalized until

    他被宣佈為不適合接受審判,並被送入精神病院,直到

  • his death in 1943.

    他在1943年去世。

  • But one would-be assassin had a much more destructive plan.

    但有一個可能的刺客有一個更具破壞性的計劃。

  • #4.

    #4.

  • Terror From the Air

    來自空中的恐怖

  • Samuel Byck was an unlikely choice for a would-be Presidential assassin.

    塞繆爾-拜克(Samuel Byck)是一個不太可能的選擇,他可能會成為總統的刺客。

  • A former Army veteran who was honorably discharged and a father of four children, he seemed like

    他曾是一名光榮退役的退伍軍人,也是四個孩子的父親,他看起來像是

  • a stable man - but after a divorce and financial troubles, he spiraled into depression.

    一個穩定的人--但在離婚和財務問題之後,他陷入了抑鬱症。

  • He became obsessed with the Nixon administration and blamed them for his financial woes, even

    他開始迷戀尼克松政府,把他的財務困境歸咎於他們,甚至

  • sending them threatening letters over being denied for a loan.

    因貸款被拒而向他們發出威脅信。

  • But the Secret Service considered him harmless and dismissed the case.

    但特勤局認為他無害,駁回了此案。

  • He turned out to be anything but harmless in 1974.

    1974年,他被證明是無害的。

  • Byck planned to assassinate Nixon - but he didn't want to be just another gunman.

    拜克計劃暗殺尼克松--但他不想只做另一個槍手。

  • He decided to hijack a plane and crash it into the White House.

    他決定劫持一架飛機並將其撞向白宮。

  • He stole a revolver from a friend, built a homemade bomb, and made several audio tapes

    他從朋友那裡偷了一把左輪手槍,自制了一個炸彈,並製作了幾盤錄音帶。

  • full of rambling justifications for his attack.

    充滿了對其攻擊的漫無邊際的辯解。

  • At the Baltimore/Washington International Airport, he shot and killed a policeman before

    在巴爾的摩/華盛頓國際機場,他射殺了一名警察,然後在

  • boarding a Delta flight to Atlanta.

    登上前往亞特蘭大的達美航空班機。

  • He would then shoot the pilots when they told him they couldn't take off yet, and then

    當飛行員告訴他他們還不能起飛時,他就會向他們開槍,然後

  • ordered a passenger to fly the plane.

    命令一名乘客駕駛飛機。

  • Before he could take off, he was surrounded by police.

    他還沒來得及起飛,就被警察包圍了。

  • Police shot and wounded him, and Byck shot himself before they could arrest him.

    警察開槍打傷了他,而拜克在警察逮捕他之前開槍自殺。

  • In the end, one of America's most ambitious would-be assassins was undone by one simple

    最後,美國最雄心勃勃的未來刺客之一被一個簡單的問題所打倒。

  • problem - it's not that easy to steal a plane.

    問題是--偷一架飛機沒那麼容易。

  • But sometimes, a much smaller problem can derail an assassination.

    但有時,一個小得多的問題會使暗殺行動脫軌。

  • #3.

    #3.

  • The Doubly Unlucky Assassin

    雙重倒黴的刺客》(The Doubly Unlucky Assassin

  • It was 1835, and the relatively new United States had not seen an assassination attempt.

    那是1835年,相對較新的美國還沒有出現過刺殺企圖。

  • That was about to change with the ascent of controversial populist Andrew Jackson to the

    隨著有爭議的民粹主義者安德魯-傑克遜(Andrew Jackson)的上臺,這種情況即將改變。

  • Presidency.

    擔任主席。

  • Richard Lawrence was a simple house painter, but over the years his behavior changed to

    理查德-勞倫斯是一個簡單的房屋油漆工,但多年來他的行為變化為

  • become more violent and erratic.

    變得更加暴力和反覆無常。

  • Many speculate that the chemicals in paint might have contributed to his mental illness,

    許多人猜測,油漆中的化學物質可能導致了他的精神疾病。

  • and he became convinced that he was owed money from the US Government.

    並且他開始相信美國政府欠他的錢。

  • He blamed Andrew Jackson's opposition to a national bank - but in reality it was more

    他指責安德魯-傑克遜反對設立國家銀行--但實際上更多的是

  • likely because he wasn't actually an English king who died centuries ago, as he believed.

    可能是因為他並不像他所相信的那樣,實際上是一個幾百年前去世的英國國王。

  • But these delusions grew more severe, and he started stalking Jackson until he planned

    但這些妄想越來越嚴重,他開始跟蹤傑克遜,直到他打算

  • to ambush him at a Congressman's funeral - with two pistols.

    在一個議員的葬禮上伏擊他--用兩把手槍。

  • But he was about to become famous for a very different reason.

    但他即將因一個非常不同的原因而成名。

  • In 1835, Presidential security was rudimentary, and Lawrence was easily able to get close

    1835年,總統府的安保工作十分簡陋,勞倫斯很容易就能接近

  • to Jackson.

    到傑克遜。

  • He stepped out, aimed his pistol, and fired at the President - and the gun misfired.

    他走了出來,瞄準手槍,向總統開槍--結果槍支打偏了。

  • He quickly drew his second pistol - only for it to misfire as well.

    他迅速拔出第二把手槍--只是它也打錯了子彈。

  • Old guns were vulnerable to moisture and the weather that day was damp, but Lawrence had

    老式槍支很容易受潮,那天的天氣很潮溼,但勞倫斯有

  • no chance to fix the problem - because President Jackson began beating him with his cane.

    沒有機會解決這個問題--因為傑克遜總統開始用他的手杖打他。

  • The crowd eventually intervened, but it's not clear whose life they were saving.

    民眾最終進行了干預,但不清楚他們在拯救誰的生命。

  • At his trial, Lawrence was obviously not well, still insisting he was Richard III, and was

    在審判中,勞倫斯顯然身體不適,仍堅持自己是理查三世,並被

  • quickly sent to an insane asylum for the rest of his life.

    很快就被送到精神病院度過餘生。

  • This next assassination attempt was right out of an action movie.

    接下來的這次暗殺行動就像是從動作電影中走出來的。

  • #2.

    #2.

  • The Wild Ride of Charles De Gaulle

    夏爾-戴高樂的狂奔

  • Charles de Gaulle had a long and storied career in French politics, which was approaching

    夏爾-戴高樂在法國政界有一個漫長而傳奇的職業生涯,這是在接近

  • its last act in the 1960s.

    它在1960年代的最後一次行動。

  • But he made some powerful enemies when he decided to accept Algeria's declaration

    但是,當他決定接受阿爾及利亞的聲明時,他樹了一些強大的敵人

  • of independence and end its status as a French colony.

    獨立並結束其作為法國殖民地的地位。

  • The OAS, or Organisation Armee Secrete, was a far-right paramilitary group formed during

    OAS,即Organisation Armee Secrete,是一個極右翼的準軍事團體,成立於1999年。

  • the Algerian War, and they saw de Gaulle as a traitor.

    在阿爾及利亞戰爭中,他們把戴高樂看作是一個叛徒。

  • They made several attempts on de Gaulle's life, but it was the third that would become

    他們對戴高樂的生命進行了幾次嘗試,但第三個嘗試成為了戴高樂的生命。

  • the most famous.

    最著名的。

  • Led by prominent French veteran and engineer Jean Bastien-Thiery, who served as a lookout,

    由著名的法國退伍軍人和工程師讓-巴斯蒂安-蒂埃裡(Jean Bastien-Thiery)率領,他擔任瞭望員。

  • three shooters armed with machine guns followed de Gaulle's entourage - and opened fire.

    三名手持機槍的槍手跟蹤戴高樂的隨行人員,並開火。

  • What happened next was one of the craziest escapes from an assassination in history.

    接下來發生的事情是歷史上最瘋狂的逃過暗殺的事件之一。

  • The high-powered automatic weapons strafed de Gaulle's car with bullets, along with

    大功率自動武器用子彈掃射戴高樂的汽車,同時還有

  • countless nearby shops.

    附近有數不清的商店。

  • But de Gaulle, his wife, and his entire entourage escaped unharmed - despite fourteen bullet

    但戴高樂、他的妻子和他的全部隨行人員都安然無恙地逃脫了--儘管有14顆子彈。

  • holes being found in the car.

    在車上發現的洞。

  • De Gaulle would credit the tough-as-nails Citroen DS car, but whether it was the car

    戴高樂會把功勞歸於那輛堅韌的雪鐵龍DS汽車,但不管是那輛車

  • or just good luck, he would serve several more years as France's President.

    或者只是運氣好,他還會再做幾年法國的總統。

  • Bastien-Thiery, meanwhile, would go before a military tribunal and ultimately become

    與此同時,巴斯蒂安-蒂耶裡將接受軍事法庭的審判,並最終成為

  • the final French convict to face a firing squad.

    他是最後一個面對行刑隊的法國罪犯。

  • Many failed assassinations spared a prominent leader - but this final one had the chance

    許多失敗的暗殺行動都放過了一位著名的領導人--但這最後一次暗殺有機會

  • to end a World War.

    來結束一場世界大戰。

  • #1.

    #1.

  • The July 20th Plot

    7月20日的陰謀

  • It was 1944, and it was becoming clear that Nazi Germany was losing the war.

    那是1944年,納粹德國正在輸掉戰爭,這一點越來越明顯。

  • The German war machine put the blame squarely in one direction - the absolute dictator of

    德國的戰爭機器將責任完全歸咎於一個方向--德國的絕對獨裁者。

  • Germany, Adolf Hitler.

    德國,阿道夫-希特勒。

  • Some of his top military men believed Hitler's crimes against humanity were a disgrace to

    他的一些高級軍事人員認為,希特勒的反人類罪行是一種恥辱。

  • the country and they wished to restore the country's First World War prestige.

    他們希望恢復國家在第一次世界大戰時的威望。

  • The plot had been building when it was joined by Lieutenant Colonel Claus von Stauffenberg,

    當克勞斯-馮-施陶芬伯格中校加入時,這個陰謀已經在醞釀之中。

  • a wounded veteran and arch-conservative, who would ultimately lead the assassination attempt.

    他是一名受傷的退伍軍人,也是一名保守派,最終將上司暗殺行動。

  • But it was about to go terribly wrong.

    但是,這一切即將發生嚴重的錯誤。

  • The plan had many layers.

    該計劃有許多層次。

  • First, von Stauffenberg would assassinate Hitler with a planted bomb.

    首先,馮-施陶芬貝格將用一枚安放的炸彈暗殺希特勒。

  • The many members of German military leadership would quickly spread the word that Hitler

    德國軍事領導層的許多成員會迅速傳播希特勒的消息

  • was dead and use that opportunity to install a new government led by aristocrats and military

    並利用這個機會建立一個由貴族和軍人上司的新政府。

  • leaders that would be able to win the war.

    能夠贏得戰爭的領導人。

  • But after von Stauffenberg planted the bomb, a Colonel accidentally moved it, shielding

    但是,在馮-施陶芬伯格埋下炸彈後,一位上校意外地移動了炸彈,遮住了

  • Hitler and leading him to only be injured.

    希特勒,導致他只能受傷。

  • The coup failed as soon as word got out that Hitler was alive, the conspirators were arrested,

    政變失敗後,希特勒還活著的消息一傳出,陰謀者就被逮捕了。

  • and almost five thousand were executed including von Stauffenberg - and many political enemies

    包括馮-施陶芬伯格在內的近五千人被處決,許多政敵也被處決。