Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Shouts fill the frigid Baltic air as people  scramble over one another to try and reach the  

    在波羅的海寒冷的空氣中充滿了呼喊聲,人們爭先恐後地試圖到達。

  • lifeboats. Explosions from within the ship erupt  through the deck. The passengers of the Wilhelm  

    救生艇。來自船內的爆炸在甲板上噴發出來。威爾海姆號的乘客們

  • Gustloff jump overboard into the icy water. The  number of lives lost from the sinking of this  

    古斯特洛夫號跳入冰冷的水中。這艘船的沉沒所造成的生命數量

  • German cruise liner will dwarf the losses of both  the Titanic and Lusitania combined. The worst part  

    德國郵輪的損失將使泰坦尼克號和盧西塔尼亞號的損失之和相形見絀。最糟糕的是

  • of it all: this was not a military vesseland most of the lives lost were civilians.

    這一切:這不是一艘軍艦,而且大多數喪生者是平民。

  • As Nazi defeat at the end of World War  II became more and more inevitable,  

    隨著二戰結束時納粹的失敗變得越來越不可避免。

  • supporters of the party began to panic. The  Soviet forces that were sweeping through the  

    黨的支持者們開始恐慌了。正在掃蕩的蘇維埃部隊在

  • eastern front loomed in everyone's mind. Anyone  who allied themselves with the Axis powers were  

    東部戰線在每個人的腦海中閃現。任何與軸心國結盟的人都是

  • at the mercy of the incoming Soviets. This was  a frightening thought as propaganda spread by  

    在來襲的蘇聯人的擺佈下。這是一個令人恐懼的想法,因為通過以下方式傳播的宣傳

  • both sides painted the Soviets as vicious  soldiers. Tales of them raping and murdering  

    雙方都把蘇聯人說成是邪惡的阿兵哥。關於他們強姦和謀殺的故事

  • Nazi supporters for revenge was the  stuff of nightmaresand oftentimes true.

    納粹支持者的復仇是噩夢的內容......而且常常是真實的。

  • This led to anyone in the path of the Soviet  forces to flee in fear. In order to reach  

    這導致任何在蘇軍道路上的人都在恐懼中逃亡。為了到達

  • safety Germans and other Axis supporters needed  to get back to the Motherland. With land routes  

    安全的德國人和其他軸心國的支持者需要回到祖國。有了陸路通道

  • cut off by Allied forces there was only one way  to get back to Germany, and that was by boat. In  

    被盟軍切斷後,只有一條路可以回到德國,那就是坐船。在

  • the province of East Prussiasqueezed between  the Soviet Union and PolandAxis supporters  

    東普魯士省--被擠壓在蘇聯和波蘭之間--軸心國的支持者們

  • flooded the docks to try and get onto any ship  leaving for Germany before enemy forces arrived.

    淹沒在碼頭上,試圖在敵軍到來之前登上任何前往德國的船隻。

  • The Wilhelm Gustloffn was docked in the port  city of Gotenhafen. Originally the 25,000  

    威廉-古斯特洛夫號停靠在港口城市哥登哈芬。原本這艘25,000

  • ton luxury liner was used as part of the  “Strength Through Joymovement of the Nazi  

    噸豪華郵輪被用作納粹的 "通過歡樂獲得力量 "運動的一部分。

  • Party. It was constructed as a way to reward  workers, soldiers, and officers by taking them  

    黨。它是作為一種獎勵工人、阿兵哥和軍官的方式構建的,將他們

  • on a relaxing cruise in the midst of World War IIAs the situation became more dire for the Nazis,  

    在第二次世界大戰期間,在一次輕鬆的巡航中。 隨著納粹的形勢變得更加嚴峻。

  • the ship was repurposed into a floating  barracks, and eventually became an evacuation  

    該船被重新利用為浮動軍營,並最終成為一個疏散點。

  • vessel. It would carry people away from the  incoming Soviet forces via the Baltic Sea.

    船。它將通過波羅的海將人們從來襲的蘇聯軍隊中運走。

  • The mass evacuation of Axis supporters  back to Germany was named Operation  

    將軸心國支持者大規模疏散回德國的行動被命名為 "行動"。

  • Hannibal. New arrivals from around the  surrounding areas overwhelmed the city  

    漢尼拔。來自周邊地區的新來者使該城市不堪重負

  • of Gotenhafen. Refugees flooded the  docks and onto the Wilhelm Gustloff.  

    的哥登哈芬。難民們湧入碼頭,登上威廉-古斯特洛夫號。

  • At first the crew tried to maintain order and  only took passengers with tickets, however,  

    然而,起初船員們試圖維持秩序,只接受有票的乘客。

  • as the situation quickly got out of control, they  stuck people in every available space on the ship.

    由於情況很快失去了控制,他們把人塞進了船上所有可用的空間。

  • Everyone in Gotenhafen was cold, exhausted, and  hungry. The Wilhelm Gustloff was crammed full  

    哥登哈芬的每個人都很冷,很累,很餓。威廉-古斯特洛夫號被塞滿了

  • of people and was well over its capacity. There  was no way to keep a reliable passenger manifest,  

    在這一過程中,我們發現了一些問題,比如說,有的人不知道自己在哪裡,有的人不知道自己在哪裡,有的人不知道自己在哪裡。沒有辦法保持一個可靠的乘客名單。

  • so the exact number of people on the ship  when it launched is unknown. But it is  

    是以,這艘船下水時的確切人數是未知的。但它是

  • estimated that around 10,000 passengers were  on board when the ship set sail. The Gustloff  

    據估計,當這艘船啟航時,大約有10,000名乘客在船上。古斯特洛夫號

  • was originally built for less than 2,000  passengers, so it was well over capacity.

    最初是為不到2000名乘客建造的,所以它遠遠超過了容量。

  • The ship left port on January 30, 1945 bound for  Kiel, Germany. The senior officers of the ship had  

    該船於1945年1月30日離港,前往德國的基爾。艦上的高級軍官們已經

  • to make a difficult choice. The Allied forces  had deployed mines in the shallower waters to  

    做出一個艱難的選擇。盟軍在較淺的水域部署了水雷,以便

  • stop military vessels from traveling along the  coast. However, the Wilhelm Gustloff was not a  

    阻止軍艦沿海岸線行駛。然而,威廉-古斯特洛夫號不是一個

  • military vessel and did not have any weapons on  board. If the ship struck a mine it would cause  

    該船是一艘軍艦,船上沒有任何武器。如果這艘船撞上了地雷,就會造成

  • irreparable damage, and everyone would have  to abandon ship. The chances of making it all  

    導致不可挽回的損失,每個人都將不得不棄船。使得所有的機會

  • the way along the coast from their current  location to Germany was next to impossible.

    從他們目前的位置沿海岸線到德國的路幾乎是不可能的。

  • The other option for the Gustloff was to venture  out into the open waters of the Baltic Sea.  

    古斯特洛夫號的另一個選擇是冒險進入波羅的海的開放水域。

  • If they were careful, they might have been  able to slip by the Soviet submarines that  

    如果他們很小心,他們可能會從蘇聯潛艇旁邊溜走,因為這些潛艇

  • patrolled the deeper waters. The weather  in January was not ideal for sailing  

    在較深的水域進行巡邏。1月的天氣並不適合航行

  • because of constant snow and wind. It made  navigation by sight extremely difficult,  

    由於持續的雪和風。這使得靠視覺導航變得極為困難。

  • but it would also hide the ship from  enemy periscopes. The officers decided  

    但這也會使該船躲避敵人的潛望鏡。軍官們決定

  • their best course of action was to  make a run for it in open waters.

    他們最好的行動方案是在開放的水域中逃跑。

  • Initially the Gustloff had two torpedo boats that  would accompany it for protection. Unfortunately,  

    最初,古斯特洛夫號有兩艘魚雷艇伴隨它進行保護。不幸的是。

  • one broke down and the other left the  cruise liner to take a different route,  

    一艘發生故障,另一艘離開遊輪,走不同的路線。

  • leaving the Gustloff to fend for itself with  no guns and thousands of civilians on board.  

    留下古斯特洛夫號自生自滅,船上沒有槍支和數千名平民。

  • At this point in the war almost all Nazi  ships were being used to try and hold back  

    在戰爭的這一時刻,幾乎所有的納粹船隻都被用來試圖阻止

  • Allied forces that were closing in on all  fronts. So, the officers of the Gustloff  

    正在各條戰線上逼近的盟軍。是以,古斯特洛夫號的軍官們

  • decided they were on their own. They launched at  night to try and keep the ship hidden. However,  

    他們決定靠自己的力量。他們在夜間下水,試圖把船藏起來。然而。

  • after traveling through rough weather, the  navigation lights were turned on to increase  

    在經歷了惡劣的天氣後,導航燈被打開以增加

  • visibility, and make sure the Gustloff didn't  strike anything that would damage the hull.

    能見度,並確保古斯特洛夫號沒有撞擊任何會損壞船體的東西。

  • Unfortunately, the lights did not just  increase the Gustloff's visibility,  

    不幸的是,這些燈光不僅提高了古斯特洛夫號的能見度。

  • but also made it stand out on the surface  of the black waters. The ship began to sail  

    但也使它在黑色水域的表面脫穎而出。船隻開始航行

  • westward in a mad dash to make it to Germany  before being spotted. As the Gustloff launched,  

    向西瘋狂地衝去,以便在被發現之前趕到德國。隨著古斯特洛夫號的啟動。

  • Hitler delivered his final radio address  before taking his own life. Thehrer's  

    希特勒在自殺前發表了他最後的廣播講話。元首的

  • voice echoed mechanically over the speakers on the  Wilhelm Gustloff. He urged the nation to resist,  

    他的聲音機械地在威廉-古斯特洛夫號的揚聲器上回蕩。他敦促全國人民進行抵抗。

  • and to never surrender even though he was  planning on taking the easy way out. Hitler  

    並永遠不投降,即使他打算走捷徑。希特勒

  • knew if captured he would be tried for his  heinous war crimes, so he committed suicide.

    他知道如果被俘,他將因其令人髮指的戰爭罪行而受到審判,所以他自殺了。

  • As Hitler spewed his fascist  doctrine across the airwaves,  

    當希特勒在電波中噴出他的法西斯主義學說時。

  • all the passengers aboard the Gustloff  were thinking about was reaching safety.  

    古斯特洛夫號上的所有乘客都在考慮如何到達安全地帶。

  • Unfortunately for almost everyone on boardthey wouldn't make it back to the homeland.

    對船上的幾乎所有人來說,不幸的是,他們無法回到祖國。

  • As the Wilhelm Gustloff sloshed through the  choppy waters of the Baltic, a nearby Soviet  

    當 "威廉-古斯特洛夫 "號在波羅的海波濤洶湧的水面上盪來盪去時,附近的一個蘇軍

  • submarine spotted the ship. The submarine was  designated S-13 and was under the command of  

    潛水艇發現了這艘船。這艘潛艇被命名為S-13,由以下人員指揮

  • Alexander Marinesko. Marinesko did not have the  most prestigious record, and was known for not  

    亞歷山大-馬里內斯科。馬林斯科並沒有最著名的記錄,他以不

  • always following the chain of command. He was  currently on a mission, but had been delayed  

    總是聽從指揮系統的安排。他目前正在執行一項任務,但被延後了

  • because he got drunk while docked. Marinesko  was known to indulge in drinking a little too  

    因為他在停靠時喝醉了。眾所周知,馬林科沉迷於飲酒有點過頭了。

  • frequently, and a little too much, and the night  he spotted the Wilhelm Gustloff was no different.

    頻繁,而且有點多,他發現威廉-古斯特洛夫號的那個晚上也不例外。

  • The lights the ship was using to navigate alerted  Marinesko of the Gustloff's location. Since the  

    這艘船用來導航的燈光提醒Marinesko注意古斯特洛夫號的位置。由於

  • Soviets were on a mission of revenge, Marinesko  thought he would be a hero for destroying a German  

    蘇聯人正在執行復仇任務,馬林斯科認為他將成為一個英雄,因為他摧毀了一個德國的

  • ship. He had no idea that it was a cruise liner  filled with civilians. Around 9:00 p.m. the Soviet  

    船。他不知道那是一艘裝滿平民的遊輪。晚上9點左右,蘇維埃

  • submarine released three torpedoes. Each one had  been inscribed with messages that embodied the  

    潛水艇釋放了三枚魚雷。每枚魚雷上都刻有資訊,體現了

  • Soviet's desire for revenge against the Nazis  for what they did to their country and people.

    蘇聯人渴望對納粹對他們國家和人民所做的事情進行報復。

  • All three torpedoes struck the Wilhelm Gustloff  and exploded. One torpedo went off in the crew's  

    所有三枚魚雷都擊中了威廉-古斯特洛夫號並爆炸了。一枚魚雷在船員的房間裡爆炸。

  • living quarters, another in the swimming pool  area, and the final exploded in the part of  

    在生活區,另一個是在游泳池區,最後一個是在 "大 "字形的部分爆炸。

  • the ship where the Women's Naval Auxiliary  unit was located. Hundreds of people died on  

    這艘船是婦女海軍輔助部隊的所在地。數以百計的人死在

  • impact. Others were trapped under rubble and  bulkheads; they would go down with the ship.

    衝擊。其他人則被困在瓦礫和艙壁下;他們將隨船沉沒。

  • Moments after the impact it was clear what would  happen. The passengers and crew made a mad dash  

    撞擊後的瞬間,很清楚會發生什麼。乘客和船員們瘋狂地衝了出去

  • for the lifeboats. The ship itself barely had  enough lifeboats to hold the normal number of  

    為救生艇。該船本身幾乎沒有足夠的救生艇來容納正常數量的人。

  • people the ship was capable of carrying; and on  this voyage, the maximum capacity was exceeded  

    在這次航行中,該船的最大載客量被超過了

  • by around 8,000 people. There was no way  that everyone would fit in the lifeboats.

    大約有8000人。每個人都不可能擠進救生艇。

  • One survivor recounted seeing people trampled  to death as everyone ran for their lives.  

    一位倖存者回憶說,當所有人都在逃命的時候,看到人們被踩死。

  • Unfortunately, many of these victims were  children who were caught under the feet of  

    不幸的是,這些受害者中有許多人是兒童,他們被抓到的時候是在 "大兵 "的腳下。

  • the mob as everyone fought for survival. As people  pushed their way up the stairs to the lifeboats,  

    當每個人都在為生存而戰時,暴徒們都在為生存而戰。當人們推著樓梯上到救生艇時。

  • other passengers were forced over the  railing. Some fell to the deck below,  

    其他乘客被迫越過欄杆。一些人掉到了下面的甲板上。

  • while others descended into the depths of the  frigid sea. The ship tilted hard to the port side,  

    而另一些人則下到了冰冷的大海深處。船隻用力向左舷傾斜。

  • this meant that now only the lifeboats on the  starboard side of the ship were accessible,  

    這意味著現在只有船的右舷的救生艇可以進入。

  • cutting the amount of people  that could be saved even further.

    削減了可以被拯救的人的數量,甚至更多。

  • Survivors of the sinking of the Gustloff remember  in vivid detail the horrors that unfolded in  

    古斯特洛夫號沉沒後的倖存者生動地回憶起了當時的恐怖場面。

  • the minutes that followed the attack. As full  lifeboats dropped into the water, the passengers  

    在襲擊發生後的幾分鐘內。當滿載的救生艇落入水中時,乘客們

  • looked up at the stranded people on the deck of  the ship. Realizing that all of the lifeboats  

    抬頭看了看船甲板上受困的人們。意識到所有的救生艇

  • had either been launched or destroyed, people  started throwing themselves overboard into the  

    在被髮射或被摧毀的情況下,人們開始跳海自殺。

  • icy water. Many died on impact; those who survived  would not last long in the nearly freezing water.

    冰冷的水。許多人在撞擊中死亡;那些倖存的人在幾乎冰冷的水中堅持不了多久。

  • Survivors of the plunge into the Baltic sea would  swim frantically, trying to reach the lifeboats  

    墜入波羅的海的倖存者將瘋狂地游泳,試圖到達救生艇上

  • that were moving away from the sinking ship. The  lifeboats that were already at capacity needed  

    正在遠離沉沒的船隻。已經滿員的救生艇需要

  • to defend themselves from being tipped overThey could not fit any more people on board,  

    以保護自己不被翻倒。 他們無法在船上容納更多的人。

  • so the passengers would shove those  trying to climb into their boats away  

    所以乘客會把那些試圖爬上他們的船的人推開。

  • and back into the sea. In dire situations  the lifeboats would use their ores to hit  

    並返回到海里。在危急情況下,救生艇會用他們的礦石來打

  • peoples' hands and heads trying to stop them from  capsizing their lifeboat and killing all on board.

    人們的手和頭,試圖阻止他們掀翻救生艇並殺死船上的所有人。

  • The survivors in the lifeboats remember  the gruesomeness of pushing people away  

    救生船上的倖存者記得推開人時的慘狀

  • to freeze in the Baltic waters. But it  was life or death circumstances. Either  

    在波羅的海水域凍結。但這是生死攸關的情況。要麼是

  • they defended themselves from being tipped  over, or they would have been lost as well.  

    他們保護自己不被翻倒,否則他們也會迷路。

  • The survivors of the Wilhelm Gustloff would be  haunted by that night for the rest of their lives.

    威廉-古斯特洛夫號的倖存者將在他們的餘生中被那個夜晚困擾著。

  • For the passengers who remained on the ship it  soon became clear that death was imminent. The  

    對於留在船上的乘客來說,很快就會發現死亡迫在眉睫。這艘船

  • freezing water would be a slow, cold, way to goso some passengers decided on a quicker way out  

    凍結的水將是一個緩慢、寒冷的方式,所以一些乘客決定採取更快速的方式離開

  • of the situation. One survivor remembers seeingNazi soldiers with his family hanging on for dear  

    的情況。一位倖存者記得,他看到一名納粹阿兵哥與他的家人在一起吊死。

  • life as the Gustloff began to list and descend  into the depths of the sea. The soldier pulled  

    當 "古斯特洛夫 "號開始掛牌並向大海深處降落時,生命也隨之消逝。這名阿兵哥拉著

  • out his pistol and shot his wife and children  to save them from dying in a slow, painful, way.

    他掏出手槍,射殺了他的妻子和孩子,以免他們以緩慢、痛苦的方式死去。

  • Unfortunately for the soldier, he had used  all of the bullets by the time he turned  

    不幸的是,這名阿兵哥在轉身時已經用完了所有的子彈。

  • the gun on himself. The man closed  his eyes and let go of the railing  

    槍對著自己。該男子閉上眼睛,放開了欄杆

  • he was holding onto. The survivor said he  remembers seeing the man slide down the  

    他所抓著的。這名倖存者說,他記得看到該男子滑下了山坡。

  • icy deck after the bodies of his familyand then he disappeared into darkness.

    他在冰冷的甲板上追尋著家人的屍體,然後他消失在黑暗中。

  • Eventually German rescue boats came to the aid of  the survivors of the Wilhelm Gustloff. The ships  

    最終,德國救援船來到了威廉-古斯特洛夫號的倖存者身邊。這些船隻

  • scooped up lifeboats containing passengers that  were nearly frozen from the frigid environment of  

    舀起載有乘客的救生艇,這些乘客幾乎被寒冷的環境凍僵了。

  • the Baltic Sea in January. The rescuers did  not only have the survivors on their mind,  

    1月,在波羅的海上。救援人員不僅考慮到了倖存者的情況。

  • but the submarine that had sunk the Wilhelm  Gustloff as well. The ships had to make  

    但那艘擊沉威廉-古斯特洛夫號的潛艇也是如此。艦艇不得不做出

  • constant evasive maneuvers to ensure they didn't  meet the same fate as the Wilhelm Gustloff.

    不斷地進行迴避機動,以確保他們不會遇到與威廉-古斯特洛夫號相同的命運。

  • In order to keep from being in one spot for too  long, the rescue ships oftentimes had to pass by  

    為了避免在一個地方停留過久,救援船經常不得不經過以下地點

  • lifeboats that did not show immediate signs  of survivors. When their boats were filled  

    沒有立即顯示出倖存者跡象的救生艇。當他們的船被填滿時

  • to capacity the rescue ships turned around and  returned to Germany. Many lifeboats and survivors  

    救援船隻轉身返回德國。許多救生艇和生還者

  • of the initial wreck were left behind to die  with the rest of the victims of the Gustloff.

    最初的失事者被留下,與古斯特洛夫號的其他受害者一起死亡。

  • It was just an hour after the S-13's torpedoes  struck the Gustloff that the ship sank to the  

    就在S-13的魚雷擊中古斯特洛夫號一小時後,該船沉入了海底。

  • bottom of the sea. The following morning, the  surrounding area was filled with floating,  

    海底。第二天早上,周圍地區充滿了漂浮物。

  • frozen, bodies. The rescue ships recorded that  many of the bodies belonged to children whose  

    冰凍的屍體。根據救援船的記錄,許多屍體屬於兒童,其

  • life jackets had rolled them face down  in the water and caused them to drown.  

    救生衣將他們臉朝下卷在水中,導致他們被淹死。

  • The morning after the attack only one survivor  was found; the survivor was a baby swaddled in  

    襲擊發生後的第二天早上,只發現了一名倖存者;這名倖存者是一名襁褓中的嬰兒。

  • blankets aboard a lifeboat surrounded by  the bodies of frozen passengers. One of  

    在一艘救生艇上的毯子,周圍是冰凍的乘客的屍體。其中一個

  • the officers of the rescue ship that found the  infant adopted him and raised him as his own.

    發現該嬰兒的救援船的官員收養了他,並將他作為自己的孩子撫養。

  • Of the 10,000 souls on the Wilhelm  Gustloff only around 1,000 survived.  

    威廉-古斯特洛夫號上的10,000人中只有大約1,000人倖存下來。

  • It was due to the countless tragediesand the war finally coming to an end,  

    這是由於無數的悲劇,以及戰爭終於要結束了。

  • that the tragedy of the Wilhelm Gustloff did  not get much attention. It was the largest loss  

    威廉-古斯特洛夫號的悲劇並沒有得到太多的關注。它是最大的損失

  • of life on any ocean liner in history. Alsoneither the Germans or the Soviets wanted to  

    歷史上任何一艘遠洋客輪上的生活。此外,德國人和蘇聯人都不想

  • broadcast that so many civilian lives had been  senselessly lost in such a brutal way. Weeks  

    報道說,這麼多平民的生命以如此殘酷的方式毫無意義地喪失。周

  • after the disaster the news finally started to  reach people around Europe and the United States.

    災難發生後,消息終於開始傳到歐洲和美國各地。

  • The sinking of the Wilhelm Gustloff was the  worst maritime tragedy in history. The lives  

    威廉-古斯特洛夫號的沉沒是歷史上最嚴重的海上悲劇。這些人的生命

  • lost did not only include German civiliansbut Prussians, Lithuanians, Poles, Estonians,  

    失去的不僅僅是德國平民,還有普魯士人、立陶宛人、波蘭人、愛沙尼亞人。

  • and Crotatians as well. The death toll  was likely close to 9,000 people. In war  

    和克羅蒂亞人也是如此。死亡人數可能接近9,000人。在戰爭中

  • people die, but the sheer numbers of  civilian lives lost during the attack  

    人死亡,但在襲擊中喪生的平民人數之多,令人震驚。

  • is unforgivable. Regardless of which  side of the war the passengers were on,  

    是不可原諒的。不管乘客是站在戰爭的哪一邊。

  • they did not deserve to freeze to death  in the icy waters of the Baltic Sea.

    他們不應該在波羅的海的冰水中被凍死。

  • Now watchWhy Did Nine Ships Disappear In Perfect  

    現在觀看 "為什麼九艘船在完美的情況下消失了?

  • Weather?” Or check outWhy This  Sinking Was Worse Than Titanic.”

    天氣?"或者看看 "為什麼這次沉沒比泰坦尼克號更糟糕"。

Shouts fill the frigid Baltic air as people  scramble over one another to try and reach the  

在波羅的海寒冷的空氣中充滿了呼喊聲,人們爭先恐後地試圖到達。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 乘客 威廉 倖存 波羅的海 德國 沉沒

你不知道的比泰坦尼克號還要致命6倍的船難 (Ship Disaster 6 Times Deadlier Than the Titanic You Didn't Know About)

  • 12 2
    Summer 發佈於 2021 年 07 月 31 日
影片單字