Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Mother Teresa, or should now we say, Saint Teresa of Calcutta, for decades was seen on

    特蕾莎修女,或者我們現在應該說,加爾各答的聖特蕾莎,幾十年來一直被視為在

  • TV screens around the world tending to what she called thepoorest of the poor.”

    世界各地的電視屏幕都在照顧她所謂的 "最貧窮的人"。

  • From San Francisco to Sydney people's eyes filled with tears as the wizened old woman

    從舊金山到雪梨,人們的眼睛裡充滿了淚水,因為這位年邁的老太太

  • held infants in her arms and proclaimed that through the power of God Almighty she would

    她把嬰兒抱在懷裡,宣佈通過全能的上帝的力量,她將

  • address the many wrongs of this world and help millions whose lives had been blighted

    解決這個世界上的許多錯誤,並幫助那些生活受到影響的數百萬人。

  • by poverty.

    通過貧困。

  • And yet for some, their eyes only glistened with anger, their hearts were filled only

    然而對有些人來說,他們的眼睛只閃爍著憤怒的光芒,他們的心只充滿了

  • with the beat of injustice, as they saw only too clearly a dark shadow cast by a woman

    他們太清楚地看到一個女人投下的黑暗陰影,這就是不公正的節拍。

  • who was far from the angel of the gutters she was said to be.

    她遠遠不是傳說中的陰溝裡的天使。

  • Today we present the ugly truth.

    今天我們介紹一下醜陋的真相。

  • We imagine that introduction has already nettled a few of our viewers who could and still cannot

    我們猜想,這一介紹已經讓我們的一些觀眾感到不安,他們可以而且仍然不能

  • see anything like a dark side to the person who was called the patron saint of missionaries.

    在這個被稱為傳教士的守護神的人身上,我們看不到任何類似於黑暗的一面。

  • Maybe they are well aware that this woman was outspoken about the abject poverty that

    也許他們很清楚,這個女人直言不諱地講述了她的赤貧。

  • certain residents of India were faced with back in the day.

    當年印度的某些居民面臨的問題。

  • They can recall the devastation of the 1943 famine and how millions died of starvation

    他們可以回憶起1943年饑荒的破壞性,以及數百萬人是如何死於飢餓的。

  • and disease.

    和疾病。

  • This was a woman who in the name of God promised to live among the poor and never falter from

    這是一個以上帝的名義承諾在窮人中生活,並且永遠不動搖的女人。

  • that path.

    那條路。

  • Like a martyr, she would suffer her own series of illnesses, and yet she would never turn

    像一個殉道者一樣,她將遭受自己的一系列疾病,但她永遠不會轉向

  • her back on the slums.

    她回到了貧民窟。

  • Through herMissionaries of Charityshe would tend to the people whose home was

    通過她的 "慈善傳教士",她將照顧那些家境貧困的人。

  • the streets and whose daily bread were the scraps people threw away.

    他們的日常麵包是人們扔掉的殘羹剩飯。

  • She would hold out a hand to the blind, to the lepers, to the people that society had

    她會向盲人、麻風病人、社會上的人伸出手來,向他們伸出手來。

  • for the most part made pariahs.

    在大多數情況下,他們被當作賤民。

  • And it is true, we don't question it, that she and her fellow missionaries held their

    我們不懷疑,她和她的傳教士夥伴們確實持有他們的

  • arms out to the poor.

    向窮人伸出手臂。

  • They did indeed offer succor to people on the edge who felt helpless and lost.

    他們確實向處於邊緣的、感到無助和迷失的人提供了救助。

  • For those in the last throes of life, besieged by diseases such as HIV and tuberculosis,

    對於那些處於生命最後階段,被艾滋病毒和肺結核等疾病圍困的人。

  • Mother Teresa and her sisters opened their home.

    特蕾莎修女和她的姐妹們開放了她們的家。

  • For those at the start of life but without parents to care for them, she built much-needed

    對於那些處於生命之初但沒有父母照顧的人,她建立了非常需要的

  • orphanages.

    孤兒院。

  • In her own words, Mother Teresa said, with her unlimited love she would make it her life's

    特蕾莎修女說,用她自己的話說,她會用她無限的愛把它作為她一生的目標

  • work to protect, “the hungry, the naked, the homeless, the crippled, the blind, the

    工作,以保護 "飢餓的人、赤身的人、無家可歸的人、殘廢的人、失明的人和其他的人。

  • lepers, all those people who feel unwanted, unloved, uncared for throughout society, people

    麻風病人,所有那些在社會上感到不受歡迎、不被愛、不被關心的人,人們

  • that have become a burden to the society and are shunned by everyone.”

    已經成為社會的負擔,被大家所迴避的"。

  • Maybe some of you are now thinking, hmm, Infographics Show, you're sure walking on thin ice if

    也許你們中的一些人現在在想,嗯,資訊圖表展,你肯定在如履薄冰,如果

  • you're going to start throwing digs at this paragon of human virtue.

    你要開始對這個人類美德的典範進行挖苦。

  • We're not even done.

    我們甚至沒有完成。

  • Teresa and her sisters, with the help of funding on tap, opened hospices and orphanages and

    特蕾莎和她的姐妹們,在自來水的資助下,開設了臨終關懷和孤兒院,並且

  • more all over the world.

    更多的是在全世界範圍內。

  • By the time she was done, her Missionaries of Charity consisted of 4,000 sisters and

    當她完成工作時,她的慈善傳教士由4000名修女和1,000名學生組成。

  • 300 brothers doing good at 610 missions that covered much of the globe.

    300名兄弟在覆蓋全球大部分地區的610項任務中行善。

  • They were helped by over a million workers who did anything from giving hope to orphans

    他們得到了一百多萬名工人的幫助,他們所做的事情包括給孤兒帶來希望

  • to handing out free soup to the homeless.

    到向無家可歸者發放免費湯。

  • So really, why should such an apogee of humanity have to take any flak?

    所以,真的,為什麼這樣一個人類的頂點要承擔任何責難?

  • Let us now transform into the devil's advocate.

    現在讓我們轉變為魔鬼的代言人。

  • As all you viewers will know, nothing in this life is cut and dried.

    正如你們所有的觀眾所知道的那樣,這一生中沒有什麼是一刀切的。

  • Every story has countless other narratives running through the main narrative, or as

    每個故事都有無數的其他敘事貫穿於主要敘事中,或如

  • we're told when we are children, there are always two sides to every story.

    當我們還是孩子的時候就被告知,每個故事總是有兩面性。

  • One of the first people to start talking about chinks in Mother Teresa's gilded armor was

    最早開始談論特蕾莎修女的鍍金盔甲中的缺陷的人之一是

  • the critic Christopher Hitchens.

    評論家克里斯托弗-希欽斯(Christopher Hitchens)。

  • In fact, while she was still alive, he co-wrote and hosted a documentary calledHell's

    事實上,在她還活著的時候,他就與人合寫並主持了一部名為《地獄》的紀錄片。

  • Angel.”

    天使。"

  • Soon after that, he wrote the book, “The Missionary Position: Mother Teresa in Theory

    此後不久,他寫了《傳教士的立場》一書。理論中的特蕾莎修女

  • and Practice.”

    和實踐"。

  • This man certainly had a bee in his bonnet when it came to the lady of the light.

    這個人在談到光明的女士時,當然有一種蜜蜂在他的帽子裡。

  • The overarching critique was that Mother Teresa and her sisters received millions upon millions

    最重要的責備是,特蕾莎修女和她的姐妹們收到了數以百萬計的捐款。

  • of dollars to do God's work and didn't do a very good job.

    的美元來做上帝的工作,但並沒有做得很好。

  • It's important we say, “God's workand not just volunteer work.

    重要的是,我們說 "上帝的工作",而不僅僅是志願工作。

  • In fact, many people criticized her charities, saying that even with untold millions they

    事實上,許多人責備她的慈善機構,說即使有數不盡的錢,他們也不一定能做到。

  • were run by people who could not provide adequate care.

    由無法提供適當護理的人管理。

  • Pain relief was seldom given to anyone and professional medical personnel were not often

    很少對任何人進行止痛治療,專業的醫療人員也不常有。

  • seen in the thrum of volunteers who really didn't know what they were doing.

    在那些真的不知道自己在做什麼的志願者的喧鬧聲中看到了這一點。

  • Still, for the public in the West who watched her on TV, they only saw a saint.

    然而,對於在電視上看到她的西方公眾來說,他們只看到了一個聖人。

  • For those who donated money, it was like doing good in the eyes of God.

    對於那些捐款的人來說,在上帝的眼中,這就像是在做善事。

  • That can of course have certain benefits come judgment day.

    這當然會在審判日到來時產生某些好處。

  • You see, during the medieval period, there was something called indulgences.

    你看,在中世紀時期,有一種叫做 "寬恕 "的東西。

  • In short, a person could buy their way out of hell or at least get a few of their sins

    簡而言之,一個人可以用錢買到離開地獄的方法,或者至少可以得到一些罪孽。

  • scratched off God's ethereal chalkboard.

    從上帝的空靈黑板上刮下來的。

  • Critics believed Mother Teresa was selling indulgences and to them, it was a kind of

    批評者認為特蕾莎修女是在賣贖罪券,對他們來說,這就是一種

  • con.

    con.

  • Here's what Hitchens said about that: “This returns us to the medieval corruption

    下面是希欽斯對此的評價。"這讓我們回到了中世紀的腐敗時代

  • of the church, which sold indulgences to the rich while preaching hellfire and continence

    的教會,它向富人出售贖罪券,同時宣揚地獄之火和禁慾。

  • to the poor.

    對窮人。

  • Mother Teresa was not a friend of the poor.

    特蕾莎修女不是窮人的朋友。

  • She was a friend of poverty.

    她是貧窮的朋友。

  • She said that suffering was a gift from God.”

    她說,痛苦是上帝的禮物"。

  • Hitchens said he once got to talk with her face-to-face and she told him outright that

    希欽斯說,有一次他和她面對面交談,她直截了當地告訴他說

  • she wasn't trying to get rid of poverty and that she was certainly not a social worker.

    她並不是要擺脫貧困,而且她肯定不是一個社會工作者。

  • Her mission was to create more Catholics in the world and expand the Catholic church.

    她的使命是在世界範圍內創造更多的天主教徒,擴大天主教會。

  • He and others argued that she was never trying to fix poverty or lessen some of the pains

    他和其他人認為,她從未試圖解決貧困問題或減輕一些痛苦。

  • that come with it.

    伴隨著它的到來。

  • How could she be, they said, her facilities were badly run and they did not focus on methods

    他們說,她怎麼可能,她的設施經營不善,不注重方法。

  • of poverty reduction in terms of education or the empowerment of women.

    在教育或賦予婦女權力方面的減貧。

  • In 2010, long after the so-calledAngel of Mercyhad passed away, a writer for

    2010年,在這位所謂的 "慈悲天使 "去世後很久,《中國新聞週刊》的一位作者

  • Forbes visited one of the Missionaries of Charity and said what she found were volunteers

    福布斯訪問了一個慈善傳教士,她說她發現的是志願者

  • and other people questioning what exactly was going down in there.

    和其他人質疑那裡到底發生了什麼。

  • The article said those places had always been resistant to change and things had to be done

    文章說,這些地方一直在抵制變革,事情必須要做。

  • the way Mother Teresa wanted them done, which most of the time meant volunteers doing the

    特蕾莎修女希望他們這樣做,這在大多數情況下意味著志願者要做的事情。

  • jobs that they were not trained to do.

    他們沒有受過訓練的工作。

  • The writer said, “Missionaries has always kept change at bay.

    作者說:"傳教士總是把變化擋在門外。

  • But in a world where it is very difficult to hide behind secrecy, the number of disillusioned

    但是,在一個很難躲在祕密後面的世界裡,失去幻想的人的數量

  • followers is increasing.”

    追隨者正在增加。"

  • She interviewed one of the volunteers, a guy from the United States who went over to India

    她採訪了其中一個志願者,一個來自美國的人,他去了印度。

  • to do some good.

    來做一些好事。

  • It should be mentioned here that the volunteers don't get any say in the running of the

    在此應該提到的是,志願者們對組織的運作沒有任何發言權。

  • places nor do they have any idea about all the money coming in and where it goes.

    他們也不知道所有的資金流入和去向。

  • This particular volunteer expressed surprise at what he first discovered over the first

    這位特殊的志願者對他第一次發現的情況表示驚訝,因為他在第一次

  • few days.

    幾天後。

  • In his own words, he said, “I was shocked to see the negligence.

    用他自己的話來說,他說:"看到這些疏忽,我很震驚。

  • Needles were washed in cold water and reused and expired medicines were given to the inmates.

    針頭在冷水中清洗並重新使用,過期的藥品也給了囚犯。

  • There were people who had a chance to live if given proper care.”

    有的人如果得到適當的照顧,就有機會活下去。"

  • So, again, people have asked about how so much cash can do so little, but that volunteer

    是以,人們再次問到,這麼多的現金怎麼能做這麼少的事情,但那個志願者

  • said in no time at all he witnessed someone needlessly dying.

    說,在任何時候,他都目睹了有人無謂地死去。

  • He said another volunteer without any medical training had tried to feed a paralyzed person,

    他說,另一名沒有經過任何醫療培訓的志願者曾試圖給一個癱瘓的人餵食。

  • but he did it wrong and that person died.

    但他做錯了,那個人死了。

  • He said he also saw someone having a toe amputated and not being given any kind of anesthetic.

    他說,他還看到有人被截去了一個腳趾,但沒有得到任何形式的麻醉劑。

  • Yet another volunteer said she saw in one facility, “syringes run under cold water

    然而,另一位志願者說,她在一個設施中看到,"注射器在冷水中運行。

  • and reused, aspirin given to those with terminal cancer, and cold baths given to everyone.”

    並重新使用,向癌症晚期患者提供阿司匹林,並向所有人提供冷水浴"。

  • Mother Teresa allowed no criticism of such practices.

    特蕾莎修女不允許對這種做法提出批評。

  • People countered such criticisms, saying hey, these places are home to the sick, the poor,

    人們反駁這種責備說,嘿,這些地方是病人、窮人的家。

  • and the dying; they are not a hospital.

    和垂死的人;他們不是醫院。

  • Ok, state the naysayers, fine, but why not offer some real medical expertise with all

    好吧,說明反對者,很好,但為什麼不提供一些真正的醫學專業知識與所有的

  • that cash?

    那筆現金?

  • As you'll soon see, the money donated was not exactly pennies.

    你很快就會看到,所捐的錢並不完全是幾分錢。

  • And what about the ones who recovered, surely there should be some sort of rehabilitation

    而那些康復的人呢,肯定應該有某種康復措施。

  • going on to help them when they were ready to leave?

    在他們準備離開時,繼續幫助他們?

  • One European volunteer said sometimes people left of their own accord, but other times

    一位歐洲志願者說,有時人們會主動離開,但其他時候

  • they were forced back onto the streets with no help or guidance as to how to survive.

    他們被迫回到街頭,沒有任何幫助或指導,不知道如何生存。

  • For that reason, they might soon be back.

    出於這個原因,他們可能很快就會回來。

  • In this respect, it almost sounds like the prison system in many countries and their

    在這方面,它幾乎聽起來像許多國家的監獄系統和他們的

  • revolving doors.”

    "旋轉門"。

  • Some of them would rather not have empty beds.

    他們中的一些人寧願沒有空床。

  • In the world of perpetual poverty, there's the term, The Charitable-Industrial Complex.

    在長期貧困的世界裡,有一個詞,叫 "慈善工業綜合體"。

  • Mother Teresa has been accused of being part of that, perhaps even a lodestone.

    特蕾莎修女被指責為其中的一部分,甚至可能是一塊墊腳石。

  • That same volunteer as we just mentioned said one woman was very sick with diabetes, and

    我們剛才提到的那位志願者說,有一位婦女患了非常嚴重的糖尿病,而

  • then she was gone.

    然後她就走了。

  • The sisters said she had been placed in another facility, but a few days later the volunteer

    姐妹們說她已經被安置在另一個機構,但幾天後,志願者

  • saw her back on the streets.

    看到她回到街頭。

  • She still couldn't walk right.

    她仍然不能正確地走路。

  • There are numerous reports of money being donated to certain Missionaries of Charity

    有許多關於錢被捐給某些慈善傳教士的報告

  • facilities but not much of that money being seen.

    設施,但這些錢並沒有被看到。

  • A German report going all the way back to 1991 said that only seven percent of the donated

    一份一直追溯到1991年的德國報告說,只有7%的捐贈者

  • cash actually appeared at the place it was donated to.

    現金實際出現在被捐贈的地方。

  • Ok, so where is the missing money?

    好吧,那麼失蹤的錢在哪裡呢?

  • No one knows, but Forbes points out that it's controlled by the Vatican now that Mother

    沒有人知道,但福布斯指出,現在由梵蒂岡控制的母親

  • Teresa is resting in peace.

    特里薩正在安息。

  • One of the people who should know as well as anyone about what Mother Teresa did was

    對於特蕾莎修女的所作所為,有一個人應該和其他人一樣清楚。

  • Dr. Aroup Chatterjee.

    Aroup Chatterjee博士。

  • He grew up in Calcutta and while studying to be a doctor was one of few voices shouting

    他在加爾各答長大,在學習成為一名醫生時,是少數幾個喊話的人之一。

  • about the terrible state of the poor.

    關於窮人的可怕狀況。

  • He did his shouting from the slums.

    他在貧民窟裡做著他的呼喊。

  • He later went over to the UK where he said he was shocked by the British adulation of

    他後來去了英國,他說他被英國人對他的崇拜所震驚。

  • Mother Teresa.

    特蕾莎修女。

  • She was indeed portrayed as a saint, although when he was campaigning in the slums back

    她確實被描繪成了一個聖人,儘管他當年在貧民窟競選的時候

  • in India he said he never saw any of the sisters.

    在印度,他說他從未見過任何一位修女。

  • He later wrote about what he called a “cult of sufferingand spent much of his time

    他後來寫到他所謂的 "苦難崇拜",並將大部分時間用於

  • trying to understand how, if at all, Mother Teresa and her gang of sisterly angels were

    試圖瞭解特蕾莎修女和她那幫姐妹般的天使是如何,如果有的話。

  • helping the poor.

    幫助窮人。

  • He spoke with many, many people who'd worked closely with the sisters which concluded with

    他與許多曾與姐妹們密切合作的人進行了交談,其結論是

  • him writing the book, “Mother Teresa: The Final Verdict.”

    他撰寫了《特蕾莎修女》一書。最後的裁決"。

  • Maybe some people don't trust his verdict, but he was arguably in a very good position

    也許有些人不相信他的判決,但他可以說是處於一個非常好的地位

  • to deliver one.

    來提供一個。

  • Support was never a bad thing for her, of course.

    當然,支持對她來說從來不是一件壞事。

  • One investigation found that the Vatican Bank, aka, the Institute for the Works of Religion,

    一項調查發現,梵蒂岡銀行,也就是宗教工程研究所。

  • had one mammoth account in her name.

    她名下有一個巨大的賬戶。

  • It said the account was worth billions and had she one day just decided to make equally

    它說,這個賬戶價值數十億,如果她有一天決定同樣使

  • mammoth withdrawals the bank would have been on its knees.

    巨大的取款,銀行就會陷入困境。

  • If that's not enough to suspend us on this thin ice we're skating on, she was also

    如果這還不足以讓我們在這塊薄冰上懸崖勒馬,那麼她還

  • called a racistwell, actually, a white savior-type of racist who pitied a people

    被稱為種族主義者......嗯,實際上是一個白人救世主式的種族主義者,他同情一個民族。

  • that could not save themselves and needed her as benefactor-in-chief.

    他們無法自救,需要她作為總施主。

  • She was of course clapped on by giddy white people who thought their clapping helped those

    當然,她被那些暈頭轉向的白人拍手叫好,他們認為他們的拍手幫助了那些人。

  • poor brown people, while not thinking too much about the details and genesis of widespread

    貧窮的棕色人種,同時也沒有過多地考慮廣泛存在的細節和成因。

  • abject poverty.

    赤貧。

  • As for the western media with its decades-long grandstanding of Mother Teresa, it too, say

    至於西方媒體幾十年來對特蕾莎修女的大肆渲染,它也是如此,說

  • the critics, played a part in a kind of white colonialism.In an interview, he said, “I

    在一次採訪中,他說:"我在一種白人殖民主義中扮演了一個角色。

  • spent months in libraries in London.

    在倫敦的圖書館呆了幾個月。

  • I also traveled the world researching it.

    我還走遍了世界各地研究它。

  • I followed slum dwellers, beggars, destitute children with a video camera.

    我拿著攝影機跟蹤貧民窟居民、乞丐、貧困兒童。

  • I interviewed hundreds of people.

    我採訪了數百人。

  • I stood with a video camera outside Teresa's home for hours.”

    我拿著攝影機在特雷莎的家門口站了幾個小時"。

  • And his verdict was Mother Teresa, or the idea of her great, brilliant, immutable goodness

    而他的判決是特蕾莎修女,或者說是她偉大的、輝煌的、不可改變的善的想法

  • wasbogus.”

    是 "假的"。

  • He talked about the sorry state of the facilities he visited, the lack of hygiene, the needless

    他談到了他所參觀的設施的糟糕狀況,缺乏衛生條件,沒有必要的衛生設施。

  • deaths, and of course the baptisms that were given to people on their deathbeds without

    死亡,當然還有在人們臨終前給他們的洗禮,沒有

  • their consent.

    他們的同意。

  • Even worse, he said, when Mother Teresa claimed her Nobel Peace Prize, she was quick to state

    他說,更糟糕的是,當特蕾莎修女申請她的諾貝爾和平獎時,她迅速表示

  • how she had saved the lives of tens of thousands of people in India.

    她如何在印度拯救了成千上萬人的生命。

  • Well, after Chatterjee did his research, he said you could possibly give her the number

    好吧,在查特吉做了研究之後,他說你可能會給她一個號碼。

  • 700, which isn't a lot considering the many, many millions of dollars she received.

    700美元,考慮到她收到的許多許多美元,這並不是一個很大的數字。

  • His research also found that in Calcutta, the Missionaries of Charity was giving very

    他的研究還發現,在加爾各答,慈善傳教士們正在給予非常多的幫助。

  • little help in terms of food and water compared to most other charities.

    與其他大多數慈善機構相比,在食物和水方面的幫助很少。

  • In some countries, help was hardly given at all, and conversion to Christianity was what

    在一些國家,幾乎沒有提供任何幫助,而皈依基督教才是最重要的。

  • was really going on.

    是真正發生了。

  • But the media loved her, of course.

    但媒體當然喜歡她。

  • Many of you were likely not alive when she was, but rest assured, she was hardly ever

    你們中的許多人可能在她活著的時候並不在世,但請放心,她幾乎從未

  • off the TV.

    關閉電視。

  • Politicians could get brownie points for shaking her hand while fraudsters, dictators, and

    政治家們可以因為與她握手而獲得加分,而金光黨、獨裁者和

  • other very bad people were only too happy to appear on with her before the flashing

    其他非常壞的人也非常樂意和她一起出現在閃光燈下。

  • cameras.

    攝影機。

  • Speaking of politicians, Bill Clinton made her an honorary citizen of the US, because

    說到政治家,比爾-克林頓讓她成為美國的榮譽公民,因為

  • she showed "how we can make real our dreams for a just and good society.”

    她展示了 "我們如何能夠實現我們對一個公正和良好社會的夢想"。

  • Everyone wanted a piece of her.

    每個人都想從她身上分一杯羹。

  • It was as if she had received a television canonization, which Chatterjee ascribes mostly

    彷彿她得到了電視的加冕,查特吉認為這主要是由於

  • to the US media.

    對美國媒體。

  • This was happening, he says, while the most vulnerable people in India were still not

    他說,這種情況正在發生,而印度最脆弱的人仍然沒有得到。

  • getting the help they needed

    獲得他們需要的幫助...

  • The New York Times caught up with him fairly recently, and for the most part, he said what

    紐約時報》最近採訪了他,在大多數情況下,他說的是

  • we have already told you, minus theblankets stained with feceswashed in the same sink

    我們已經告訴過你,除了 "沾有糞便的毯子......在同一個水槽裡洗過 "之外。

  • used to clean dishes.”

    用來清洗餐具。"

  • He said at least nowadays the Missionaries of Charity do have medical professionals that

    他說,至少現在的慈善傳教士確實有專業的醫療人員。

  • come in and when things are bad for people they are taken to a hospital.

    來,當人們的情況不好時,他們會被送往醫院。

  • Back in the day, he said he struggled to explain the myth of her to the people of Calcutta.

    當年,他說他努力向加爾各答的人們解釋她的神話。

  • They weren't interested when he expressed that the miracles people claimed she'd performed

    當他表示人們聲稱她所創造的奇蹟時,他們並不感興趣。

  • were perhaps not miracles at all.

    也許根本就不是奇蹟。

  • He wasn't exactly popular for his opinions.

    他的意見並不完全受歡迎。

  • Mother Teresa was finally made a saint in 2016 for allegedly healing a man with a brain

    特蕾莎修女終於在2016年被封為聖人,據稱她治癒了一名腦部疾病的男子

  • tumor.

    腫瘤。

  • Thousands upon thousands of people around the world wept tears of joy.

    世界各地成千上萬的人流下了喜悅的淚水。

  • Chatterjee's contention that this was more hocus pocus fell on many deaf ears in the

    查特吉認為這是在玩弄花招,但在許多人看來,他的觀點是不正確的。

  • West.

    西部。

  • He concluded his chat with the Times, saying, “They don't care about whether a third-world

    他在結束與《泰晤士報》的談話時說:"他們並不關心一個第三世界的人是否有能力去做。

  • city's dignity or prestige has been hampered by an Albanian nun.

    城市的尊嚴或威望受到了一個阿爾巴尼亞修女的阻礙。

  • So, obviously, they may be interested in the lies and the charlatans and the fraud that's

    是以,很明顯,他們可能對謊言、金光黨和欺詐行為感興趣。

  • going on, but the whole story, they're not interested in.”

    但整個故事,他們並不感興趣。"

  • On top of all this, she was known to move with some very sketchy people, including neo-fascists

    除此以外,她還與一些非常粗略的人一起行動,包括新法西斯分子。

  • in Italy and a dictatorship in Argentina whose members were later convicted of genocide and

    在意大利的獨裁政權和阿根廷的獨裁政權,其成員後來被判定犯有種族滅絕罪和謀殺罪。

  • other crimes against humanity.

    其他危害人類的罪行。

  • Her friend in Haiti, Jean-Claude Duvalier, was also accused of torture and genocide.

    她在海地的朋友讓-克勞德-杜瓦利埃也被指控犯有酷刑和種族滅絕罪。

  • She received millions from fraudster Charles Keating and flew on his private jet.

    她從詐騙犯查爾斯-基廷那裡得到了數百萬美元,並乘坐他的私人飛機。

  • In the US this humble, modest woman only got the best medical treatment that wealthy people

    在美國,這位卑微、謙遜的婦女只得到了富人的最好的醫療服務。

  • can buy.

    可以買到。

  • After her death, even NPR gave credence to her performance of a real-life, bonafide miracle,

    在她去世後,甚至連美國國家公共廣播電臺都對她在現實生活中的表現給予了信任,認為她是一個真正的、骨感的奇蹟。

  • writing, “Hard-core rationalists would not be likely to see such cases as evidence of

    寫道:"鐵桿的理性主義者不可能把這種情況看成是對