Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • World War II was raging, and on the European front a group of heroic American soldiers

    第二次世界大戰正在肆虐,在歐洲前線,一群英勇的美國士兵

  • had found themselves in a dangerous fix.

    他們發現自己陷入了一個危險的困境。

  • Cut off from supplies, surrounded by the enemies, and facing certain doom, their only hope was

    他們被切斷了供應,被敵人包圍,並面臨著必然的厄運,他們唯一的希望是

  • a miracle.

    一個奇蹟。

  • And a miracle would come - in the form of some unlikely saviors.

    而奇蹟會出現--以一些不太可能的救世主的形式。

  • This is the story of the Lost Battalion - and the unique bond formed in their salvation.

    這就是失落營的故事--以及在他們的救贖中形成的獨特紐帶。

  • They say everything's bigger in Texas, and the 141st Infantry Regiment was hoping that

    他們說在德克薩斯州什麼都大,而第141步兵團希望如此

  • was true.

    是真的。

  • Also known as the 1st Texas Infantry, this military unit traced its origins back to the

    這支軍隊也被稱為德克薩斯第一步兵隊,其起源可追溯到19世紀初。

  • Texas Revolution, and when they were called into action in World War II, they were ready

    當他們在第二次世界大戰中被徵召參加行動時,他們已經準備好了。

  • to fight.

    來戰鬥。

  • Assigned to the 36th division, they were sent to clear a ridge in the Vosges mountain range

    他們被分配到第36師,被派去清理孚日山脈的一條山脊

  • in occupied France.

    在被佔領的法國。

  • But this would be anything but a routine mission.

    但這將不是一次常規任務。

  • Major General John Dahlquist was advised against the mission by his officers, but chose to

    約翰-達爾奎斯特少將被他的軍官建議不要執行這項任務,但他選擇了

  • commit the unit anyway - something that backfired terribly.

    無論如何都要投入這個組織、部門--這一點反倒是很可怕的。

  • The Germans had swept into the area with superior forces, and the US command gave the order

    德軍以優勢兵力橫掃該地區,美國指揮部下達了命令

  • to withdraw.

    撤回。

  • But while the flanking units received the order and retreated, the 141st never received

    但當側翼部隊收到命令並撤退時,第141團卻從未收到

  • it, and were left behind enemy lines, encircled and with quickly dwindling supplies.

    他們被留在敵後,被包圍,物資迅速減少。

  • US command tried to drop supplies, and the rest of the 141st regiment made two rescue

    美國指揮部試圖投放物資,第141團的其他成員進行了兩次救援

  • attempts, but the Lost Battalion remained stranded with conditions quickly deteriorating.

    試圖,但失落營仍然被困,條件迅速惡化。

  • But half a world away, an unlikely hope was coming.

    但在半個世界之外,一個不太可能的希望正在到來。

  • For Japanese-Americans in the United States, World War Two brought its own unique hardships.

    對於在美國的日裔美國人來說,第二次世界大戰帶來了它自己獨特的艱難困苦。

  • As soon as Pearl Harbor was bombed by imperial Japan, the immigrants and first-generation

    珍珠港被日本帝國主義轟炸後,移民和第一代人就開始了他們的生活。

  • Americans - known as Nisei - who made up the community found themselves viewed as strangers

    組成社區的美國人--被稱為尼西--發現自己被視為陌生人。

  • in their own land.

    在他們自己的土地上。

  • They faced harassment, suspicion, and even violence from Americans who viewed them as

    他們面臨著美國人的騷擾、懷疑,甚至是暴力,他們把他們視為

  • potential spies secretly loyal to a country many of them had never set foot in.

    潛在的間諜祕密地忠於一個他們中許多人從未涉足的國家。

  • But with the stroke of a pen, their situation was about to get much worse.

    但是,隨著一支筆的劃過,他們的情況即將變得更加糟糕。

  • President Franklin Roosevelt signed the controversial Executive Order 9066, which created military

    富蘭克林-羅斯福總統簽署了頗具爭議的第9066號行政命令,該命令設立了軍事

  • camps where anyone with Japanese heritage would be contained for the duration of the

    營地,任何有日本血統的人都會在這期間被關在那裡。

  • war.

    戰爭。

  • While this was limited in Hawaii, the US territory where the majority of the US' Japanese population

    雖然這在夏威夷是有限的,但在美國領土上,大多數美國的日本人口都在那裡。

  • lived, on the West Coast over 110,000 Japanese Americans were taken from their homes, forced

    在西海岸,超過11萬名日裔美國人被從他們的家中帶走,並被強行送往醫院。

  • to abandon or sell their property and imprisoned in internment camps far from home.

    以放棄或出售他們的財產,並被囚禁在遠離家鄉的拘留營中。

  • While the initial order was not specific about how far-reaching it was, Colonel Karl Bendetsen

    雖然最初的命令沒有具體說明其影響有多大,但卡爾-本德森上校

  • - in charge of the program - expanded it to anyone who had even distant Japanese heritage.

    - 負責這個項目--把它擴大到任何有哪怕是遙遠的日本遺產的人。

  • And no one locked up in these camps knew when they would be released.

    而被關在這些營地裡的人都不知道他們何時會被釋放。

  • But there was one way out.

    但有一條出路。

  • The majority of Japanese-Americans were patriotic citizens, and many of the young men couldn't

    大多數日裔美國人是愛國公民,許多年輕人無法

  • abide being locked up on the home front when there was a war being fought.

    在有戰爭的情況下,被關在後方的人都很痛苦。

  • They wanted to join the war effort, and a year after the internment, they got their

    他們想參加戰爭,在被拘禁一年後,他們得到了他們的

  • chance.

    機會。

  • The government organized a segregated unit of Japanese-Americans named the 442nd Infantry

    政府組織了一支由日裔美國人組成的隔離部隊,名為第442步兵團。

  • Regiment.

    團。

  • Many left families behind in the internment camps, hoping they could help bring the war

    許多人把家人留在了拘留營,希望他們能幫助把戰爭推向高潮。

  • to a close and the internment camps with it.

    拘留所也隨之關閉。

  • They would later be joined with the 100th Infantry Battalion, composed mostly of former

    他們後來與第100步兵營會合,該營主要由前僱員組成。

  • members of Hawaii's Army National Guard.

    夏威夷國民警衛隊的成員。

  • They were a small and controversial group - and they were about to go down in history.

    他們是一個小而有爭議的團體--而且他們即將被載入史冊。

  • From the moment the war broke out, these Japanese-American soldiers were treated as potential security

    從戰爭爆發的那一刻起,這些日裔美國人阿兵哥就被視為潛在的安全問題。

  • threats.

    威脅。

  • The Hawaii National Guard, already enlisted, were classified as enemy aliens and not allowed

    已經入伍的夏威夷國民警衛隊被歸類為敵國人,不允許

  • to carry their weapons when sent to training.

    在被派去訓練時,要攜帶他們的武器。

  • At training camps, their commanding officers were taught to test not just the Japanese-American

    在訓練營中,他們的指揮官被教導不僅要測試日裔美國人的能力,還要測試日裔美國人的能力。

  • recruits' skills but their loyalty as well.

    新兵的技能,但他們的忠誠度也是如此。

  • But at every turn, these young recruits passed the test and impressed their commanding officers.

    但無論如何,這些年輕的新兵都通過了測試,給他們的指揮官留下了深刻印象。

  • It was on to war.

    開始打仗了。

  • Because the US command didn't trust soldiers of Japanese ancestry to fight in the Pacific

    因為美國指揮部不相信有日本血統的阿兵哥會在太平洋地區作戰

  • theater, they were sent to Europe and first fought on the African front.

    劇院,他們被派往歐洲,首先在非洲前線作戰。

  • They would later be sent to Italy, where they were able to cut off German soldiers and drive

    他們後來被派往意大利,在那裡他們能夠切斷德國阿兵哥的聯繫,並趕走了

  • them north.

    他們向北。

  • It was a tense and brutal series of battles, and the 442nd and 100th suffered heavy casualties.

    這是一連串緊張而殘酷的戰鬥,第442和第100部隊傷亡慘重。

  • Many felt they were being used as cannon fodder by their commanding officers, but they acquitted

    許多人覺得他們被指揮官當作炮灰,但他們無愧於心。

  • themselves heroically - leading many to nickname themThe Purple Heart Brigade”.

    他們英勇無畏--導致許多人給他們起了 "紫心大隊 "的綽號。

  • But their greatest test was still ahead.

    但他們最大的考驗仍在前面。

  • The 442nd was transferred out of the Italian front and placed with an Anti-tank company

    第442團被調離意大利前線,被安排在一個反坦克連。

  • to prepare for the invasion of Southern France.

    以便為入侵法國南部做準備。

  • This led to heavy fighting in the Vosges Mountains, in a constant battle of back-and-forth with

    這導致了在孚日山脈的激烈戰鬥,在不斷的來回戰鬥中與

  • German troops.

    德國部隊。

  • This was a challenging period, where they had barely any rest and continued to take

    這是一個具有挑戰性的時期,他們幾乎沒有任何休息,繼續採取

  • heavy casualties from German counterattacks.

    在德軍的反擊中傷亡慘重。

  • At one point, there were nine days of constant fighting - but it was just beginning.

    有一次,有九天的持續戰鬥--但這才剛剛開始。

  • New orders were coming in.

    新的訂單不斷湧現。

  • It had been nearly a week since the Lost Battalion had been in contact with any other allied

    已經有近一週的時間,失落營沒有與任何其他盟友聯繫了。

  • soldiers, and they were barely holding out.

    阿兵哥們,他們勉強堅持了下來。

  • It was October 27th, 1944 and the 442nd and 100th units had only had two days' rest

    那是1944年10月27日,第442和第100部隊只休息了兩天

  • since their last battle - but they were now being called in for their most critical mission

    但他們現在被要求執行最關鍵的任務。

  • yet.

    然而。

  • They would be sent in to rescue the stranded battalion, with backup from two Field Artillery

    他們將被派去救援被困的營隊,並由兩個野戰炮兵支援

  • units.

    組織、部門。

  • But the Lost Battalion was surrounded by the considerable forces of General Wilhelm Richter,

    但失落的營被威廉-裡希特將軍的大量部隊包圍了。

  • one of Hitler's most feared commanders.

    希特勒最害怕的指揮官之一。

  • This would be the most brutal fight of the war for this brave group of Japanese-American

    這將是這群勇敢的日裔美國人在戰爭中最殘酷的戰鬥。

  • soldiers.

    阿兵哥們。

  • The American soldiers had to breach a powerful line that had encircled the 141st, and they

    美國士兵不得不突破包圍141團的強大防線,他們

  • would have to fight on multiple fronts.

    將不得不在多條戰線上作戰。

  • Making it worse, the elements seemed to be conspiring against them.

    更糟糕的是,各種因素似乎都在密謀對付他們。

  • The area was foggy during the day and unusually dark at night, making it hard to see what

    該地區白天有霧,晚上異常黑暗,使人很難看出什麼

  • was in front of their eyes.

    是在他們的眼前。

  • The men often had to hang on to each other in a chain just to move forward.

    這些人常常不得不在一條鏈子上互相掛住,只是為了向前移動。

  • Heavy rain and snow wore them down, many soldiers came down with trench foot.

    大雨和大雪使他們疲憊不堪,許多阿兵哥得了戰壕腳。

  • Things were no less dire for the heroes of Texas.

    對於德克薩斯州的英雄們來說,事情也同樣嚴峻。

  • The conditions had deteriorated for the stranded soldiers, but they weren't giving up.

    滯留的阿兵哥們的條件已經惡化,但他們並沒有放棄。

  • They dug deep into the muddy soil and created makeshift disguises for themselves with tree

    他們在泥土中挖得很深,用樹枝為自己做臨時的偽裝。

  • limbs.

    肢體。

  • This would both make it harder for the Germans to see them, and give them some rudimentary

    這既能使德國人更難看到他們,又能給他們一些基本的

  • protection from the constant barrage of artillery and shattering trees.

    在不斷的炮火和破碎的樹木的保護下。

  • Rations had long since run out, and the soldiers were barely able to survive off rainwater

    口糧早已用完,阿兵哥們只能靠雨水勉強維持生計

  • and occasional lucky drops of supply that got through the fog and the German barrage.

    偶爾有幸運的補給品通過大霧和德軍的炮擊而被投下。

  • And their plight had become a major issue on both sides of the war.

    而他們的困境已經成為戰爭雙方的一個主要問題。

  • Hitler had since become aware of the stranded Texans, and believed that killing them would

    此後,希特勒意識到滯留的德克薩斯人,並認為殺死他們會

  • demoralize the Americans.

    打擊美國人的士氣。

  • He ordered they be captured or killed at all costs, setting up a brutal final stand.

    他命令不惜一切代價抓捕或殺死他們,設置了一個殘酷的最後關頭。

  • But he didn't account for the motto of the 442nd and 100th - “Go for Broke”.

    但他沒有說明第442和第100部隊的座右銘--"衝鋒陷陣"。

  • It was time for a final stand.

    現在是最後一搏的時候了。

  • The battle to save the Lost Battalion would be the most brutal of the war for both groups.

    拯救 "失落營 "的戰鬥將是兩組人的戰爭中最殘酷的一次。

  • The Texans had already taken heavy losses - losing 20% of their forces before they were

    德克薩斯人已經遭受了嚴重的損失--在他們的部隊被擊潰之前就已經損失了20%。

  • rescued.

    獲救。

  • The 442nd unit lost a full third of their three thousand men, with eight hundred injured

    第442部隊整整損失了他們三千人中的三分之一,有八百人受傷

  • and a full two hundred killed in action.

    並有整整兩百人陣亡。

  • But when the 141st met the 442nd, they immediately recognized fellow American soldiers - and

    但當第141團遇到第442團時,他們立即認出了同胞美國士兵--以及

  • shared a cigarette before getting back to the war.

    在回到戰爭中之前,他們共同抽了一支菸。

  • The Nisei soldiers were starting to get the recognition they deserved - but the war was

    日裔阿兵哥開始得到他們應得的認可--但戰爭卻在持續。

  • far from over.

    遠未結束。

  • There would be many intense battles ahead, both in France and Italy.

    未來將有許多激烈的戰鬥,無論是在法國還是在意大利。

  • They would continue to fight bravely despite dwindling numbers, culminating in a last stand

    儘管人數不斷減少,但他們仍將繼續英勇戰鬥,最終形成了最後的抵抗

  • at the Gothic Line.

    在哥特線。

  • It was the last days of the war in Europe, and they fought against an increasingly desperate

    那是歐洲戰爭的最後幾天,他們與越來越多的絕望者戰鬥。

  • German war machine.

    德國的戰爭機器。

  • But time and again, they forced the Germans to retreat and cut off their escape routes.

    但他們一次又一次地迫使德國人撤退,並切斷了他們的逃跑路線。

  • The Nisei soldiers had gained a reputation for their fearless nature and devastating

    日裔阿兵哥因其無畏的天性和破壞力而贏得了聲譽。

  • charge, and managed to make several sneak attacks on German forces.

    衝鋒,併成功地對德國部隊進行了幾次偷襲。

  • As the war reached its close, the German forces began surrendering one unit after another,

    隨著戰爭進入尾聲,德國軍隊開始一個接一個地投降。

  • and on May 2nd the 442nd and 100th got to celebrate Victory in Europe.

    5月2日,第442團和第100團得到了慶祝歐洲勝利的機會。

  • But not without a heavy cost.

    但並非沒有付出沉重的代價。

  • The losses these two units suffered along the way was shocking, and led many to feel

    這兩支部隊一路上遭受的損失是令人震驚的,並使許多人感到

  • like they had been used as cannon fodder.

    就像他們被當做炮灰一樣。

  • General John Dahlquist, the commanding officer in charge of the unit's strategy, once asked

    負責該部隊戰略的指揮官約翰-達爾奎斯特將軍曾問道

  • the entire unit to present itself for an award.

    整個組織、部門為獲獎而展示自己。

  • When he saw the small numbers, he became angry and thought they were ignoring him - only

    當他看到人數少時,他變得很生氣,認為他們無視他--只是

  • to be told those were the only men who had not been injured or killed.

    被告知這些人是唯一沒有受傷或死亡的人。

  • The Nisei soldiers had fought heroically - and paid terribly.

    日裔阿兵哥曾英勇作戰--並付出了慘重的代價。

  • But when they returned to the United States, they would finally receive their due.

    但是,當他們回到美國時,他們將最終得到應有的回報。

  • President Harry Truman, who replaced the late Roosevelt, saluted the Nisei soldiers upon

    接替已故的羅斯福的哈里-杜魯門總統,在尼西族阿兵哥離開時向他們致敬。

  • their return from Europe.

    他們從歐洲回來。

  • He cited not only their heroic actions in combat, but the fact that they did it while

    他不僅提到了他們在戰鬥中的英勇行為,而且還提到了他們在做這件事的同時

  • facing great prejudice from their own countrymen.

    他們面臨著來自自己同胞的巨大偏見。

  • And over the years, the 442nd would become the most highly decorated unit in American

    多年來,第442團將成為美國曆史上獲得勳章最多的部隊。

  • history.

    歷史。

  • Not only did they receive more Purple Hearts than any other unit their size, but over the

    他們不僅獲得了比其他任何規模的部隊更多的紫心勳章,而且在過去的一年中

  • war they would receive 5,200 Bronze Stars, 588 Silver Stars, and a stunning 21 Congressional

    在戰爭中,他們將獲得5,200顆銅星,588顆銀星,以及驚人的21顆國會獎章。

  • Medals of Honor - the highest award for valor in combat.

    榮譽獎章--對戰鬥中的英勇行為的最高獎勵。

  • Many of the unit would go on to extended careers in politics or the military, with one - Daniel

    這支部隊中的許多人將繼續在政治或軍事領域從事長期職業,其中有一個人--丹尼爾

  • Inouye - going on to be a long-serving Senator from Hawaii after losing his arm in the Italian

    伊努耶(Inouye)--在意大利失去手臂後,繼續成為夏威夷的長期參議員。

  • theater.

    劇院。

  • But there was one place where their heroism was held in higher regard than anywhere else.

    但有一個地方,他們的英雄主義比其他地方更受重視。

  • Texans have long memories, and the citizens of America's largest state at the time followed

    德克薩斯人的記憶力很強,當時美國最大的州的公民也都遵循了這一原則

  • the story of the Lost Battalion with great fear.

    失落營的故事,非常恐懼。

  • Not only were their citizens trapped on that French battlefield, but many of them were

    他們的公民不僅被困在那個法國戰場上,而且其中許多人被

  • the sons and husbands of the people of Texas.

    德州人民的兒子和丈夫。

  • This was personal, and when word got out that they would be returning home safely, Texas

    這是個人的事,當傳出他們將安全回家的消息時,德克薩斯

  • wanted to do something to thank the people most responsible.

    想做一些事情來感謝那些負有最大責任的人。

  • It would be a while, but one man had a unique idea.

    這將需要一段時間,但有一個人有一個獨特的想法。

  • John Connally was no stranger to the horrors of World War Two, serving in the United States

    約翰-康納利對第二次世界大戰的恐怖並不陌生,他曾在美國服役。

  • Navy and earning a Bronze Star himself.

    他是海軍,自己也獲得了一枚銅星勳章。

  • He was a Lieutenant Commander by the time he was released, and went on to serve as Secretary

    他被釋放時已是一名中校,並繼續擔任祕書。

  • of the Navy before returning home to Texas in 1961.

    的海軍,然後於1961年回到了德克薩斯州的家中。

  • But now he had another job in his sights - Governor of Texas.

    但現在他又有了另一份工作--德克薩斯州州長。

  • And the proud veteran won - and almost immediately after taking office, decided to honor some

    而這位自豪的老兵贏了--幾乎在上任後立即決定對一些

  • deserving heroes.

    當之無愧的英雄。

  • Creating honorary Texans is a popular trick of Texas Governors, and the list is a long

    創造榮譽德克薩斯人是德克薩斯州長們的一個流行伎倆,而名單上的人是一個長長的

  • one.

    一。

  • Iconic action stars John Wayne, Chuck Norris, and Arnold Schwarzenegger have all received

    標誌性的動作明星約翰-韋恩、查克-諾里斯和阿諾德-施瓦辛格都曾獲得過

  • the honor, as has Bob Dylan.

    鮑勃-迪倫也獲得了這一榮譽。

  • Rick Perry named most of his favorite politicians and pundits as honorary Texans, including

    裡克-佩裡將他最喜歡的政治家和專家命名為榮譽德州人,包括

  • Rush Limbaugh.

    拉什-林博(Rush Limbaugh)。

  • But no Governor created more Texans with the stroke of a pen than John Connally when he

    但是,沒有哪位州長比約翰-康納利用一支筆創造了更多的德克薩斯人,當他

  • made every single member of the 442nd Infantry Regiment and the 100th Infantry Battalion

    使得第442步兵團和第100步兵營的每一個成員都成為了

  • honorary Texans - an overdue thanks from a grateful state to a group of soldiers who

    榮譽德州人--這是一個心懷感激的州對一群阿兵哥的過度感謝。

  • gave their all in America's greatest conflict - at a time when many of their fellow citizens

    他們在美國最偉大的衝突中獻出了自己的全部力量--當時他們的許多同胞

  • saw them as enemies.

    視他們為敵人。

  • For another unlikely hero of the European Front, check outTitanic Officer Who Became

    關於另一位不太可能的歐洲前線英雄,請查看《成為泰坦尼克號軍官的人》。

  • Hero of Two World Wars”, or watch this video instead.

    兩次世界大戰的英雄",或者觀看這個視頻。

World War II was raging, and on the European front a group of heroic American soldiers

第二次世界大戰正在肆虐,在歐洲前線,一群英勇的美國士兵

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 部隊 阿兵哥 戰爭 美國人 指揮官 命令

為什麼日本阿兵哥會成為德州人 (Why Japanese Soldiers Became Texans)

  • 5 0
    Summer 發佈於 2021 年 07 月 17 日
影片單字