Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • He was one of the fastest men alive, who made it from a humble beginning to the Olympics.

    他是活著的最快的人之一,他從一個卑微的起點到奧運會。

  • But when World War II came around, could this athlete turned war hero outrun death itself?

    但是,當第二次世界大戰來臨時,這位運動員變成了戰爭英雄,他能跑得過死亡嗎?

  • This is the story of Louis Zamperini, and what would come to be known as the Miracle

    這就是路易斯-讚佩里尼的故事,以及後來被稱為奇蹟的故事。

  • on the Pacific.

    在太平洋上。

  • Zamperini's story began in 1917, in a humble New York residence populated by two Italian

    讚佩里尼的故事始於1917年,在紐約一個由兩個意大利人居住的簡陋住宅中。

  • immigrants who spoke no English.

    不會說英語的移民。

  • Louis had an older brother named Pete and two younger sisters, but from an early age

    路易斯有一個叫皮特的哥哥和兩個妹妹,但從很小的時候開始

  • he tended to run into trouble.

    他往往會遇到麻煩。

  • His strict Catholic parents kept a close eye on him, but Louis had a tendency to get into

    他的嚴格的天主教父母一直密切關注著他,但路易斯有一個傾向,那就是陷入了

  • danger.

    危險。

  • Not only did he frequently scrap with bullies who picked on him for his Italian accent,

    他不僅經常與欺負他的意大利口音的人發生爭執。

  • but he once got nabbed by the police for stealing a beer.

    但他有一次因為偷啤酒而被警察抓了起來。

  • And then there was the time he nearly died in a house fire before the family's move

    還有一次,他在家庭搬遷前差點死於房屋火災。

  • to California, and the time he nearly died by falling into an oil rig.

    到加利福尼亞,以及他因掉進石油鑽井而差點喪命的那次。

  • It was clear something needed to change - and the answer turned out to be sports.

    很明顯,有些事情需要改變--而答案竟然是體育。

  • His father taught Louis to box, and soon he was punching back at his bullies and winning

    他的父親教路易斯打拳,很快他就向欺負他的人還擊並贏得了勝利。

  • just about every fight - but he maybe enjoyed it a little too much.

    幾乎每場比賽都是如此--但他也許有點太享受了。

  • It wasn't going to keep him out of trouble, especially as he entered high school.

    這並不能讓他遠離麻煩,尤其是在他進入高中時。

  • But his older brother Pete had another idea.

    但他的哥哥皮特有另一個想法。

  • A star on the track team, he brought Louis on board - which may not have been the best

    作為田徑隊的明星,他把路易斯帶到了這裡--這可能不是最好的辦法。

  • thing for his own athletic prospects.

    對他自己的運動前景來說是件好事。

  • It turned out Louis was fast.

    事實證明,路易斯的速度很快。

  • Very fast.

    非常快。

  • Instead of outrunning the cops, the younger Zamperini brother was soon outrunning the

    年輕的讚佩里尼兄弟沒有跑過警察,而是很快就跑過了警察。

  • competition by the end of his freshman year.

    在他大一結束時,他就可以參加比賽。

  • He was soon undefeated, taking down his own brother's records and setting all-time bests

    他很快就立於不敗之地,拿下了他自己兄弟的記錄,並創造了歷史上的最佳紀錄。

  • for the mile.

    為一英里。

  • He wound up getting a scholarship to the University of Southern California where he became a track

    他最終獲得了南加州大學的獎學金,在那裡他成為一名田徑運動員。

  • star - but a far bigger spotlight for his running skills was beckoning.

    但他的跑動技能正向更大的聚光燈招手。

  • It was 1936, and America's best athletes were about to enter the biggest spotlight

    那是1936年,美國最好的運動員即將進入最大的聚光燈下。

  • possible.

    可能的。

  • Zamperini qualified for the Berlin Olympics on one of the hottest days of the year in

    讚佩里尼在一年中最熱的日子之一獲得了參加柏林奧運會的資格。

  • New York, in a race that saw many other racers collapse due to the triple-digits heat.

    紐約,在這場比賽中,許多其他賽車手由於三位數的高溫而崩潰。

  • To this day, he's the youngest American to qualify for the 5,000 meter race.

    時至今日,他仍是獲得5000米比賽資格的最年輕的美國人。

  • While he didn't win the race, coming in eighth, his final lap shocked the world with

    雖然他沒有贏得比賽,排在第八位,但他最後一圈的表現震驚了世界。

  • a stunning fifty-six second time, even getting the attention of the leader of their host

    驚人的五十六次,甚至引起了他們東道國領導人的注意。

  • nation.

    國家。

  • And that's how Louis Zamperini met Adolf Hitler, with the German dictator insisting

    路易斯-讚佩里尼就是這樣認識了阿道夫-希特勒,這位德國獨裁者堅持認為

  • on a personal meeting.

    在個人會議上。

  • The Olympics were over, but Hitler and the war he would help launch would cast a long

    奧運會結束了,但希特勒和他將幫助發起的戰爭將給人們帶來長期的影響。

  • shadow over Zamperini's life.

    陰影籠罩著讚佩里尼的生活。

  • Zamperini returned to college, setting a national record for the fastest collegiate mile, but

    讚佩里尼回到了大學,創造了全國最快的大學一英里記錄,但

  • tensions were ramping up around the world, and it was clear war was coming.

    世界各地的緊張局勢正在加劇,很明顯,戰爭即將來臨。

  • The man nicknamed theTorrance Tornadodidn't want to wait for war to break out

    綽號為 "託倫斯龍捲風 "的人不想等待戰爭的爆發

  • and potentially get drafted, so in September 1941 he enlisted in the Army Air Force.

    所以在1941年9月,他應徵加入了陸軍空軍。

  • Like his running career, he blazes his way through the ranks and was a Second Lieutenant

    就像他的跑步生涯一樣,他在隊伍中開拓進取,曾是一名少尉

  • by the time he was sent to the island nation of Tuvalu as part of the crew on the B-24

    當他被派往島國吐瓦魯作為B-24飛機的機組成員時,他已經是一個非常優秀的飛行員。

  • bomber Super Man.

    轟炸機超級人。

  • Zamperini was already a sports star - but he was about to become a hero.

    讚佩里尼已經是一個體育明星--但他即將成為一個英雄。

  • He was soon assigned to the role of bombardier as the US military moved against the Japanese-held

    在美軍對日軍控制區的行動中,他很快被分配到投彈手的角色。

  • island of Nauru.

    諾魯島。

  • The crew pulled off a successful raid, but the consequences were severe.

    船員們成功地完成了一次突襲,但後果卻很嚴重。

  • The bomber took heavy damage when they were attacked by three Japanese Zero warplanes,

    轟炸機在遭到三架日本零式戰機的攻擊時遭受了嚴重的損害。

  • with over five hundred holes shot into the ship's hull.

    艦體上被打了五百多個洞。

  • The crew didn't escape unscathed either, with Zamperini losing one man and helping

    船員們也不是毫髮無損,讚佩里尼失去了一個人,並幫助他們完成任務。

  • to save the lives of four others, who were wounded in the assault.

    為了挽救其他四人的生命,他們在襲擊中受傷。

  • Super Man's days as a bomber were over, but Zamperini's World War II battle was

    超人作為轟炸機的日子結束了,但讚佩里尼在二戰中的戰鬥是

  • just beginning.

    剛剛開始。

  • Zamperini and the rest of his crew were transferred back to Hawaii and assigned to a new bomber,

    讚佩里尼和他的其他機組人員被調回夏威夷並被分配到一架新的轟炸機上。

  • the Green Hornet.

    綠蜂"。

  • But there were already rumbles around the base that this bomber had a history of mechanical

    但基地周圍已經有了一些謠言,說這架轟炸機有機械故障的歷史。

  • difficulties.

    困難。

  • That didn't stop the brass from sending it out on a search-and-rescue mission to look

    這並沒有阻止上級派它去執行搜索和救援任務,以尋找

  • for a lost aircraft and its crew.

    為一架失落的飛機和它的機組人員。

  • It was May 27th, 1943, and the Green Hornet was over eight hundred miles from Hawaii when

    那是1943年5月27日,"青蜂 "號距離夏威夷800多英里,當時

  • it encountered mechanical difficulties, crashing into the ocean.

    它遇到了機械困難,墜入海洋。

  • All eleven men aboard were declared missing in action.

    船上的11人都被宣佈在行動中失蹤。

  • After a year with no sign of them, the crew was declared killed in action, and Louis Zamperini

    一年後,他們沒有任何蹤跡,船員們被宣佈陣亡,而路易斯-讚佩里尼

  • was assumed to be one of the many heroic war dead of World War II.

    被認為是第二次世界大戰中眾多英雄戰死者之一。

  • But the video's not even half over.

    但視頻還沒有過半。

  • So you know there's more to the story.

    所以你知道這個故事還有更多的內容。

  • Eight of the eleven crew members of the Green Hornet were killed immediately, but three

    綠蜂 "號的11名船員中,有8名立即被殺死,但有3名

  • survived and managed to get away from the wreckage on life rafts.

    倖存下來,並設法通過救生筏逃離殘骸。

  • They were Russell Allen Phillips, Francis McNamara, and Louis Zamperini.

    他們是拉塞爾-艾倫-菲利普斯、弗朗西斯-麥克納馬拉和路易斯-讚佩里尼。

  • But while they had survived the crash, their battle was just beginning.

    但是,雖然他們在墜機中倖存下來,他們的戰鬥才剛剛開始。

  • They had barely any food and no water - and were surrounded by nothing but salt water.

    他們幾乎沒有任何食物,也沒有水--周圍只有鹽水。

  • A desperate struggle to survive ensued, with the trio collecting rainwater, catching small

    隨後是一場絕望的生存鬥爭,他們三人收集雨水,捕捉小動物。

  • fish, and trying to kill any birds that landed on their raft.

    魚,並試圖殺死任何落在他們木筏上的鳥。

  • And if that wasn't enough, they had to survive each other.

    如果這還不夠,他們還必須在彼此之間生存。

  • Tensions rose quickly when McNamara got desperate and ate their meager supply of chocolate,

    當麥克納馬拉鋌而走險,吃掉了他們微薄的巧克力供應時,緊張局勢迅速上升。

  • but proved himself an able ally when a shark attacked the boat.

    但當一條鯊魚襲擊船隻時,他證明了自己是一個能幹的盟友。

  • He grabbed an oar and was able to fend off the massive carnivorous fish - but alas, the

    他抓住一隻船槳,能夠抵擋住巨大的食肉魚--但可惜的是

  • shark didn't have an oar allergy and they weren't able to capture it for food.

    鯊魚沒有船槳過敏,他們沒能捕捉到它的食物。

  • As the days dragged on, they developed methods for survival, including using pieces of bird

    隨著時間的推移,他們開發了一些生存方法,包括使用鳥的碎片

  • meat as bait to catch fish.

    用肉作為誘餌來捕魚。

  • But other dangers awaited, including storms and the constant threat of Japanese war planes

    但還有其他危險在等待著,包括風暴和日本戰機的持續威脅。

  • - several of which strafed the raft with bullets, barely missing them.

    - 其中有幾顆子彈掃射了木筏,幾乎沒有擊中他們。

  • But the human body can only take so much.

    但人類的身體只能承受這麼多。

  • It had been thirty-three days at sea, with the men surviving on barely any food and whatever

    在海上已經航行了33天,人們幾乎沒有任何食物和任何東西可供生存。

  • water they could harvest from the sky.

    他們可以從天空中收穫水。

  • McNamara's body gave out first, succumbing to the brutal conditions.

    麥克納馬拉的身體首先衰竭,在殘酷的條件下屈服了。

  • The two remaining men wrapped his body in whatever they had on hand, pushing it overboard

    剩下的兩個人用他們手頭的任何東西包裹住他的身體,把它推到了船上。

  • and giving their fallen comrade a solemn, informal funeral at sea.

    並給他們死去的戰友舉行莊嚴的、非正式的海上葬禮。

  • And with that, the Green Hornet's crew was down to two.

    就這樣,"青蜂俠 "的成員只剩下兩個。

  • It would be forty-seven days before Zamperini and Phillips would see another soul - but

    四十七天後,讚佩里尼和菲利普斯才會看到另一個靈魂--但

  • it wouldn't be a rescue.

    它不會是一個救援。

  • The two survivors washed ashore the Marshall Islands, but the small country was currently

    兩名倖存者被衝上了馬紹爾群島的岸,但這個小國目前正在

  • under Japanese military occupation, and the American soldiers were quickly taken into

    在日本的軍事佔領下,美國士兵很快就被帶入了

  • custody.

    保管。

  • They were immediately subjected to the hospitality of the Japanese empire - notorious for its

    他們立即受到了日本帝國的熱情款待--因其在中國市場上臭名昭著。

  • harsh beatings and interrogations, often in violation of international laws governing

    嚴酷的毆打和審訊,往往違反了有關國際法律。

  • the treatment of POWs.

    戰俘的待遇。

  • But they hadn't been classified as POWs.

    但他們還沒有被列為戰俘。

  • And their toughest battle was just beginning.

    而他們最艱難的戰鬥才剛剛開始。

  • It was just over a month when Zamperini and Phillips were transferred from the Marshall

    當讚佩里尼和菲利普斯被調離馬歇爾的時候只有一個多月。

  • Islands to Japan, where they were taken to the notorious Ofuna camp near Yokohama.

    他們被帶到日本,在那裡被帶到橫濱附近臭名昭著的大福納營地。

  • This camp wasn't for standard Prisoners of War - it was for high-value prisoners,

    這個營地不是為標準的戰俘設立的--它是為高價值的囚犯設立的。

  • typically officers and those like pilots and submarine crew who had in-depth knowledge

    通常是軍官和那些像飛行員和潛艇艇員那樣有深入知識的人。

  • of military technology.

    軍事技術的發展。

  • Japan kept this facility mostly off the books, not classifying it as a prisoner camp and

    日本將這一設施大部分保留在賬面上,沒有將其歸類為囚犯營,並且

  • even denying access to the International Red Cross.

    甚至拒絕讓國際紅十字會進入。

  • While the official Japanese position was that it was only a temporary holding facility,

    雖然日本官方的立場是,這只是一個臨時的收容所。

  • the reality under its brutal commander, Yokura Sashizo, was very different.

    在其殘暴的指揮官橫浦藏三的上司下,現實卻非常不同。

  • Life at Ofuna had one goal - to break down its captives.

    在歐福納的生活有一個目標--擊垮其俘虜。

  • The first hardship was solitary confinement - of an unusual kind.

    第一個困難是單獨監禁--一種不尋常的監禁。

  • Captives were housed in individual cells and talking was strictly forbidden.

    俘虜們被安置在獨立的牢房裡,並嚴格禁止交談。

  • Wait, who would they talk to if they were in solo cells?

    等等,如果他們在單人牢房裡,他們會和誰說話?

  • Under the strict supervision of the guards, even talking to themselves was forbidden.

    在看守的嚴格監督下,甚至連自言自語都被禁止。

  • The cells were bare, with no blankets and only the clothes on their back, Meals consisted

    牢房是光禿禿的,沒有毯子,只有背上的衣服,飯菜也是如此。

  • of only a small portion of rice and soup.

    只有一小部份的米飯和湯。

  • The closest thing to recreation allowed was sitting on the outside of the cell, staring

    最接近娛樂的事情就是坐在牢房的外面,盯著看。

  • straight ahead.

    一直往前走。

  • But when the interrogations began, boredom would have been welcome.

    但當審訊開始時,無聊的感覺會受到歡迎。

  • Inmates were frequently beaten and hit with wooden clubs, both during interrogation and

    在審訊過程中,囚犯們經常被毆打和用木棍擊打。

  • for the slightest infraction.

    因為最輕微的違規行為。

  • Guards taunted inmates that everyone thought they were dead and no one was coming for them.

    警衛嘲弄囚犯說,大家都以為他們已經死了,沒有人會來救他們。

  • Another tactic was threatening executions - soldiers were told that they would be shot

    另一種策略是威脅執行死刑--阿兵哥們被告知他們將被槍決。

  • immediately if they didn't answer questions.

    如果他們不回答問題,就立即進行。

  • Six inmates died at the camp, leading to the commander eventually being brought up on war

    六名囚犯在營地死亡,導致該指揮官最終被提起戰爭訴訟

  • crimes charges after the war.

    戰後的犯罪指控。

  • Zamperini spent over a year at Ofuna, but his fight was far from over.

    讚佩里尼在奧夫納度過了一年多的時間,但他的鬥爭遠未結束。

  • He would be shuffled around to other camps, including Tokyo's Omori, before being sent

    他將被洗刷到其他營地,包括東京的大森營地,然後被送往

  • to his final destination - Naoetsu, a brutal camp in northern Japan.

    到他的最終目的地--直江津,日本北部的一個殘酷的營地。

  • At these two camps, he would meet one of his most implacable enemies - the cruel prison

    在這兩個營地,他將遇到他最難對付的敵人之一--殘酷的監獄。

  • guard Mutsuhiro Watanabe.

    後衛渡邊睦弘。

  • This notorious Imperial Japanese soldier was nicknamedThe Bird”, and he was famous

    這位臭名昭著的日本帝國阿兵哥的綽號是 "鳥",他是著名的

  • for the brutal beatings he dealt out to prisoners of war.

    因為他對戰俘進行了殘酷的毆打。

  • Unlike other guards, he didn't seem to care if the people he abused made it out alive

    與其他警衛不同,他似乎並不關心被他虐待的人是否能活著離開。

  • - even practicing his judo moves on a man who had just undergone an appendectomy.

    - 甚至在一個剛做完闌尾切除手術的人身上練習他的柔道動作。

  • Zamperini was famous - and that was about to come back to haunt him.

    讚佩里尼很出名--而這一點即將回來困擾他。

  • As an Olympic hero, Zamperini had high value to his captors, and Watanabe intended to use

    作為一名奧運英雄,讚佩里尼對他的俘虜有很高的價值,而渡邊打算利用

  • him.

    他。

  • He wanted Zamperini to broadcast a propaganda message condemning the American war effort.

    他希望讚佩里尼播放譴責美國戰爭的宣傳資訊。

  • When Zamperini refused, Watanabe ordered every prisoner in the camp to take turns beating

    當讚佩里尼拒絕時,渡邊命令營地的每個囚犯輪流毆打

  • him.

    他。

  • Zamperini thought he was free of his tormentor when he was transferred - but the implacable

    讚佩里尼認為,當他被轉移時,他已經擺脫了折磨他的人--但頑固的

  • Watanabe had been promoted to a higher position at Naoetsu, and his torment continued.

    渡邊已被提升到直江津的更高職位,他的折磨仍在繼續。

  • As the war dragged on, The Bird's tortures escalated.

    隨著戰爭的拖延,"鳥 "的折磨不斷升級。

  • The sadistic commander enjoyed having a celebrity under his control, and the torture often resembled

    虐待狂的指揮官很享受在他控制下的名人,而酷刑往往類似於

  • a game.

    一個遊戲。

  • Once, he forced the weak and malnourished Louis to race against a camp guard, beating

    有一次,他強迫身體虛弱、營養不良的路易斯與營地的衛兵比賽,擊敗了

  • him for losing.

    他輸了。

  • Late in the war, he punished him by forcing him to hold a heavy beam over his head, threatening

    在戰爭後期,他對他進行了懲罰,強迫他把一根沉重的橫樑舉過頭頂,威脅說

  • to shoot him if he dropped it.

    如果他掉了東西,就向他開槍。

  • But Louis didn't drop it.

    但路易斯並沒有放棄。

  • He didn't break, staring straight ahead at Watanabe until the mad guard lost his mind,

    他沒有中斷,直直地盯著渡邊,直到這個瘋狂的警衛失去理智。

  • attacking his prisoner and beating him viciously.

    攻擊他的囚犯並惡狠狠地毆打他。

  • But Zamperini found some light in the darkness.

    但讚佩里尼在黑暗中找到了一些光明。

  • Many other officers were held at the camp, including the famous war hero GregPappy

    許多其他官員被關押在營地,包括著名的戰爭英雄格雷格-"帕比"。

  • Boyington, and the captives developed a sense of camaraderie.

    博因頓和俘虜們產生了一種友愛的感覺。

  • They would talk about what they missed back home, and Zamperini became a popular figure

    他們會談論他們對家鄉的思念,讚佩里尼成為一個受歡迎的人物

  • for his tales of his family's old-school Italian recipes.

    因為他講述了他家的老式意大利菜單。

  • The men were able to keep their spirits strong as they continued to hope for rescue.

    這些人在繼續希望得到救援的同時,還能保持旺盛的精神狀態。

  • And in 1945, it was right around the corner.

    而在1945年,這一切就在眼前。

  • American planes soared overhead, and the guards scattered.

    美國飛機在上空翱翔,衛兵們四散而逃。

  • Zamperini briefly tried to seek out Watanabe for revenge, but his tormenter had already

    讚佩里尼曾短暫地試圖尋找渡邊進行報復,但他的折磨者已經

  • fled the camp.

    逃離了營地。

  • And more than a year after he had been declared dead, Louis Zamperini returned to life, being

    而在他被宣佈死亡一年多後,路易斯-讚佩里尼恢復了生命,被

  • flown back to the United States to the shock of a grateful nation - including his grieving

    在一個充滿感激的國家--包括他悲傷的家人--的震驚下,他飛回了美國。

  • parents, who had been told their son was lost over the Pacific.

    他們的父母被告知他們的兒子在太平洋上空失蹤。

  • Louis Zamperini's war was over, but he still had battles to fight.

    路易斯-讚佩里尼的戰爭已經結束,但他仍有戰鬥要打。

  • He recovered from his injuries, but was haunted by the torments he experienced.

    他從傷病中恢復過來,但被他所經歷的折磨所困擾著。

  • The 47 days he battled to survive on the open sea, and the tortures The Bird and other guards

    他在公海上掙扎求生的47天,以及 "鳥 "和其他守衛對他的折磨。

  • inflicted on him, haunted him long after the war.

    在戰後很長一段時間裡,對他造成的傷害一直困擾著他。

  • He found himself having dark nightmares, fantasizing about strangling his captors, and took to

    他發現自己做著黑暗的噩夢,幻想著掐死抓他的人,並採取了

  • alcohol to dull his pain.

    用酒精來減輕他的痛苦。

  • But while he was troubled, he wasn't alone - not anymore.

    但是,雖然他有麻煩,但他並不孤單--不再孤單。

  • He had married Cynthia Applewhite only a year after the war, and she was determined to not

    他在戰後一年才與辛西婭-阿普爾懷特結婚,而她決心不

  • let him sink into despair.

    讓他沉入絕望。

  • He found hope in an unexpected place.

    他在一個意想不到的地方找到了希望。

  • Zamperini, now a father of two, was encouraged by his wife to join her at the religious events

    讚佩里尼現在是兩個孩子的父親,在妻子的鼓勵下,他與妻子一起參加宗教活動。

  • hosted by the famous preacher Billy Graham.

    由著名傳教士比利-格雷厄姆主持。

  • He had spent a long time praying during his captivity, and these meetings helped him rediscover

    他在被囚禁期間花了很長時間禱告,這些聚會幫助他重新發現了

  • his faith and let go of his anger.

    他的信仰,並放下他的憤怒。

  • His nightmares slowly went away, and Zamperini found a new purpose.

    他的噩夢慢慢消失了,讚佩里尼找到了一個新的目標。

  • He became an evangelist himself, preaching forgiveness, and even went to visit many of

    他自己也成了一個傳道人,宣揚寬恕,甚至去拜訪許多

  • the guards who were involved in his captivity.

    參與囚禁他的守衛。

  • One piece of closure, though, would elude him.

    不過,有一件事是他無法解決的。

  • Watanabe was originally charged with war crimes for his abuse of prisoners, but went into

    Watanabe最初因虐待囚犯而被指控犯有戰爭罪,但他進入了

  • hiding and was able to avoid capture.

    躲藏起來,得以避免被抓。

  • The charges were dropped in 1952, and Watanabe remained completely unrepentant for the rest

    這些指控在1952年被撤銷,而渡邊在剩下的時間裡仍然完全沒有悔改。

  • of his life.

    他的生活。

  • Almost five decades later, when Zamperini returned to Japan to carry the Olympic torch,

    近五十年後,當讚佩里尼回到日本傳遞奧運火炬時。

  • he asked to meet with Watanabe to forgive him.

    他要求與渡邊見面,原諒他。

  • But Watanabe had no regrets about his treatment of Japan's enemies, and refused to meet

    但渡邊對他對待日本敵人的做法並不後悔,並拒絕會見

  • the American war hero.

    美國的戰爭英雄。

  • But this rejection didn't stop Zamperini from living well.

    但這種拒絕並沒有阻止讚佩里尼好好地生活。

  • He published a memoir, titled Unbroken: A World War II Story of Survival, Resilience,

    他出版了一本回憶錄,題為《不破不立》。一個二戰時期的生存、復原故事。

  • and Redemption, which succeeded beyond his wildest dreams.

    和救贖》,這本書的成功超出了他最瘋狂的夢想。

  • It spent four years on the New York Times best-seller list and a shocking fourteen weeks

    該書在《紐約時報》暢銷書排行榜上停留了四年,並令人震驚地停留了十四個星期。

  • at number one.

    位居第一。

  • And soon, Hollywood came calling.

    很快,好萊塢就找上門來了。

  • Angelina Jolie directed, the Coen brothers helped write the screenplay, and Jack O'Connell

    安吉麗娜-朱莉執導,科恩兄弟幫助編寫劇本,傑克-奧康納爾擔任導演。

  • starred as Louis Zamperini's story came to the big screen - followed by a sequel that

    路易斯-讚佩里尼的故事被搬上了大銀幕--隨後的續集也是如此。

  • chronicled his religious journey.

    記載了他的宗教之旅。

  • As for Zamperini himself, he enjoyed fifty-five years of marriage before his wife passed away,

    至於讚佩里尼本人,他在妻子去世前享受了55年的婚姻。

  • and lived to the age of 97.

    並活到了97歲。

  • His death in 2014 came seventy years after he was first declared dead in World War II

    他在2014年去世,距離他首次在二戰中被宣佈死亡已經過去了七十年。

  • - one more record he set before he went to his reward, for outrunning the grim reaper

    - 在他去領獎之前,他還創造了一個記錄,就是超過了死神。

  • for seven decades.

    七十年來。

  • For the story of another of America's greatest war heroes, check outThe Insanely Crazy

    關於另一位美國最偉大的戰爭英雄的故事,請查看《瘋狂的瘋子》。

  • Story of a Tiny Soldier”, or watch this video instead.

    一個小阿兵哥的故事",或者觀看這個視頻。

He was one of the fastest men alive, who made it from a humble beginning to the Olympics.

他是活著的最快的人之一,他從一個卑微的起點到奧運會。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 路易斯 營地 日本 戰爭 囚犯 轟炸機

阿兵哥在海上生存了4個月--太平洋上的奇蹟 (Soldier Surviving 4 Months at Sea - Miracle on the Pacific)

  • 12 1
    Summer 發佈於 2021 年 06 月 28 日
影片單字