Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • It's the early morning hours on the day after StPatrick's Day, but celebrations are still going  

    現在是聖帕特里克節第二天的凌晨,但慶祝活動仍在進行中

  • strong in the city of Boston. Two police officers  are standing outside of the Isabella Stewart  

    在波士頓市內的強勢。兩名警察正站在伊莎貝拉-斯圖爾特的外面。

  • Gardner Museum, the former home of a wealthy  art collector for whom the art museum is named.

    加德納博物館,是一位富有的藝術收藏家的故居,該藝術博物館就是為他命名的。

  • The police explain that they're here because ofdisturbance call, a result of the ongoing holiday  

    警察解釋說,他們在這裡是因為一個騷亂電話,是正在進行的假期的結果。

  • hooliganism outside, and that they need to check  the museum out. The two security guards on duty,  

    外面的流氓行為,並說他們需要檢查博物館。那兩個值班的保全。

  • Rick Abath and Randy Hestand, who are both in  their early twenties and somewhat inexperienced,  

    Rick Abath和Randy Hestand,他們都是20歲出頭,有點缺乏經驗。

  • allow the officers to come inside. The museum security guards have no idea,  

    允許官員們進來。博物館的保安人員不知道。

  • but the greatest art heist in modern  history has just been set in motion

    但現代史上最偉大的藝術搶劫案剛剛啟動。

  • Once inside, one of the officers says that  Abath looks familiar and there may be a warrant  

    一進門,其中一名警官說,阿巴斯看起來很眼熟,可能有一張逮捕令

  • out for his arrest. He asks the young guard  to come out from behind the security desk,  

    他請年輕的警衛從保全臺後面走出來。他要求那個年輕的警衛從保全臺後面出來。

  • which is where the only panic button  is located. Abath cooperates, and  

    這也是唯一的恐慌按鈕的位置。阿巴斯很配合,並且

  • he's soon shoved against a wall and handcuffed. The other guard, Hestand, who was on foot patrol,  

    他很快就被推到牆上並被戴上手銬。另一名警衛赫斯坦德,他正在徒步巡邏。

  • now returns to the front desk, only to be  immediately forced against a wall by the  

    現在他回到了前臺,但馬上就被強迫靠在牆上。

  • other police officer, who promptly handcuffs him  as well. With both Hestand and Abath subdued,  

    另一名警察也立即給他戴上了手銬。隨著海斯坦德和阿巴斯都被制服。

  • one of the police officers announces,  “Gentlemen, this is a robbery.” 

    其中一名警察宣佈:"先生們,這是一起搶劫案。"

  • The guards are told that if they don't  give them any trouble, they'll be fine,  

    警衛們被告知,如果他們不給他們帶來任何麻煩,他們就會沒事。

  • after which the thieves then proceed to move them  to the basement. Once down there, the thieves wrap  

    之後,盜賊開始將它們搬到地下室。一旦到了那裡,盜賊們就把

  • duct tape around the head and eyes of the guards  and take their wallets, telling them that they  

    在警衛的頭部和眼睛上貼上膠帶,並拿走他們的錢包,告訴他們,他們

  • now know where the guards live and warning  them to say nothing to the actual police. If  

    現在知道警衛住在哪裡,並警告他們不要對真正的警察說什麼。如果

  • they hold their tongues, then in about a yearthey'll get a reward for their cooperation

    他們保持沉默,那麼在大約一年後,他們將得到合作的獎勵。

  • There's nobody else in the building, and the  thieves know that no other guards would be coming  

    大樓裡沒有其他人,小偷知道沒有其他警衛會來。

  • until the shift change later in the morningbut they still lay low for a few minutes just in  

    直到上午晚些時候換班,但他們仍然低調了幾分鐘,只是在

  • case the real police had somehow been alertedOnce they're confident that nobody was coming,  

    萬一真正的警察以某種方式被驚動了。 一旦他們確信沒有人會來。

  • they move into action - they now  have the run of the entire building.

    他們開始行動--他們現在擁有整棟大樓的管理權。

  • First, the thieves move to the second floor and  pull Rembrandt's The Storm on the Sea of Galilee  

    首先,盜賊移到二樓,拉出倫勃朗的《加利利海的風暴》。

  • and A Lady and Gentleman in Black off the wallThey smash the priceless paintings on the floor,  

    和《黑衣女士與紳士》從牆上掉下來。 他們把無價的畫砸在地上。

  • shattering the glass of their framesand cut the paintings out with a knife.  

    摔碎了畫框的玻璃,用刀子把畫割下來。

  • They also pull a Rembrandt self-portrait off  the wall, but this piece of work is on wood  

    他們還從牆上拉下一幅倫勃朗的自畫像,但這幅作品是在木頭上。

  • and likely ends up being too cumbersome and  heavy to transport for the thieves. Instead,  

    而且很可能最終因為太過繁瑣和沉重而使盜賊無法運輸。相反。

  • they take a self-portrait by Rembrandt asyoung man that is the size of a postage stamp  

    他們拿著倫勃朗年輕時的自畫像,這幅畫有郵票那麼大。

  • that hangs right underneath the larger painting. Next, the thieves cut out Landscape with Obelisk  

    這幅畫就掛在大畫的下面。接下來,盜賊們剪掉了《帶方尖碑的風景》。

  • by Rembrandt's pupil Govert Flinck as well  as Vermeer's The Concert from their frames.  

    倫勃朗的學生Govert Flinck的作品以及維米爾的《音樂會》都是從他們的畫框中取出的。

  • They also steal a Chinese gu - a ritual  bronze vessel dating back to the Shang  

    他們還偷了一箇中國的古器--一個可以追溯到商代的青銅禮器。

  • and Zhou dynasties for good measure. One of the  thieves continues to secure the stolen artwork,  

    和周朝,以備不時之需。其中一名盜賊繼續保護被盜藝術品。

  • moving the items to a side door in preparation of  loading their spoils into a hatchback the duo has  

    將物品搬到一個側門,準備將他們的戰利品裝進兩人的小車。

  • parked on the side of the museum. Meanwhile, the  second moves to a nearby hallway and begins to  

    停在博物館的一側。與此同時,第二個人移動到附近的走廊,開始

  • work on the screws holding an original Napoleonic  flag in place in its display. However, the housing  

    在固定一面原始拿破崙旗幟的螺絲上工作,使其在展示中處於適當位置。然而,外殼

  • proves to be too hard to open, so instead of  stealing the entire flag, they settle for yanking  

    事實證明,要打開它太難了,所以他們沒有偷整面旗子,而是選擇了扯掉它。

  • off the Eagle finial sitting atop the flagpole. The thieves then turn their attention back to  

    從旗杆頂上的老鷹頂飾上脫落。盜賊們隨後將注意力轉回到

  • works of art and cut five sketches by French  artist Edgar Degas out of their frames. Finally,  

    他還將法國藝術家埃德加-德加的五幅草圖從畫框中剪掉。最後。

  • the thieves move to a room on the first floor  where they snag Chez Tortoni by French artist  

    盜賊們搬到了一樓的一個房間,在那裡他們搶到了法國藝術家Chez Tortoni的作品。

  • Edouard Manet. Before they leave the buildingthough, the two thieves move to the security  

    愛德華-馬內。不過,在他們離開大樓之前,這兩個小偷移到了保全室。

  • office and begin to pull out all the video  cassettes onto which the museum's cameras are  

    在辦公室裡,他開始拿出所有的錄像帶,這些錄像帶是博物館裡的攝影機所拍攝的。

  • recording. In 1990 very few establishments  had off-site recording capabilities, and  

    錄音。在1990年,很少有機構擁有非現場錄音能力,而且

  • digital recording was still several years away. The thieves also take print-outs from the motion  

    數字記錄仍然是幾年後的事。盜賊們還從動圖中打印出了

  • detectors, which have tracked every movement  made by the thieves while they were inside the  

    探測器,跟蹤了小偷在裡面的每一個動作。

  • building. However, the two are unaware that the  motion detection system also records directly  

    建築物。然而,兩人並不知道運動檢測系統也直接記錄了

  • onto a computer hard drive and leave behind one  of the few clues police will have to work with

    在計算機硬盤驅動器上,留下了警方為數不多的線索之一。

  • Right before leaving, the two go back down to the  basement and check in on the guards, adjusting  

    就在離開之前,兩人又下到地下室,查看警衛的情況,調整了一下

  • their restraints so that they're more comfortableIt's 2:45 when the two leave the building,  

    他們的束縛,使他們更加舒適。 兩人離開大樓時已是2點45分。

  • driving away in a car worth approximately .01%  of the value of the items it is now carrying

    開著一輛價值約為其現在所載物品價值0.01%的汽車離開。

  • In the morning, the next shift of guards  buzzes to be let in. When there is no answer,  

    早晨,下一班的守衛嗡嗡叫著要讓他們進來。當沒有人回答時。

  • they assume the guards inside have fallen asleep  and contact their supervisor, who arrives on-scene  

    他們認為裡面的警衛已經睡著了,並與他們的主管聯繫,後者趕到了現場。

  • with a key to the museum. Once inside, the  two guards and their supervisor are shocked  

    有一把博物館的鑰匙。一進門,兩名警衛和他們的主管就被震驚了

  • to discover the security desk abandoned. Even more  shocking though, is the discovery of the missing  

    發現保全臺被遺棄。然而,更令人震驚的是,發現了失蹤的

  • artwork. The police are immediately contactedand in a sweep of the building they finally find  

    藝術品。警方立即與之聯繫,並在對該建築進行清查時終於發現了

  • Abath and Hestand tied up in the basement. As investigators begin to work the case,  

    Abath和Hestand被綁在地下室裡。當調查人員開始著手調查此案時。

  • it's immediately apparent that this is one of the  greatest art heists in history. The initial value  

    立即可以看出,這是歷史上最偉大的藝術搶劫案之一。最初的價值

  • is estimated at around $200 million, though by the  year 2000, the value of the artwork had increased  

    估計約為2億美元,儘管到2000年,藝術品的價值已經增加了

  • to half a billion dollars - and possibly even  more. Not bad for what ended up being less than  

    到5億美元--甚至可能更多。對於最終不到5億美元的項目來說,這並不壞。

  • an hour and a half of work for the thieves. Thirteen pieces of art were stolen in all,  

    盜賊們工作了一個半小時。總共有13件藝術品被盜。

  • two of which are physical artifacts - the ancient  Chinese gu and the French Imperial Eagle finial,  

    其中有兩件是實物文物--中國古代的古琴和法國帝國鷹的頂飾。

  • which once adorned one of Napoleon's flags. Of  the paintings, Rembrandt's The Storm on the Sea  

    這幅畫曾經裝飾在拿破崙的一面旗幟上。在這些畫作中,倫勃朗的《海上風暴》(The Storm on the Sea)。

  • of Galilee is valued at about $100 millionbut the most valuable of all is The Concert,  

    加利利的價值約為1億美元,但其中最有價值的是 "音樂會"。

  • by Dutch artist Johannes Vermeer, which is  valued today at approximately $250 million

    荷蘭藝術家約翰內斯-維米爾(Johannes Vermeer)的作品,今天的價值約為2.5億美元。

  • Upon examining what was stolen and how, the police  have their first tip: this duo, whoever they are,  

    在檢查了什麼東西被盜以及如何被盜後,警方得到了第一個線索:這對二人組,不管他們是誰。

  • clearly knew little about art. The thieves  doubtlessly inflicted considerable damage on the  

    顯然,他們對藝術知之甚少。盜賊們無疑對這些藝術品造成了巨大的損失。

  • artworks they stole by smashing their frames on  the ground and then cutting them out before likely  

    他們把偷來的藝術品的框架砸在地上,然後在可能的情況下把它們切掉。

  • rolling them up for easy transport. Howevereven more perplexing is the theft of the Degas  

    把它們捲起來以便於運輸。然而,更令人費解的是德加的失竊事件

  • sketches, which are altogether only worth about  $100,000, a lot of money, but very little when  

    這些草圖總共只值大約10萬美元,是一筆不小的數目,但當它們被發現時,價值就很低了。

  • compared to the other pieces that were stolen. What makes it most clear the duo are not  

    與其他被盜的作品相比。最清楚的是,這兩人不是

  • professional art thieves is that they either  completely ignored or were unaware of the value  

    專業的藝術品盜賊是,他們要麼完全忽視,要麼沒有意識到價值

  • of other of the museum's pieces. The thieves  ignored original works by Raphael, Botticelli,  

    該博物館的其他作品。盜賊們無視拉斐爾、波提切利的原作。

  • and Michelangelo. The pair also seemed unaware  that Tiziano Vecelli's The Rape of Europa, located  

    和米開朗基羅。這對夫婦似乎也不知道蒂齊亞諾-維切利的《歐羅巴的強姦》,就在這一天。

  • on the third floor of the museum, was considered  the most valuable painting in the entire city

    在博物館的三樓,被認為是整個城市中最有價值的繪畫。

  • Whoever these two were, they were likely  not hired by professional art collectors and  

    不管這兩個人是誰,他們很可能不是由專業的藝術收藏家和

  • certainly had little knowledge of art themselves. Within days a reward of $1 million was offered  

    當然,他們自己對藝術也沒有什麼認識。幾天之內,有人提出了100萬美元的懸賞

  • for any information leading to the recovery of the  stolen artwork. But despite an outpouring of tips,  

    徵求任何有助於找回被盜藝術品的資訊。但是,儘管有大量的線索湧現。

  • the police had little to go on. The FBI  quickly took control of the case, seeing  

    警方几乎沒有任何線索可循。聯邦調查局迅速控制了此案,看到了

  • as precious artwork like this would inevitably be  crossing state lines, making it a federal crime.  

    因為像這樣的珍貴藝術品將不可避免地跨越州界,使其成為聯邦犯罪。

  • Some fingerprints were found at the scenebut investigators could not differentiate  

    在現場發現了一些指紋,但調查人員無法分辨出

  • between museum employees and the thieves. One of the first suspects in the case was  

    博物館員工與盜賊之間。此案的首批嫌疑人之一是

  • security guard Rick Abath himself, who came under  intense scrutiny due to his unusual behavior on  

    保全Rick Abath本人也因其不尋常的行為而受到密切關注。

  • the night of the theft. While on patrol inside  the museum, Abath had opened and then shut a  

    盜竊案發生當晚。在博物館內巡邏時,阿巴斯曾打開又關上了一扇門。

  • side door. He claimed that he did this to test  that the door was locking properly and that he  

    側門。他聲稱,他這樣做是為了測試門是否正常鎖上,而且他

  • often did this. However, suppose he had been doing  this regularly. In that case, the motion detectors  

    經常這樣做。然而,假設他經常這樣做。在這種情況下,運動檢測器

  • should have made a record of it, and according  to one of Abath's co-workers, a supervisor  

    應該做一個記錄,據Abath的一個同事說,一個主管

  • would have put a stop to it immediately. Investigators believed that Abath's opening  

    如果是這樣的話,就會立即制止它。調查人員認為,阿巴斯的開口

  • and closing of the door might have been his way  of signaling to the duo that the coast was clear.  

    和關門可能是他向兩人發出的信號,即海岸線已經清楚。

  • Also casting suspicion on Abath is that the motion  detector equipment did not record any movement  

    同樣讓人懷疑的是,運動探測器設備沒有記錄到任何運動。

  • inside the room that housed Chez Tortoni, one of  the stolen paintings. The only activity recorded  

    在放置Chez Tortoni的房間內,有一幅被盜的畫。唯一記錄的活動是

  • in that room was Abath's own before the heistleading some to believe that Abath may have  

    那間屋子裡的東西是阿巴斯在搶劫前自己的,這讓一些人認為阿巴斯可能已經

  • removed the painting earlier in the night while  his partner sat at the security desk, unaware

    晚上早些時候,當他的夥伴坐在安全桌前,沒有意識到時,他就把這幅畫拿走了。

  • Despite these suspicions, the FBI ultimately  concluded that the two security guards were  

    儘管有這些懷疑,聯邦調查局最終得出結論,這兩名保全是

  • too incompetent to have pulled the heist off. Next on the list of suspects was Whitey Bulger,  

    他說:"我不知道該怎麼做,因為我不知道該怎麼做。嫌疑人名單上的下一個是惠特尼-布爾傑。

  • the infamous Boston crime boss. A police informant  at the time, Bulger was incensed when he learned  

    波士頓臭名昭著的犯罪首腦。布爾傑當時是警方的一名線人,當他得知以下情況時感到非常憤怒

  • about the heist, though not because he was a lover  of great works of art. The robbery had happened  

    關於這次搶劫,雖然不是因為他是一個偉大的藝術作品的愛好者。搶劫案發生在

  • on his turf, which meant he felt he was due a cut  of the profits. Bulger even attempted to discover  

    在他的地盤上,這意味著他認為自己應該分得一份利潤。布爾傑甚至試圖發現

  • the identity of the thieves himself, so he could  collect what he felt was due to him. Who can say  

    盜賊的身份,這樣他就可以得到他認為應該得到的東西。誰能說

  • if he would have then informed on the thievesgetting a cut of the official reward as well

    如果他當時向小偷通風報信,也能從官方賞金中分得一杯羹?

  • Investigators believed, though, that even if  Bulger was unaware of who perpetrated the heist,  

    不過,調查人員認為,即使布爾傑不知道是誰實施了這次搶劫。

  • elements of his criminal network were notThe Irish Republican Army was suspected  

    但他的犯罪網絡中的成員卻沒有。 愛爾蘭共和軍被懷疑是

  • of being involved due to their history of  pulling off art heists and then holding the  

    由於他們有實施藝術品搶劫的歷史,並持有這些藝術品,所以他們被捲入其中。

  • artwork ransom. Furthermore, before the theftfire alarms went off in several museum rooms,  

    藝術品的贖金。此外,在被盜之前,博物館幾個房間的火警警報響起。

  • despite there being no sign of fire or smoke. This  was a calling card of the IRA in previous heists  

    儘管沒有火或煙的跡象。這是愛爾蘭共和軍在以前的搶劫案中的一張名片。

  • and strongly hinted that whoever the thieves werethey may have been working for either the IRA or  

    並強烈暗示,無論小偷是誰,他們可能是為愛爾蘭共和軍或其他國家工作。

  • the rival Ulster Volunteer Force - both of which  had agents in Boston that police were aware of

    敵對的阿爾斯特志願部隊--這兩個組織在波士頓都有警察知道的代理人。

  • Nine years before the robbery, conman Brian  McDevitt had attempted to rob a Rembrandt from  

    在這起搶劫案發生的九年前,金光黨布萊恩-麥克德維特曾試圖搶奪一輛倫勃朗的汽車。

  • The Hyde Collection in Glens Falls, New YorkMcDevitt appeared to fit the description of one  

    位於紐約格倫斯福爾斯的海德收藏館。 麥克德維特似乎符合一個人的描述

  • of the thieves, and as a known art thiefhe quickly became a suspect in the case.  

    他是盜賊中的一員,而且作為一個眾所周知的藝術品盜賊,他很快就成為該案的嫌疑人。

  • McDevitt denied any involvement and refused  to take a polygraph test - though when police  

    麥德維特否認有任何參與,並拒絕接受測謊測試--儘管當警方

  • compared his fingerprints to those found at  the scene, they were unable to make a match

    將他的指紋與在現場發現的指紋進行比較,他們無法進行匹配。

  • Though no suspect was ever publically  identified as either of the two culprits,  

    儘管從來沒有公開確認過嫌疑人是兩個罪犯中的任何一個。

  • information would eventually come to light that  gangster Robert Guarente had at one point been in  

    最終有消息稱,黑幫分子羅伯特-瓜倫特曾一度在中國境內。

  • possession of at least some of the paintingsIn 2010, his widow told the FBI that Guarente  

    至少擁有其中的一些畫作。 2010年,他的遺孀告訴聯邦調查局,瓜倫特

  • had owned some of the paintings, but he had  given them to another gangster, Robert Gentile,  

    他曾擁有一些畫作,但他把它們給了另一個黑幫分子羅伯特-詹蒂爾。

  • after Guarente was diagnosed with cancer. Gentile  was indicted on drug charges in 2012 as the  

    在瓜倫特被診斷出患有癌症之後。根蒂爾在2012年因毒品指控被起訴,因為

  • FBI attempted to pressure him on the Gardner  theft, and a polygraph test indicated that he  

    聯邦調查局試圖就加德納盜竊案向他施壓,測謊儀測試表明,他

  • was lying when he claimed not to know anything  about the robbery or the location of the art

    當他聲稱對搶劫和藝術品的位置一無所知時,是在撒謊。

  • Shortly after his arrest, the FBI raided Gentile's  home and discovered a copy of a newspaper from  

    在他被捕後不久,聯邦調查局突擊檢查了根蒂爾的家,發現了一份來自美國的報紙。

  • March 1990 reporting on the theft, along withshopping list of sorts indicating what each stolen  

    1990年3月報道了盜竊案,並附有一份購物清單,說明了每件被盜物品的情況。

  • artwork might sell for on the black market. Agents  also discovered a small ditch hidden under a false  

    仔細觀察後發現,這些藝術品在黑市上可能會賣出高價。探員們還發現了一個隱藏在假山下的小水溝。

  • floor in his backyard shed, though it was emptyGentile's son told the FBI that a few years ago,  

    他的後院棚子裡的地板,雖然是空的。 幾年前,根蒂爾的兒子告訴聯邦調查局。

  • the ditch had accidentally flooded, and his father  had been furious about the damage done to whatever  

    溝渠意外地被淹沒了,他的父親對所造成的損害感到非常憤怒。

  • he was storing there. Questioned about the ditchGentile said he couldn't remember what had been in  

    他在那裡儲存的東西。在被問及溝渠的問題時,Gentile說他不記得溝渠裡有什麼了。

  • there but that it was probably some small motors. Gentile went to jail for 30 months and was  

    但是,這可能是一些小的馬達。根蒂爾被關押了30個月,並被

  • offered a reduced, or possibly discarded  sentence if he gave up the stolen artwork,  

    如果他交出被盜的藝術品,就會被減刑,或者可能被丟棄。

  • but he never took the FBI up on the deal. Today the FBI is pretty confident of the  

    但他從未接受聯邦調查局的交易。今天,聯邦調查局對這個問題很有信心

  • identity of the two thieves, and even though both  are now probably deceased, the agency has refused  

    兩名盜賊的身份,儘管兩人現在可能都已死亡,但該機構拒絕了

  • to identify them likely to protect ongoing sources  inside the criminal underworld. It is thought that  

    識別他們可能是為了保護黑社會內部的持續來源。人們認為

  • the paintings may have been moved to Connecticut  after they were stolen and that an attempt at  

    這些畫作在被盜後可能被轉移到了康涅狄格州,而且有人企圖

  • selling them was made in 2002 in PhiladelphiaAfter this, the trail goes cold. To this day,  

    出售它們是2002年在費城進行的。 在這之後,線索就中斷了。時至今日。

  • none of the stolen artwork has been recoveredand the FBI is still seeking tips from the public  

    被盜藝術品均未找到,聯邦調查局仍在向公眾徵集線索。

  • on where they might be. Empty frames still hang  in the museum where the great works once were,  

    他們可能在哪裡。空的框架仍然掛在博物館裡,那裡曾經有偉大的作品。

  • and The Isabella Stewart Gardner Museum  continues to offer a ten million dollar  

    和伊莎貝拉-斯圖爾特-加德納博物館繼續提供1000萬美元的

  • reward for anyone who can provide information  that leads to the recovery of the lost art

    獎勵任何能夠提供導致找回丟失藝術品的資訊的人。

  • Now go watch The Most Insane Diamond  Heist, or click this other video instead!

    現在去看《最瘋狂的鑽石搶劫案》,或者點擊這個其他的視頻來代替吧

It's the early morning hours on the day after StPatrick's Day, but celebrations are still going  

現在是聖帕特里克節第二天的凌晨,但慶祝活動仍在進行中

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 藝術品 博物館 警衛 阿巴斯 調查局 聯邦

美國曆史上最大的藝術品搶劫案(2億美元 (The Biggest Art Heist in US History ($200 Million))

  • 11 1
    Summer 發佈於 2021 年 06 月 15 日
影片單字