Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Phone calls that ring, but when answered there's just static.

    電話響了,但接聽時只有靜電。

  • Lights mysteriously switch on.

    燈光神祕地打開了。

  • Peculiar shadows in photos.

    照片中奇特的陰影。

  • Some people believe that after death, a loved one has communicated with them from the other

    有些人相信,在死後,所愛的人已經從另一個世界與他們交流。

  • side.

    側面。

  • These paranormal encounters- while spooky- were generally comforting, most felt their

    這些超自然的遭遇--雖然很詭異--一般來說是令人欣慰的,大多數人認為他們的

  • loved one was saying a final goodbye.

    所愛的人正在做最後的告別。

  • But in some cases a spirit has reached out from the great beyond with a shocking revelation

    但在某些情況下,有一個精神從偉大的外部伸出來,帶來了令人震驚的啟示

  • that's had ramifications in the world of the living.

    這在生活的世界中產生了影響。

  • The Secret in the Red Barn

    紅穀倉裡的祕密

  • Ann Marten woke up gasping.

    安-馬頓喘著粗氣醒來。

  • For the last several weeks odd dreams about her stepdaughter Maria had repeatedly interrupted

    在過去的幾個星期裡,關於她的繼女瑪麗亞的奇怪的夢境一再打斷了她的工作。

  • her slumber.

    她的沉睡。

  • She didn't always remember what happened in these dreams, but she couldn't shake

    她並不總是記得在這些夢中發生了什麼,但她無法動搖

  • a sense of dread.

    一種恐懼的感覺。

  • Unfortunately for Ann, her dreams were about to get worse.

    對安來說,不幸的是,她的夢想即將變得更糟。

  • By all accounts 24 year old Maria Marten was quite lovely.

    從各方面來看,24歲的瑪麗亞-馬頓都相當可愛。

  • She was also an unwed mother which was scandalous according to her neighbors in the country

    她還是一個未婚媽媽,據她鄉下的鄰居們說,這是很醜陋的。

  • village of Polstead, in a quiet corner of England's Suffolk County.

    波爾斯特德村,位於英格蘭薩福克郡的一個安靜角落。

  • Though they had a tempestuous relationship, her latest lover William Colder asked her

    雖然他們的關係很不穩定,但她最近的情人William Colder要求她

  • to elope.

    私奔。

  • He made plans to rendezvous with Maria late one night at a local landmark, the Red Barn,

    他計劃在一個深夜與瑪麗亞在當地的一個地標--紅穀倉會合。

  • which had a unique red roof.

    其中有一個獨特的紅色屋頂。

  • William even suggested that Maria disguise herself as a young man, suggesting the authorities

    威廉甚至建議瑪麗亞把自己偽裝成一個年輕男子,建議當局

  • had issued a warrant for her arrest on the charges of bearing illegitimate children.

    她因被指控生育私生子而發出了逮捕令。

  • Allegedly the couple eloped to the town of Ipswich on May 18, 1827.

    據稱,這對夫婦於1827年5月18日私奔到伊普斯維奇鎮。

  • William returned to Polstead a few weeks later.

    幾周後,威廉回到了波爾斯特德。

  • When friends and family asked where Maria was, he claimed that she had stayed in Ipswich.

    當朋友和家人詢問瑪麗亞在哪裡時,他聲稱她留在了伊普斯維奇。

  • Eventually William left the area and traveled to London.

    最終,威廉離開了該地區,前往倫敦。

  • Then he settled on the Isle of Wight.

    然後他在懷特島定居。

  • The Marten family received a letter from William, who said that he was writing on Maria's

    馬頓家族收到了威廉的一封信,他說他是以瑪麗亞的名義寫的。

  • behalf since she had hurt her hand.

    代表自從她的手受傷後。

  • Maria claimed to be happy and settling into her new life.

    瑪麗亞聲稱自己很高興,並且正在適應她的新生活。

  • Though Ann wrote her stepdaughter several times, she only received a few letters bearing

    雖然安給她的繼女寫了幾次信,但她只收到幾封帶有

  • excuses in return from WIlliam.

    拒絕了WIlliam的請求。

  • Time went by.

    時間過去了。

  • Ann began having peculiar dreams of Maria.

    安開始做關於瑪麗亞的奇特的夢。

  • Then the dreams took a horrible turn.

    然後夢境發生了可怕的轉變。

  • Ann dreamed that Maria was dead and buried under the Red Barn.

    安夢到瑪麗亞死了,被埋在紅穀倉下。

  • After the second dream about Maria's death, Ann confessed to her husband Thomas.

    在第二次夢到瑪麗亞的死亡後,安向她的丈夫托馬斯坦白了。

  • She hadn't wanted him to think her superstitious, but she could no longer deny her vision.

    她不希望他認為她迷信,但她不能再否認她的眼光。

  • She suggested that he investigate the Red Barn for her peace of mind.

    她建議他調查紅穀倉,讓她放心。

  • On April 19th, 1828 Thomas went to check out the barn.

    1828年4月19日,托馬斯去查看了穀倉。

  • While removing straw from the barn's dirt floor, he noticed a depression.

    當他從穀倉的泥土地面上清除稻草時,他注意到一個凹陷。

  • He dug and found a shallow grave with a decomposing skeleton wrapped in a sack.

    他挖開後發現了一個淺淺的墳墓,裡面有一個用麻袋包裹的腐爛的骨架。

  • It had long hair and a green handkerchief around its neck.

    它有一頭長髮,脖子上掛著一塊綠色手帕。

  • The corpse was soon identified as Maria Marten.

    屍體很快被確認為瑪麗亞-馬丁。

  • It appeared that she had been both shot and stabbed.

    她似乎既被槍擊又被刺傷。

  • 11 months after Maria was last seen alive, the police caught up with Will Corder in London.

    在瑪麗亞最後一次被看到活著的11個月後,警察在倫敦抓到了威爾-科德。

  • He had married a different woman and was running a school for genteel young ladies.

    他已經娶了一個不同的女人,並且正在為優雅的年輕女士們開辦一所學校。

  • He denied ever knowing Maria.

    他否認曾經認識瑪麗亞。

  • William was arrested and charged with Maria's death.

    威廉被逮捕並被指控犯有瑪麗亞的死亡。

  • There was a media frenzy stoked by the lurid details of Maria's life.

    瑪麗亞生活中的淫穢細節激起了媒體的狂熱。

  • The courthouse was jammed packed for William's trial.

    法院為威廉的審判塞滿了人。

  • He was quickly convicted and sentenced to death.

    他很快被定罪並被判處死刑。

  • On August 11, 1828, a crowd of over 7000 people gathered at the gallows at Bury St Edmunds,

    1828年8月11日,超過7000人聚集在伯裡-聖埃德蒙斯的絞刑架前。

  • Suffolk and watched as William was hung.

    薩福克,並觀看了威廉被吊死的過程。

  • A few days before his execution he had confessed to a priest that he argued with Maria, got

    在他被處決的前幾天,他向一位牧師承認,他與瑪麗亞爭吵,得到了

  • in a scuffle and accidently shot her.

    在一場混戰中,他意外地射殺了她。

  • Gruesomely, after his death William's body was dissected, and his skin was used to bind

    可怕的是,在他死後,威廉的屍體被解剖,他的皮膚被用來捆綁。

  • a book that described his crime.

    一本描述其罪行的書。

  • After the discovery of Maria's body Ann's dreams returned to normal.

    在發現瑪麗亞的屍體後,安的夢想恢復了正常。

  • But Ann isn't the only one to have a ghost appear in a shocking dream.

    但安並不是唯一一個在令人震驚的夢中出現幽靈的人。

  • She Looked Back

    她回頭看了看

  • On January 23, 1897 Erasmus Shue, a blacksmith, sent his neighbor's 11 year old son to see

    1897年1月23日,鐵匠伊拉斯謨-舒(Erasmus Shue)讓他鄰居11歲的兒子去看病。

  • if his wife needed anything from the market.

    如果他的妻子需要市場上的任何東西。

  • Unfortunately, Elva Zona Heaster didn't answer the door of the couple's rural Greenbrier

    不幸的是,Elva Zona Heaster沒有回答這對夫婦在Greenbrier農村的門。

  • County, West Virginia home.

    西弗吉尼亞縣的家。

  • The boy went inside and found Elva's lifeless body at the foot of the stairs.

    男孩走進去,在樓梯腳下發現了艾爾瓦毫無生氣的屍體。

  • He panicked and ran home to tell his mother.

    他驚慌失措地跑回家告訴他母親。

  • HIs mother summoned the local doctor and coroner, George W. Knapp.

    他的母親召集了當地醫生和驗屍官喬治-W-克納普。

  • But by the time Dr. Knapp arrived, Eramus had carried his wife upstairs, washed her

    但當克納普醫生到達時,埃拉姆斯已經把他的妻子抱上樓,給她洗了澡。

  • and dressed her, laying her out on a bed.

    並給她穿上衣服,讓她躺在床上。

  • The clothes Eramus had chosen were suitable for burial-a high necked dress with a stiff

    艾拉姆斯選擇的衣服適合下葬--一件高領的衣服,上面有一個僵硬的

  • collar.

    領。

  • Also he placed a veil over Elva's face.

    此外,他還在艾爾瓦的臉上戴上了面紗。

  • However, traditionally the women of the community would have attended to Elva's burial preparation.

    然而,傳統上,社區的婦女會參加埃爾瓦的葬禮準備工作。

  • Dr. Knapp briefly examined Elva's corpse.

    克納普醫生簡單地檢查了艾爾瓦的屍體。

  • However, a grieving Eramus cradled Elva's head during the entire exam.

    然而,在整個考試過程中,悲痛的艾拉姆斯抱著艾爾瓦的頭。

  • Dr. Kanpp noticed a small bruise on Elva's neck, but couldn't get a closer look because

    坎普醫生注意到艾爾瓦的脖子上有一小塊瘀傷,但無法仔細觀察,因為

  • Eramus freaked out.

    艾拉姆斯嚇了一跳。

  • Dr.Knapp backed off.

    克納普博士退了下來。

  • He saw nothing amiss during the quick exam.

    在快速檢查中,他沒有發現任何不妥。

  • Also he had been been treating Elva for a few weeks prior to her death.

    另外,他在艾爾瓦死前的幾個星期裡一直在為她治療。

  • He listed the cause of death aseverlasting faintand then later changed it tocomplications

    他列出的死因是 "永遠的昏厥",後來又改成 "併發症"。

  • from pregnancyalthough it was not known if Elva was pregnant.

    儘管不知道埃爾瓦是否懷孕。

  • During Elva's funeral Eramas acted erratically.

    在艾爾瓦的葬禮上,艾拉瑪斯表現得很不正常。

  • He paced by the casket, frequently adjusting Elva's body, especially her head and neck.

    他在棺材邊踱步,經常調整艾爾瓦的身體,特別是她的頭和脖子。

  • In addition to the veil, he covered her head and neck with a scarf.

    除了面紗之外,他還用圍巾遮住了她的頭和脖子。

  • It didn't match her burial outfit, but Eramus insisted, saying the scarf was Elva's favorite

    這與她的葬禮裝束不相匹配,但Eramus堅持認為,這條圍巾是Elva的最愛。

  • and that she would have wanted to be buried in it.

    並說她會希望被埋在裡面。

  • He also was antsy about other people getting too close to the casket.

    他還對其他人離棺材太近感到不安。

  • Most guests chalked up Eramus' odd behavior to the fact that he had lost his beloved wife

    大多數客人把艾拉姆斯的古怪行為歸結為他失去了心愛的妻子。

  • after only 3 months of marriage.

    在結婚僅3個月後。

  • From the start Mary Jane Heaster had never liked her daughter's husband.

    從一開始,瑪麗-簡-希斯特就不喜歡她女兒的丈夫。

  • After Elva's death, she was convinced that Eramus had murdered her.

    艾爾瓦死後,她確信是艾拉姆斯謀殺了她。

  • She decided to pray for Elva to return and reveal the truth about her death.

    她決定祈禱艾爾瓦回來,揭示她死亡的真相。

  • She prayed every evening for 4 weeks, until finally her prayer was answered.

    她每天晚上祈禱,持續了4個星期,直到最後她的祈禱得到迴應。

  • For four nights in a row Mary Jane was visited by the ghost of Elva.

    一連四個晚上,瑪麗-簡都被埃爾瓦的鬼魂拜訪。

  • The ghost first appeared as a bright light then gradually took a human form as the room

    鬼魂先是以一道亮光出現,然後在房間裡逐漸變成了人形。

  • grew cold.

    越來越冷。

  • Elva's ghost cried to her mother that Eramus had abused her.

    艾爾瓦的鬼魂向她的母親哭訴,說艾拉姆斯虐待她。

  • One night in a fit of rage, he attacked her when he thought that she hadn't made any

    有一天晚上,他認為她沒有做任何事情,於是憤怒地攻擊了她。

  • meat for his dinner.

    他的晚餐有肉吃了。

  • He had broken her neck.

    他打斷了她的脖子。

  • The ghost of Elva rotated her head until it faced backwards to show how it was broken.

    埃爾瓦的鬼魂轉動她的頭,直到它朝向後方,以顯示它是如何被打破的。

  • Then the ghost walked away, fading into the night while staring back at her mother.

    然後鬼魂走了,漸漸消失在夜色中,同時回頭凝視著她的母親。

  • Mary Jane convinced John Preston, the local prosecutor to reopen the case of her daughter's

    瑪麗-簡說服當地檢察官約翰-普雷斯頓重新審理她女兒的案件。

  • death.

    死亡。

  • It's hard to say whether he believed Mary Jane or if he agreed to further investigation

    很難說他是否相信瑪麗-簡,或者他是否同意進一步調查

  • just to get her off his back.

    只是為了讓她離開他。

  • John spoke to Dr. Knapp who brought up Eramus's odd behavior while he was trying to examine

    約翰與克納普博士交談,他在試圖檢查時提出了埃拉姆斯的奇怪行為

  • Elva's body.

    埃爾瓦的身體。

  • John found the lack of complete exam a reason to have an autopsy performed.

    約翰發現缺乏完整的檢查是進行屍檢的理由。

  • An exhumation was ordered and an inquest jury formed.

    命令進行挖屍檢驗,併成立了一個調查陪審團。

  • Despite his objections, per law, Erasmus was required to witness Elva's autopsy.

    儘管他反對,但根據法律,伊拉斯謨被要求見證埃爾瓦的屍檢。

  • Her body was examined over 3 days beginning on February 22, 1897.

    從1897年2月22日開始,她的屍體被檢查了3天。

  • The medical examiners found that Elva's neck had been broken, and her windpipe was

    體檢人員發現,艾爾瓦的脖子被折斷,她的氣管被

  • smashed.

    砸了。

  • Furthermore, bruises in the shape of fingers indicated that she had been choked.

    此外,手指形狀的瘀傷表明她曾被掐住脖子。

  • Erasmus was arrested and charged with murder.

    伊拉斯謨被逮捕並被指控犯有謀殺罪。

  • Mary Jane was the star witness for the prosecution during Eramus's trial, though she didn't

    在艾拉姆斯的審判中,瑪麗-簡是控方的明星證人,儘管她沒有

  • speak of the ghost.

    說到鬼。

  • Hoping to make her look crazy, Eramus's lawyer extensively questioned Mary Jane about the

    埃拉莫斯的律師希望讓她看起來像個瘋子,於是廣泛地詢問瑪麗-簡有關的情況。

  • ghost's visits on cross-examination.

    鬼魂在盤問中的訪問。

  • However, the tactic backfired, as she was calm and resolute that the ghost of her daughter

    然而,這種策略適得其反,因為她冷靜而堅決地認為她女兒的鬼魂

  • had visited her.

    曾拜訪過她。

  • On the other hand, Erasmus took to the stand in his own defence and made a poor impression

    另一方面,伊拉斯謨站出來為自己辯護,給人留下了不好的印象

  • on the jury by ranting and rambling.

    通過咆哮和胡言亂語來影響陪審團。

  • The jury quickly returned a guilty verdict and Eramus was sentenced to life in prison.

    陪審團很快作出有罪判決,艾拉姆斯被判處終身監禁。

  • Spirits don't only communicate in dreams though.

    不過,精神不只在夢中交流。

  • Sometimes they take a more direct approach.

    有時他們會採取更直接的方式。

  • The Possession February 21st, 1977 - Just before 9 pm the

    1977年2月21日--在晚上9點之前。

  • Chicago Fire Department responded to a 911 call for a raging fire on the 15th floor of

    芝加哥消防局接到911電話,稱15樓的火勢洶湧。

  • an apartment building in the neighborhood of Lincoln Park.

    在林肯公園附近的一個公寓樓。

  • After firefighters put out the fire, they found a badly charred body under a smoldering

    在消防員撲滅大火後,他們在冒煙的屍體下發現了一具嚴重燒焦的屍體。

  • mattress.

    褥子。

  • The body was that of Teresita Basa, a 47 year old respiratory therapist.

    屍體是特雷西塔-巴薩,47歲的呼吸治療師。

  • She had multiple stab wounds and a butcher's knife was still sticking out of her chest.

    她身上有多處刺傷,一把屠刀還插在她的胸口。

  • Her apartment had been ransacked.

    她的公寓已經被洗劫一空。

  • Chicago Police Detectives Joseph Stachula and Lee Epplen investigated Teresita's murder

    芝加哥警方偵探約瑟夫-斯查拉和李-埃普倫調查了特雷西塔的謀殺案

  • for over 6 months with little progress.

    6個多月來,沒有什麼進展。

  • Teresita had lived a quiet life and was well thought of by her friends and coworkers.

    特雷西塔一直過著平靜的生活,被她的朋友和同事們所看好。

  • Then in August of 1977, Dr. Jose Chua contacted the detectives with a strange story.

    然後在1977年8月,何塞-蔡博士聯繫了偵探,提出了一個奇怪的故事。

  • He claimed that shortly after Teresita's murder, his wife Remi began having dreams

    他聲稱,在特雷西塔被謀殺後不久,他的妻子雷米開始做夢。

  • in which Teresita appeared to her, begging her to go to the police about her murder.

    其中特雷西塔出現在她面前,乞求她向警方報告她的謀殺案。

  • Teresita was a former coworker of Remi and she had taken her death quite hard.

    特雷西塔是雷米的前同事,她對雷米的死很難過。

  • Jose worked in a different part of the hospital and didn't know Teresita, but he, Remi and

    何塞在醫院的另一個部門工作,不認識特雷西塔,但他、雷米和

  • Teresita were all natives of the Philippines.

    特雷西塔都是菲律賓的本地人。

  • Apparently, on one particular afternoon Remi awoke from a nap and spoke in Tagalog with

    顯然,在一個特殊的下午,雷米從睡夢中醒來,用塔加路語與人交談。

  • a strange Spanish-sounding accent.

    一個奇怪的聽起來像西班牙的口音。

  • She claimed to be Teresita and told Jose not to be afraid.

    她聲稱自己是特雷西塔,並告訴何塞不要害怕。

  • She begged him to go to the police regarding her death.

    她懇求他就她的死亡去找警察。

  • Her murderer's name was Allan Showery, a respiratory technician that had worked at

    謀殺她的人名叫艾倫-肖裡(Allan Showery),是一名呼吸系統技術員,曾在美國加州大學洛杉磯分校工作。

  • Edgewater Hospital with her.

    埃奇沃特醫院與她。

  • Allan repaired items as a side job.

    阿倫把修理物品作為一項副業。

  • When Teresita had him come to her apartment to repair her TV, Allan attacked her.

    當特雷西塔讓他來她的公寓修理電視時,阿蘭襲擊了她。

  • He had stabbed her, then set the fire to destroy any clues he might have left behind.

    他刺傷了她,然後放了火,以銷燬他可能留下的任何線索。

  • The spirit of Teresita begged Jose to go to the police.

    特雷西塔的靈魂懇求何塞去找警察。

  • Later when Remi awoke, she had little memory of her earlier actions.

    後來當雷米醒來時,她對自己先前的行為幾乎沒有記憶。

  • Jose found the situation odd, but decided not to contact the police.

    何塞發現情況很奇怪,但決定不聯繫警察。

  • Several days later Remi was again possessed by the spirit of Teresita.

    幾天後,雷米再次被特雷西塔的靈魂附身。

  • Again she spoke in slow, Spanish accented Tagalog.

    她再次用緩慢的、帶有西班牙口音的他加祿語說話。

  • This time she asked Jose why hadn't he told the authorities?

    這一次她問何塞,為什麼他沒有告訴當局?

  • Jose said that he couldn't accuse Allan, there was no proof.

    何塞說,他不能指控阿蘭,沒有證據。

  • The spirit of Teresita said that Allan had stolen her jewelry after the murder and given

    特雷西塔的靈魂說,阿蘭在謀殺後偷了她的珠寶,並給了她

  • it to his girlfriend.

    這是給他女朋友的。

  • After Remi was possessed a third time, Jose finally went to the police.

    在雷米第三次被附身後,何塞終於去找了警察。

  • Detective Stachula wasn't sure what to do with the information, but decided a background

    偵探Stachula不知道該如何處理這些資訊,但決定做一個背景調查。

  • check on Allan wouldn't hurt.

    檢查一下阿蘭的情況也無妨。

  • His investigation found that Allan had lived near Teresita.

    他的調查發現,阿蘭曾在特雷西塔附近居住。

  • Also co-workers confirmed that Allan had gone to Teresita's the night of the crime to

    同事們還證實,阿倫在案發當晚去了特雷西塔家。

  • fix her TV.

    修理她的電視。

  • The detectives visited Allan's apartment.

    偵探們參觀了阿蘭的公寓。

  • He voluntarily agreed to go to the police station for questioning.

    他自願同意到警察局接受詢問。

  • During the interview, he denied murdering Teresita.

    在採訪中,他否認謀殺了特雷西塔。

  • Meanwhile, the police talked to Allan's live-in girlfriend.

    與此同時,警方與阿蘭的同居女友進行了交談。

  • She had a pearl ring and jade pendant that she said Allan had given her as Christmas

    她有一個珍珠戒指和玉石吊墜,她說這是阿蘭送給她的聖誕禮物。

  • presents, however they matched the description of jewelry stolen from Terestita.

    然而,這些禮物與從特雷斯特塔被盜的珠寶描述相符。

  • The jewelry was identified by Teresita's relatives.

    這些珠寶由特雷西塔的親屬鑑定。

  • When confronted with these facts Allan Showery confessed.

    當面對這些事實時,艾倫-肖裡承認了。

  • During his prosecution in what became known asThe Voice from the grave trial”, the

    在被稱為 "來自墳墓的聲音 "的審判中,他被起訴。

  • defense claimed the police's arrest of Allan was illegal because police lacked probable

    辯方聲稱警方逮捕阿蘭是非法的,因為警方缺乏可能的證據。

  • cause of his guilt.

    導致他有罪的原因。

  • Much was made of the fact the police only became interested in Allan because of info

    很多人認為,警察對艾倫感興趣只是因為他的資訊。

  • that allegedly came from a ghost.

    據稱是來自於一個鬼魂。

  • Also Remi and Allan apparently had a difficult working relationship.

    另外,雷米和阿蘭的工作關係顯然很困難。

  • Furthermore, soon after Teresita's death, Remi had been fired from her job.

    此外,特雷西塔死後不久,雷米就被解僱了。

  • The defence suggested that with nothing to lose, Remi faked the trances to harass her

    辯方認為,由於沒有任何損失,雷米偽造恍惚來騷擾她。

  • enemy.

    敵人。

  • Allan only confessed because the police threatened him.

    阿蘭只是因為警察威脅他才招供的。

  • The trial ended in a mistrial with a deadlocked jury.

    審判以陪審團僵持不下的無效審判而告終。

  • Just before his second trial was due to start Allan made a formal confession and pled guilty.

    就在他的第二次審判即將開始之前,阿蘭做出了正式的懺悔並認罪。

  • He was sentenced to 14 years for arson, robbery and murder.

    他因縱火、搶劫和謀殺被判處14年徒刑。

  • A ghost possessing someone is difficult enough.

    一個鬼魂附身在某人身上已經很困難了。

  • But what if a person had the will to come back just for a moment to provide vital information?

    但是,如果一個人有意願回來,只是為了提供重要的資訊,那該怎麼辦?

  • A Whisper from Beyond June 24, 2004 - It was a typical afternoon;

    2004年6月24日,來自外部的低語--那是一個典型的下午。

  • Danny Arizala dropped by his niece Catherine Ballesteros's home in the city of Makati

    Danny Arizala來到他侄女Catherine Ballesteros在馬卡蒂市的家中。

  • in the Philippines Islands.

    在菲律賓群島。

  • He knocked on her door several times, but Catherine never answered.

    他敲了幾次她的門,但凱瑟琳從未回答。

  • Which was odd, she was supposed to be home.

    這很奇怪,她本該在家的。

  • Danny was able to force the house door open, but once inside, found Catherine's bedroom

    丹尼能夠強行打開房子的門,但一進去就發現凱瑟琳的臥室

  • locked tight.

    鎖緊了。

  • He grabbed a stool and was able to peek through a gap between the bedroom wall and the ceiling.

    他抓起一張凳子,能夠通過臥室牆壁和天花板之間的縫隙偷看。

  • A horrific sight met his eyes.

    一個可怕的景象映入他的眼簾。

  • Catherine lay on the floor, bloody and lifeless.

    凱瑟琳躺在地板上,渾身是血,毫無生氣。

  • Danny notified the Makati police and they quickly responded to the crime scene.

    丹尼通知了馬卡蒂警方,他們迅速趕往犯罪現場。

  • Later an autopsy would reveal that Catherine had been stabbed 33 times.

    後來的驗屍報告顯示,凱瑟琳被刺了33刀。

  • Several items were missing from her home making robbery a motive for the crime.

    她的家中有幾件物品丟失,使搶劫成為犯罪的動機。

  • The police dusted her place for fingerprints.

    警察在她的住處撣去了指紋。

  • In addition to the blood on the floor, the police found blood on a doorknob.

    除了地板上的血跡外,警方還在一個門把手上發現了血跡。

  • They sent both the fingerprints and blood swabs off to the crime lab, but weren't

    他們把指紋和血拭子都送到了犯罪實驗室,但並沒有找到。

  • able to find a match in their database.

    能夠在他們的數據庫中找到一個匹配。

  • Meanwhile Catherine's grief stricken parents rushed to the crime scene, but were not allowed

    與此同時,凱瑟琳悲痛欲絕的父母趕到了犯罪現場,但沒有被允許。

  • to view their daughter until she had been moved to a local funeral home.

    直到他們的女兒被轉移到當地的一個殯儀館,他們才去看她。

  • When they were finally able to see the body, Catherine's mother Emer, unable to contain

    當他們終於能夠看到屍體時,凱瑟琳的母親艾默,無法抑制地說道

  • her grief, gatherred Catherine to her for a final embrace.

    她的悲痛,把凱瑟琳聚集到她身邊作最後的擁抱。

  • That's when something supernatural happened.

    這時發生了一些超自然的事情。

  • Emer swore up and down that the corpse of Catherie whispered 'Baba' while Emer held

    埃默上下發誓,卡瑟裡的屍體低聲說'巴巴',而埃默則抱著

  • her.

    她。

  • Ryan Jay Viscarra a.k.a. "Babawas one of Catherine's neighbors.

    瑞安-傑-維斯卡拉又名 "巴巴",是凱瑟琳的鄰居之一。

  • He was known in the area as a petty thief.

    他在該地區以小偷小摸聞名。

  • Even more suspicious, when the police went to talk to him, Baba had vanished.

    更可疑的是,當警察去找他談話時,巴巴已經消失了。

  • A few days later a relative of Baba's notified the Makati police that Baba had been arrested

    幾天後,巴巴的一個親戚通知馬卡蒂警方,巴巴已被逮捕。

  • for vagrancy in the nearby city of Manila.

    因在附近的馬尼拉市流浪而被逮捕。

  • He was quickly sent back to their precinct.

    他很快就被送回了他們的轄區。

  • During questioning the police noted that Baba had a stab wound on his thigh.

    在審訊過程中,警察注意到巴巴的大腿上有一道刺傷。

  • He confessed to receiving it while struggling with Catherine.

    他承認是在與凱瑟琳的鬥爭中接受的。

  • Soon after they were able to match a blood sample taken at the crime scene to Baba's

    不久後,他們能夠將在犯罪現場提取的血樣與巴巴的血樣相匹配。

  • as well as his fingerprints.

    以及他的指紋。