字幕列表 影片播放 自動翻譯 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 One short scream, and John was under the waves. 一聲短促的尖叫，約翰就在海浪下。 From their vantage point on the raft, four survivors watch in horror as tiger sharks 從木筏上的有利位置，四名倖存者驚恐地看著虎鯊的出現 rip their friend apart. 把他們的朋友撕碎。 The sharks are in a feeding frenzy, and begin to eat John while he's still alive and struggling 鯊魚們陷入了捕食狂潮，在約翰還活著的時候就開始吃他，而且還在掙扎。 to surface for air. 浮出水面換氣。 Five days earlier the skies are clear and the sea is calm. 五天前，天空晴朗，海面平靜。 It's perfect weather for sailing, and Deborah Scaling Kiley, her friends Brand Cavanagh 這是個適合航海的天氣，黛博拉-斯卡林-凱利和她的朋友布蘭德-卡瓦那 and Mark Adams, and Captain John Lippoth along with his girlfriend Meg Mooney are all enjoying 和馬克-亞當斯，以及船長約翰-利珀斯和他的女友梅格-穆尼都在享受著 cutting through the low waves aboard the Trashman, an 18 meter luxury yacht decked out with all 這艘18米長的豪華遊艇配備了所有的設備，在低浪中穿行。 the luxuries of 1982. 1982年的奢侈品。 The five have been hired by a billionaire to sail his yacht from Maine to its new owner 這五個人受僱於一位億萬富翁，將他的遊艇從緬因州開往新主人那裡。 down in Florida, and the experienced sailors are making great time. 在佛羅里達州，有經驗的水手們正在創造美好的時光。 It's a total cake job, the weather is wonderful, and the yacht is pretty plush. 這完全是一個蛋糕的工作，天氣很好，遊艇也相當豪華。 Plus, she's a speed demon, and zips through the waves like a hot knife through butter. 另外，她是個速度狂人，像一把熱刀穿過黃油一樣在海浪中飛馳。 The Trashman is worth every dollar spent on her, and Deborah can't believe she's actually Trashman值得在她身上花費每一塊錢，Deborah不能相信她實際上是 being paid to basically take a pleasure cruise down to sunny Florida with some of her closest 她得到報酬，基本上是和她最親密的一些人一起到陽光明媚的佛羅里達州去遊玩。 friends. 朋友們。 The group is having a blast and thoroughly enjoying their adventure, sailing through 這群人玩得不亦樂乎，徹底享受他們的冒險，航行在 the first night and into yet another perfect sunrise. 第一個晚上，又一次迎來了完美的日出。 But later in the day, clouds start brewing. 但在一天的晚些時候，雲層開始醞釀。 At first, the group thinks it'll just be another late season storm- some wind, some showers. 起初，該小組認為這只是另一場季末風暴--一些風，一些陣雨。 Rough seas, but nothing of any real concern. 風浪很大，但沒有任何實際問題。 Plus, the crew is made up of veteran sailors, trained and experienced in handling stormy 此外，船員都是由資深的水手組成，在處理暴風雨方面受過訓練，經驗豐富。 seas. 海上。 The calm waves begin to grow as rain pours down and winds gust. 傾盆大雨和狂風吹來，平靜的波浪開始變大。 Normally six to eight feet, the waves are now peaking at twenty feet. 通常是六到八英尺，現在的海浪達到了二十英尺的峰值。 The Trashman handles them no problem, though the big dips and crests throw the crew around Trashman在處理這些問題上沒有問題，儘管大的坡度和波峰將船員拋來拋去。 some. 一些。 Meg Mooney accidentally slashes her leg on some rigging, the cut is not life threatening, 梅格-穆尼不小心在一些索具上劃傷了腿，傷口沒有生命危險。 but it is deep and large. 但它是深而大的。 She struggles to bandage it as best she can as the waves only continue to grow in intensity. 她掙扎著儘可能地包紮，因為波浪只會繼續加劇。 She has no idea that cutting her leg open has just doomed her friends to a horrible 她不知道把自己的腿切開後，她的朋友們就註定要受到可怕的傷害。 fate. 命運。 The boat struggles through what is now becoming a full-blown tropical storm, and as night 船隻在現在變成全面的熱帶風暴中掙扎，當夜幕降臨時 falls the waves are reaching a whopping 40 to 50 feet. 瀑布的海浪高達40至50英尺。 The Trashman struggles through the gale force winds and massive waves, but she's taking 特拉什曼號在大風和巨浪中掙扎，但她正在接受採訪。 on water. 在水面上。 The bailing pumps are working over time, but it's an obviously losing battle. 隨著時間的推移，保送泵正在發揮作用，但這顯然是一場失敗的戰鬥。 The small yacht is being swamped. 小遊艇正在被淹沒。 Then, as another massive wave breaks over the ship, it's too late- the Trashman has 然後，當另一個巨大的海浪衝到船上時，為時已晚--特拉什曼號已經被擊落。 taken on too much water, and is starting to slip beneath the waves. 吸收了太多的水，並開始在波浪下滑落。 There's no time to grab supplies- going below decks is a death sentence. 沒有時間去搶奪物資--到甲板下面去就是死路一條。 Instead, the crew hurries to free an 11 foot zodiac raft from the sinking yacht. 相反，船員們趕緊從下沉的遊艇上解救出一個11英尺的衝鋒舟筏。 It's their only chance to survive, and they desperately tug at the ropes holding it in 這是他們唯一的生存機會，他們拼命地拽住繩索。 place even as the ship begins to drag it under. 甚至在船開始把它拖下水的時候。 With a final, desperate tug, the raft pops free- and just in time. 在最後一次拼命的拉扯下，木筏彈了出來，而且是及時的。 All five crew members tread water and watch as the lights on the sinking Trashman blink 所有五名船員都踩著水，看著沉沒的 "特拉希曼 "號上的燈光閃爍。 off, the yacht sinking to the bottom. 關閉，遊艇沉入海底。 But in that brief flicker of light, Deborah thinks she sees something. 但在那短暫的閃光中，黛博拉認為她看到了什麼。 It's shaped like a torpedo, a large fish of some sort? 它的形狀像一個魚雷，是某種大魚？ Meg is running on pure adrenaline as she struggles to get onto the raft. 梅格在掙扎著登上木筏時，純粹是靠腎上腺素在奔跑。 Her leg is bleeding profusely, the stress of trying to get off the sinking ship having 她的腿在大量出血，試圖離開這艘沉船的壓力使她的腿受傷。 torn free the bandage she had wrapped around the wound. 她撕開了纏在傷口上的繃帶。 For several minutes Meg's leg has been bleeding freely into the Atlantic ocean, and something 幾分鐘以來，梅格的腿一直在向大西洋自由地流血，而且有東西 has noticed it. 已經注意到了這一點。 The crew have to fight the massive waves to pull themselves up onto the raft. 船員們不得不與巨浪搏鬥，把自己拉到木筏上。 As he kicks against the water to lift himself up, Mark feels something hit his leg with 當他踢著水把自己抬起來時，馬克感覺到有什麼東西撞到了他的腿上。 considerable force. 相當大的力量。 He calls out in surprise, and Deborah leans over to look at the water below Mark, her 他驚訝地叫了起來，黛博拉俯身看著馬克下面的水，她的 face draining white in panic. 臉色因驚恐而變得慘白。 There, just a few feet below Mark is that familiar torpedo-shaped body, and beyond it, 在那裡，就在馬克下面幾英尺的地方，是那個熟悉的魚雷形狀的身體，而在它的後面。 more like it. 更像了。 Dozens of them. 有幾十個。 Sharks. 鯊魚隊。 tiger sharks to be exact, the most dangerous shark in the ocean. 確切地說，是虎鯊，是海洋中最危險的鯊魚。 Known as the garbage cans of the sea, tiger sharks eat anything they come across. 虎鯊被稱為海洋中的垃圾桶，它們會吃掉遇到的任何東西。 Incredibly aggressive, tiger sharks will even kill and eat prey just to deny it to another 虎鯊具有難以置信的攻擊性，它甚至會殺死和吃掉獵物，以拒絕另一個獵物。 shark, and they are known to swarm the location of wounded prey, and even attack each other 鯊魚，已知它們會湧向受傷的獵物所在地，甚至相互攻擊。 while in the midst of a mindless feeding frenzy- mortally wounded tiger sharks have been documented 在無意識的餵食狂潮中--受了致命傷的虎鯊已被記錄在案 still eating prey. 仍然在吃獵物。 And now the sound of the sinking ship and the smell of Meg's blood in the water has 而現在，沉船的聲音和水裡的梅格的血腥味已經 drawn two dozen tiger sharks to the raft's location. 吸引了二十多條虎鯊來到木筏的位置。 The sharks are anxious, and as the crew fight the waves, the blood-crazed sharks begin to 鯊魚們很著急，當船員們與海浪搏鬥時，嗜血的鯊魚們開始 ram into the raft, trying to knock it over and force someone overboard. 撞向木筏，試圖將其撞翻，迫使某人落水。 Over and over again the sharks attack the zodiac, smashing into it at high speed, driven 鯊魚一次又一次地攻擊衝鋒舟，高速撞向衝鋒舟，帶動了衝鋒舟。 into a frenzy by Meg's bleeding wound. 梅格流血的傷口使他陷入狂亂。 Luckily for the shipwrecked five, the storm eventually blows itself out, as do the sharks, 對遇難的五人來說，幸運的是風暴最終被吹走了，鯊魚也被吹走了。 and as dawn comes the sea is calm once again. 而當黎明到來時，大海又恢復了平靜。 But as Deborah and her friends look out across the waves, they see dozens of fins cutting 但是，當黛博拉和她的朋友們向海浪中望去時，他們看到了幾十條魚鰭正在切割 through the water. 通過水。 The sharks are still here. 鯊魚還在這裡。 And to make matters worse, there's no sign of land or of another ship. 而更糟糕的是，沒有任何陸地或另一艘船的跡象。 They've been blown into the gulf stream off the coast of North Carolina, into a lane of 它們被吹到了北卡羅來納州海岸的海灣流中，進入了一條條的通道。 ocean rarely frequented by normal shipping. 正常航運很少光顧的海洋。 They didn't even get a chance to radio off a mayday before the ship sank, and there's 他們甚至沒有機會在船沉之前發出求救信號，而且還有 no rescue beacon technology in the early 1980s. 1980年代初沒有救援信標技術。 In fact, the group of five has absolutely nothing with them but the clothes on their 事實上，這五個人除了身上的衣服，完全沒有其他東西。 backs. 背部。 No food. 沒有食物。 No water. 沒有水。 An ocean full of sharks. 一個充滿鯊魚的海洋。 And nobody knows the Trashman has sunk. 而且沒有人知道特拉什曼號已經沉沒。 The group tries to keep each other's spirits up. 這群人試圖保持彼此的精神狀態。 They know they're off the coast of North Carolina somewhere, and the east coast of the United 他們知道他們在北卡羅來納州的某處海岸，而美國的東海岸 States is one of the busiest stretches of ocean in the world. 美國是世界上最繁忙的海洋地帶之一。 It's only a matter of time before somebody spots them, be it a merchant vessel or even 遲早會有人發現他們，不管是商船，甚至是 "小船"。 a US Navy ship. 一艘美國海軍艦艇。 They feel relieved at first, but Meg isn't doing very well. 他們一開始感到鬆了一口氣，但梅格的情況並不理想。 She's lost a lot of blood, but even worse, it's clear her wound is becoming infected. 她流了很多血，但更糟糕的是，很明顯她的傷口正在受到感染。 Even now it's turning purplish and bruising. 即使是現在，它也變成了紫紅色，並出現了瘀傷。 And the sight of fins in the water is an ever-constant reminder of what lurks just past a few inches 看到水中的魚鰭，就會不斷地提醒我們，在幾英寸之外潛藏著什麼。 of hard rubber raft. 堅硬的橡膠筏。 Dawn of the second day stranded at sea. 滯留在海上的第二天的黎明。 Dehydration is starting to take a serious toll on the crew. 脫水開始對船員造成嚴重影響。 There's no cover from the sun above their heads, and now Deboarh and her friends are 他們的頭頂上沒有太陽的遮擋，現在德波爾和她的朋友們正在 wishing for a new storm. 希望有新的風暴。 At least then there'd be cloud cover to shield them from the brutal sun's rays, and even 至少那時會有云層為他們遮擋殘酷的太陽光線，甚至是 better- sweet, sweet rain water to drink. 更好的是--甘甜的雨水可以飲用。 The five are growing weak and hungry, but the dehydration is getting the worst of them. 這五個人越來越虛弱和飢餓，但脫水對他們來說是最糟糕的。 Meg's wound is definitely infected, and she's growing very sick. 梅格的傷口肯定被感染了，她的病越來越重。 There's nothing that they can do for her though, there's no food, no water, no medical supplies- 但他們無法為她做什麼，沒有食物，沒有水，沒有醫療用品------。 nothing but their rubber raft and the vast open ocean all around them. 除了他們的橡皮筏和周圍廣闊的海洋，什麼都沒有。 Also, the sharks. 還有，鯊魚。 Incredibly, though their numbers have dwindled somewhat, the tiger sharks have stuck with 令人難以置信的是，儘管它們的數量有所減少，但虎鯊卻堅持了下來。 the raft. 筏子。 That's probably because the water the crew bail out of the bottom of their raft is full 這可能是因為船員們從他們的木筏底部舀出的水是滿的 of Meg's blood and now pus. 梅格的血和現在的膿液。 They're basically chumming the waters around them, but they have no other option- if they 他們基本上是在哄騙周圍的水域，但他們沒有其他選擇--如果他們 don't continuously bail water this raft will sink just like the Trashman. 如果不不斷地舀水，這個筏子就會像Trashman號一樣沉沒。 By dawn of their third day stranded out at sea, Mark and John can't take it anymore. 在他們被困在海上的第三天的黎明，馬克和約翰再也無法忍受了。 Dehydration has impaired their judgment, and even as Deborah and Brad pull at them and 脫水已經損害了他們的判斷力，甚至當黛博拉和布拉德拉著他們和 scream for them to stop, Mark and John lean over the edge of the raft and begin gulping 馬克和約翰喊叫著讓他們停下來，他們俯身在木筏邊緣，開始大口大口地喝水。 down briny sea water. 下鹽水的海水。 This is a fatal mistake, the salt-laden sea water may have cured their thirst temporarily, 這是一個致命的錯誤，含鹽的海水可能暫時治癒了他們的飢渴。 but the ingestion of so much sodium forces their kidneys to work overtime in a bid to 但攝入如此多的鈉迫使他們的腎臟加班加點工作，以爭取 expel the lethal salt. 驅逐致命的鹽。 Mark and John are actually urinating out more water than they're taking in, exponentially 馬克和約翰排出的水實際上比他們吸收的水要多，是成倍增長的。 accelerating their dehydration. 加速了他們的脫水。 It only takes hours for the hallucinations to begin. 只需要幾個小時就可以開始出現幻覺。 John shouts out in happy surprise when he spots land on the horizon- but there's only 當約翰在地平線上發現陸地時，他高興地大叫起來--但只有 one problem: it's a dehydration-inspired hallucination. 有一個問題：這是由脫水引起的幻覺。 Brad and Deborah try to talk John down, telling him he's hallucinating and there's nothing 布拉德和黛博拉試圖勸說約翰，告訴他他出現了幻覺，沒有什麼 out there, but he only grows agitated at the two. 在那裡，但他只對這兩個人越來越激動。 Finally, he decides that his only chance is to swim for the safety of the phantom shore 最後，他決定，他唯一的機會是遊向安全的幻影岸邊 only he can see. 只有他能看到。 Weak and severely dehydrated themselves, there's nothing Deborah and Brad can do as John jumps 虛弱和嚴重脫水的他們，在約翰跳樓時，黛博拉和布拉德也無能為力。 into the water. 進入水中。 The sharks have been waiting. 鯊魚們一直在等待。 They're on him in seconds. 他們在幾秒鐘內就能找到他。 One tiger strikes him in the leg, sinking its teeth deep into his flesh. 一隻老虎打中了他的腿，牙齒深深地陷入他的肉裡。 John screams- and then goes quiet as a second tiger strikes and drags him under the waves. 約翰尖叫著--然後安靜下來，因為第二隻老虎襲來，把他拖到了海浪之下。 John does not surface again, the tigers are feeding with such ferocity that they keep 約翰沒有再次浮出水面，老虎們正以如此凶猛的方式進食，他們一直在 his body under. 他的身體下。 Deborah turns away in horror, she's too shellshocked and dehydrated to cry. 黛博拉驚恐地轉過身去，她太過震驚和脫水，無法哭泣。 The only sound is the vigorous splashing of sharks as they snatch up any stray bits of 唯一的聲音是鯊魚大力潑灑的水，因為它們搶走了任何流散的碎片。 John floating about. 約翰飄來飄去。 They'll eat again real soon. 他們很快就會再次進食。 A few hours later, Mark begins acting peculiar. 幾個小時後，馬克開始表現得很奇特。 He's clearly unaware of his surroundings. 他顯然沒有意識到他周圍的環境。 It's as if he doesn't even realize he's on a raft in the middle of the ocean. 彷彿他根本沒有意識到自己是在大海中的一個木筏上。 In fact, he clearly thinks he's back home, and he needs to make a run to the store. 事實上，他顯然認為自己回到了家裡，他需要去商店跑一趟。 Just like that, Mark stands up, takes a step, and falls right off the side of the boat. 就這樣，馬克站起來，走了一步，直接從船舷上摔了下去。 Bam! Bam! The force of the attack slams Mark's body onto the bottom of the raft. 攻擊的力量將馬克的身體摔到了木筏的底部。 Then, another massive blow from below as yet another shark tears into Mark. 然後，又是一個巨大的打擊從下面傳來，又一條鯊魚撕咬著馬克。 The raft is pummeled by sharks as big as the raft itself, as the feeding frenzy goes into 筏子被和筏子本身一樣大的鯊魚猛烈撞擊，因為餵食狂潮進入了 overdrive just inches underneath Deborah and Brad. 在黛博拉和布拉德身下幾英寸處超速行駛。 Mark is gone. 馬克已經走了。 But the sharks aren't. 但鯊魚不是。 Despite having eaten two of their friends, the sharks continue to circle the raft, occasionally 儘管已經吃了兩個朋友，但鯊魚繼續圍著木筏轉，偶爾會 nudging it as if testing to see if it might sink soon. 點了點它，似乎在測試它是否會很快沉沒。 Deborah and Brad continue to bail water through the rest of the horrible day, Meg far too 黛博拉和布拉德繼續通過可怕的一天的其餘時間來舀水，梅格太 sick to do anything. 病了，什麼都做不了。 She's hardly conscious anymore. 她幾乎沒有意識了。 The infection has begun to turn her leg black, as it aggressively spreads through her blood 感染已經開始使她的腿變成黑色，因為它在她的血液中積極地傳播。 stream. 流。 The bottom of the raft is filled with a mixture of urine, blood, and pus, and Meg is now catatonic 筏子底部充滿了尿液、血液和膿液的混合物，梅格現在處於緊張狀態。 and unresponsive. 而且反應遲鈍。 As night falls, Deborah and Brad try and get what sleep they can, careful to maintain a 夜幕降臨，黛博拉和布拉德試圖睡個好覺，小心翼翼地保持著 grip so a wave doesn't pitch them over the side and into the jaws of the hungry Tigers 握住，以免一個浪頭把他們拋到邊上，落入飢餓的老虎的嘴裡。 below them. 在他們下面。 A few hours later, the two wake up from their fitful sleep. 幾個小時後，兩人從昏昏欲睡中醒來。 It's still dark, but under the moonlight it's become clear- Meg is dead. 天仍然很黑，但在月光下已經很清楚--梅格已經死了。 The infection has spread through her body and shut down her organs. 感染已經在她的身體裡蔓延，並使她的器官關閉。 The only question is what to do with her. 唯一的問題是如何處理她。 The two are starving, and both are intimately familiar with the stories of sailors committing 兩人飢腸轆轆，都對水手的故事非常熟悉。 cannibalism in order to survive. 為了生存而吃人。 It's a bonafide taboo of the worst kind, but a stranded sailor lost out at sea is always 這是一個最糟糕的禁忌，但一個在海上迷失的擱淺水手總是 forgiven for committing what to many is the most horrific act imaginable- eating human 在許多人看來是最可怕的行為--吃人，這一點是可以原諒的。 flesh. 肉體。 Brad begins to consider how best to begin to eat Meg, but Deborah warns him- Meg is 布拉德開始考慮如何最好地開始吃梅格，但黛博拉警告他--梅格是 too infected to eat. 感染得太厲害了，不能吃。 Her body is still boiling with an out of control infection that's now consuming it from the 她的身體仍在沸騰，失去控制的感染現在正在吞噬它，從 inside out. 從裡到外。 Despite their starvation, eating Meg could prove fatal. 儘管他們捱餓，但吃梅格可能被證明是致命的。 But they can't keep the body in the raft with them, the filthy water they have to continuously 但他們不能把屍體留在木筏上，骯髒的水他們必須不斷地進行。 bail is filled with her bodily fluids and the smallest nick could see them infected 保釋金裡充滿了她的體液，最小的缺口都能看到它們被感染了 as well. 也是如此。 There's just one thing to do. 只有一件事要做。 The two remove Meg's jewelry and her shirt, hoping to give it to a family member should 兩人摘下了梅格的珠寶和她的襯衫，希望把它送給一個家庭成員。 they survive this ordeal. 他們在這場磨難中倖存下來。 Then, with grim determination, they move the naked body onto the side of the raft and prepare 然後，他們以嚴峻的決心，將赤裸的身體搬到木筏邊上，準備 to push it over. 來推倒它。 Despite intense dehydration and near-delirium though, the two stop- it doesn't feel right 儘管有強烈的脫水和近乎昏迷的感覺，但這兩個人還是停下來了--感覺不對。 to just dump Meg over without saying something. 不說點什麼就把梅格甩了。 So Deborah improvises, and she recites the Lord's Prayer and Psalm 23. 於是黛博拉即興發揮，她背誦了主禱文和詩篇23篇。 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies, thou anointest my head with 你在我的敵人面前為我預備桌子，你用膏藥膏我的頭。 oil; my cup runneth over. 油，我的杯子滿了。 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I will dwell 善良和慈悲必在我一生中跟隨我，我也必住在這裡 in the house of the Lord for ever. 在耶和華的殿裡，直到永遠。 And with a splash, they push Meg's body overboard. 隨著水花四濺，他們把梅格的屍體推下了船。 The sharks were waiting. 鯊魚在等待。 Physically, mentally, and emotionally exhausted, the two simply roll back over the edge of 身體上、精神上和情感上的疲憊，兩人簡單地滾回 "大山 "的邊緣。 the raft and settle into the murky bottom. 筏子，並安頓在渾濁的底部。 They close their eyes and drift off to sleep as the sharks devour their dead friend. 當鯊魚吞噬他們死去的朋友時，他們閉上眼睛，昏昏欲睡。 Dawn breaks on the fifth day. 第五天破曉。 Brad and Deborah are close to death and they know it. 布拉德和黛博拉接近死亡，他們知道這一點。 Their bodies are covered in staph infections, their minds on the edge of full-blown delirium 他們的身體上佈滿了葡萄球菌感染，他們的頭腦處於全面神志不清的邊緣。 even as their organs begin to shut down. 甚至在他們的器官開始關閉的時候。 And the sharks are still there. 而鯊魚仍在那裡。 Then, suddenly, there's something on the horizon- a ship! 然後，突然間，地平線上出現了一些東西--一艘船！"。 Brad wipes his eyes and looks again, then blinks and looks a third time. 布拉德擦了擦眼睛，又看了看，然後眨了眨眼，又看了看第三次。 He can't believe it, but it's real, and even more incredibly the distant ship seems to 他無法相信，但這是真實的，更令人難以置信的是，那艘遙遠的船似乎是 be sailing straight for them! 直接向他們駛去! The two leap up to their feet and begin yelling as loud as they can and waving their arms 兩人躍躍欲試，開始拼命喊叫，並揮舞手臂 around. 左右。 Miraculously, a deckhand spots them and begins waving back. 神奇的是，一個甲板工人發現了他們並開始向他們揮手致意。 A Soviet cargo vessel rescues the two hundreds of miles from the American coast. 一艘蘇聯貨船在離美國海岸數百英里的地方救出了這兩人。 The ship's medic immediately begins to treat their serious infections as the crew brings 船上的醫生立即開始治療他們的嚴重感染，因為船員們把 them water and food to eat. 他們有水和食物可吃。 A few days later, the two will be back in the US where they'll be hospitalized as they 幾天後，兩人將回到美國，在那裡他們將被送入醫院，因為他們 recover from their ordeal, but the haunting memory of sharks eating their friends alive 從他們的磨難中恢復過來，但縈繞在心頭的是鯊魚活活吃掉他們朋友的記憶 will be with them until the day they die. 將與他們同在，直到他們死亡的那一天。 Now watch I was lost at sea for 76 days with sharks circling, or click this other video 現在看我在海上迷失了76天，鯊魚在盤旋，或者點擊這個其他視頻 instead! 而不是!