Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • One short scream, and John was under the waves.

    一聲短促的尖叫,約翰就在海浪下。

  • From their vantage point on the raft, four survivors watch in horror as tiger sharks

    從木筏上的有利位置,四名倖存者驚恐地看著虎鯊的出現

  • rip their friend apart.

    把他們的朋友撕碎。

  • The sharks are in a feeding frenzy, and begin to eat John while he's still alive and struggling

    鯊魚們陷入了捕食狂潮,在約翰還活著的時候就開始吃他,而且還在掙扎。

  • to surface for air.

    浮出水面換氣。

  • Five days earlier the skies are clear and the sea is calm.

    五天前,天空晴朗,海面平靜。

  • It's perfect weather for sailing, and Deborah Scaling Kiley, her friends Brand Cavanagh

    這是個適合航海的天氣,黛博拉-斯卡林-凱利和她的朋友布蘭德-卡瓦那

  • and Mark Adams, and Captain John Lippoth along with his girlfriend Meg Mooney are all enjoying

    和馬克-亞當斯,以及船長約翰-利珀斯和他的女友梅格-穆尼都在享受著

  • cutting through the low waves aboard the Trashman, an 18 meter luxury yacht decked out with all

    這艘18米長的豪華遊艇配備了所有的設備,在低浪中穿行。

  • the luxuries of 1982.

    1982年的奢侈品。

  • The five have been hired by a billionaire to sail his yacht from Maine to its new owner

    這五個人受僱於一位億萬富翁,將他的遊艇從緬因州開往新主人那裡。

  • down in Florida, and the experienced sailors are making great time.

    在佛羅里達州,有經驗的水手們正在創造美好的時光。

  • It's a total cake job, the weather is wonderful, and the yacht is pretty plush.

    這完全是一個蛋糕的工作,天氣很好,遊艇也相當豪華。

  • Plus, she's a speed demon, and zips through the waves like a hot knife through butter.

    另外,她是個速度狂人,像一把熱刀穿過黃油一樣在海浪中飛馳。

  • The Trashman is worth every dollar spent on her, and Deborah can't believe she's actually

    Trashman值得在她身上花費每一塊錢,Deborah不能相信她實際上是

  • being paid to basically take a pleasure cruise down to sunny Florida with some of her closest

    她得到報酬,基本上是和她最親密的一些人一起到陽光明媚的佛羅里達州去遊玩。

  • friends.

    朋友們。

  • The group is having a blast and thoroughly enjoying their adventure, sailing through

    這群人玩得不亦樂乎,徹底享受他們的冒險,航行在

  • the first night and into yet another perfect sunrise.

    第一個晚上,又一次迎來了完美的日出。

  • But later in the day, clouds start brewing.

    但在一天的晚些時候,雲層開始醞釀。

  • At first, the group thinks it'll just be another late season storm- some wind, some showers.

    起初,該小組認為這只是另一場季末風暴--一些風,一些陣雨。

  • Rough seas, but nothing of any real concern.

    風浪很大,但沒有任何實際問題。

  • Plus, the crew is made up of veteran sailors, trained and experienced in handling stormy

    此外,船員都是由資深的水手組成,在處理暴風雨方面受過訓練,經驗豐富。

  • seas.

    海上。

  • The calm waves begin to grow as rain pours down and winds gust.

    傾盆大雨和狂風吹來,平靜的波浪開始變大。

  • Normally six to eight feet, the waves are now peaking at twenty feet.

    通常是六到八英尺,現在的海浪達到了二十英尺的峰值。

  • The Trashman handles them no problem, though the big dips and crests throw the crew around

    Trashman在處理這些問題上沒有問題,儘管大的坡度和波峰將船員拋來拋去。

  • some.

    一些。

  • Meg Mooney accidentally slashes her leg on some rigging, the cut is not life threatening,

    梅格-穆尼不小心在一些索具上劃傷了腿,傷口沒有生命危險。

  • but it is deep and large.

    但它是深而大的。

  • She struggles to bandage it as best she can as the waves only continue to grow in intensity.

    她掙扎著儘可能地包紮,因為波浪只會繼續加劇。

  • She has no idea that cutting her leg open has just doomed her friends to a horrible

    她不知道把自己的腿切開後,她的朋友們就註定要受到可怕的傷害。

  • fate.

    命運。

  • The boat struggles through what is now becoming a full-blown tropical storm, and as night

    船隻在現在變成全面的熱帶風暴中掙扎,當夜幕降臨時

  • falls the waves are reaching a whopping 40 to 50 feet.

    瀑布的海浪高達40至50英尺。

  • The Trashman struggles through the gale force winds and massive waves, but she's taking

    特拉什曼號在大風和巨浪中掙扎,但她正在接受採訪。

  • on water.

    在水面上。

  • The bailing pumps are working over time, but it's an obviously losing battle.

    隨著時間的推移,保送泵正在發揮作用,但這顯然是一場失敗的戰鬥。

  • The small yacht is being swamped.

    小遊艇正在被淹沒。

  • Then, as another massive wave breaks over the ship, it's too late- the Trashman has

    然後,當另一個巨大的海浪衝到船上時,為時已晚--特拉什曼號已經被擊落。

  • taken on too much water, and is starting to slip beneath the waves.

    吸收了太多的水,並開始在波浪下滑落。

  • There's no time to grab supplies- going below decks is a death sentence.

    沒有時間去搶奪物資--到甲板下面去就是死路一條。

  • Instead, the crew hurries to free an 11 foot zodiac raft from the sinking yacht.

    相反,船員們趕緊從下沉的遊艇上解救出一個11英尺的衝鋒舟筏。

  • It's their only chance to survive, and they desperately tug at the ropes holding it in

    這是他們唯一的生存機會,他們拼命地拽住繩索。

  • place even as the ship begins to drag it under.

    甚至在船開始把它拖下水的時候。

  • With a final, desperate tug, the raft pops free- and just in time.

    在最後一次拼命的拉扯下,木筏彈了出來,而且是及時的。

  • All five crew members tread water and watch as the lights on the sinking Trashman blink

    所有五名船員都踩著水,看著沉沒的 "特拉希曼 "號上的燈光閃爍。

  • off, the yacht sinking to the bottom.

    關閉,遊艇沉入海底。

  • But in that brief flicker of light, Deborah thinks she sees something.

    但在那短暫的閃光中,黛博拉認為她看到了什麼。

  • It's shaped like a torpedo, a large fish of some sort?

    它的形狀像一個魚雷,是某種大魚?

  • Meg is running on pure adrenaline as she struggles to get onto the raft.

    梅格在掙扎著登上木筏時,純粹是靠腎上腺素在奔跑。

  • Her leg is bleeding profusely, the stress of trying to get off the sinking ship having

    她的腿在大量出血,試圖離開這艘沉船的壓力使她的腿受傷。

  • torn free the bandage she had wrapped around the wound.

    她撕開了纏在傷口上的繃帶。

  • For several minutes Meg's leg has been bleeding freely into the Atlantic ocean, and something

    幾分鐘以來,梅格的腿一直在向大西洋自由地流血,而且有東西

  • has noticed it.

    已經注意到了這一點。

  • The crew have to fight the massive waves to pull themselves up onto the raft.

    船員們不得不與巨浪搏鬥,把自己拉到木筏上。

  • As he kicks against the water to lift himself up, Mark feels something hit his leg with

    當他踢著水把自己抬起來時,馬克感覺到有什麼東西撞到了他的腿上。

  • considerable force.

    相當大的力量。

  • He calls out in surprise, and Deborah leans over to look at the water below Mark, her

    他驚訝地叫了起來,黛博拉俯身看著馬克下面的水,她的

  • face draining white in panic.

    臉色因驚恐而變得慘白。

  • There, just a few feet below Mark is that familiar torpedo-shaped body, and beyond it,

    在那裡,就在馬克下面幾英尺的地方,是那個熟悉的魚雷形狀的身體,而在它的後面。

  • more like it.

    更像了。

  • Dozens of them.

    有幾十個。

  • Sharks.

    鯊魚隊。

  • tiger sharks to be exact, the most dangerous shark in the ocean.

    確切地說,是虎鯊,是海洋中最危險的鯊魚。

  • Known as the garbage cans of the sea, tiger sharks eat anything they come across.

    虎鯊被稱為海洋中的垃圾桶,它們會吃掉遇到的任何東西。

  • Incredibly aggressive, tiger sharks will even kill and eat prey just to deny it to another

    虎鯊具有難以置信的攻擊性,它甚至會殺死和吃掉獵物,以拒絕另一個獵物。

  • shark, and they are known to swarm the location of wounded prey, and even attack each other

    鯊魚,已知它們會湧向受傷的獵物所在地,甚至相互攻擊。

  • while in the midst of a mindless feeding frenzy- mortally wounded tiger sharks have been documented

    在無意識的餵食狂潮中--受了致命傷的虎鯊已被記錄在案

  • still eating prey.

    仍然在吃獵物。

  • And now the sound of the sinking ship and the smell of Meg's blood in the water has

    而現在,沉船的聲音和水裡的梅格的血腥味已經

  • drawn two dozen tiger sharks to the raft's location.

    吸引了二十多條虎鯊來到木筏的位置。

  • The sharks are anxious, and as the crew fight the waves, the blood-crazed sharks begin to

    鯊魚們很著急,當船員們與海浪搏鬥時,嗜血的鯊魚們開始

  • ram into the raft, trying to knock it over and force someone overboard.

    撞向木筏,試圖將其撞翻,迫使某人落水。

  • Over and over again the sharks attack the zodiac, smashing into it at high speed, driven

    鯊魚一次又一次地攻擊衝鋒舟,高速撞向衝鋒舟,帶動了衝鋒舟。

  • into a frenzy by Meg's bleeding wound.

    梅格流血的傷口使他陷入狂亂。

  • Luckily for the shipwrecked five, the storm eventually blows itself out, as do the sharks,

    對遇難的五人來說,幸運的是風暴最終被吹走了,鯊魚也被吹走了。

  • and as dawn comes the sea is calm once again.

    而當黎明到來時,大海又恢復了平靜。

  • But as Deborah and her friends look out across the waves, they see dozens of fins cutting

    但是,當黛博拉和她的朋友們向海浪中望去時,他們看到了幾十條魚鰭正在切割

  • through the water.

    通過水。

  • The sharks are still here.

    鯊魚還在這裡。

  • And to make matters worse, there's no sign of land or of another ship.

    而更糟糕的是,沒有任何陸地或另一艘船的跡象。

  • They've been blown into the gulf stream off the coast of North Carolina, into a lane of

    它們被吹到了北卡羅來納州海岸的海灣流中,進入了一條條的通道。

  • ocean rarely frequented by normal shipping.

    正常航運很少光顧的海洋。

  • They didn't even get a chance to radio off a mayday before the ship sank, and there's

    他們甚至沒有機會在船沉之前發出求救信號,而且還有

  • no rescue beacon technology in the early 1980s.

    1980年代初沒有救援信標技術。

  • In fact, the group of five has absolutely nothing with them but the clothes on their

    事實上,這五個人除了身上的衣服,完全沒有其他東西。

  • backs.

    背部。

  • No food.

    沒有食物。

  • No water.

    沒有水。

  • An ocean full of sharks.

    一個充滿鯊魚的海洋。

  • And nobody knows the Trashman has sunk.

    而且沒有人知道特拉什曼號已經沉沒。

  • The group tries to keep each other's spirits up.

    這群人試圖保持彼此的精神狀態。

  • They know they're off the coast of North Carolina somewhere, and the east coast of the United

    他們知道他們在北卡羅來納州的某處海岸,而美國的東海岸

  • States is one of the busiest stretches of ocean in the world.

    美國是世界上最繁忙的海洋地帶之一。

  • It's only a matter of time before somebody spots them, be it a merchant vessel or even

    遲早會有人發現他們,不管是商船,甚至是 "小船"。

  • a US Navy ship.

    一艘美國海軍艦艇。

  • They feel relieved at first, but Meg isn't doing very well.

    他們一開始感到鬆了一口氣,但梅格的情況並不理想。

  • She's lost a lot of blood, but even worse, it's clear her wound is becoming infected.

    她流了很多血,但更糟糕的是,很明顯她的傷口正在受到感染。

  • Even now it's turning purplish and bruising.

    即使是現在,它也變成了紫紅色,並出現了瘀傷。

  • And the sight of fins in the water is an ever-constant reminder of what lurks just past a few inches

    看到水中的魚鰭,就會不斷地提醒我們,在幾英寸之外潛藏著什麼。

  • of hard rubber raft.

    堅硬的橡膠筏。

  • Dawn of the second day stranded at sea.

    滯留在海上的第二天的黎明。

  • Dehydration is starting to take a serious toll on the crew.

    脫水開始對船員造成嚴重影響。

  • There's no cover from the sun above their heads, and now Deboarh and her friends are

    他們的頭頂上沒有太陽的遮擋,現在德波爾和她的朋友們正在

  • wishing for a new storm.

    希望有新的風暴。

  • At least then there'd be cloud cover to shield them from the brutal sun's rays, and even

    至少那時會有云層為他們遮擋殘酷的太陽光線,甚至是

  • better- sweet, sweet rain water to drink.

    更好的是--甘甜的雨水可以飲用。

  • The five are growing weak and hungry, but the dehydration is getting the worst of them.

    這五個人越來越虛弱和飢餓,但脫水對他們來說是最糟糕的。

  • Meg's wound is definitely infected, and she's growing very sick.

    梅格的傷口肯定被感染了,她的病越來越重。

  • There's nothing that they can do for her though, there's no food, no water, no medical supplies-

    但他們無法為她做什麼,沒有食物,沒有水,沒有醫療用品------。

  • nothing but their rubber raft and the vast open ocean all around them.

    除了他們的橡皮筏和周圍廣闊的海洋,什麼都沒有。

  • Also, the sharks.

    還有,鯊魚。

  • Incredibly, though their numbers have dwindled somewhat, the tiger sharks have stuck with

    令人難以置信的是,儘管它們的數量有所減少,但虎鯊卻堅持了下來。

  • the raft.

    筏子。

  • That's probably because the water the crew bail out of the bottom of their raft is full

    這可能是因為船員們從他們的木筏底部舀出的水是滿的

  • of Meg's blood and now pus.

    梅格的血和現在的膿液。

  • They're basically chumming the waters around them, but they have no other option- if they

    他們基本上是在哄騙周圍的水域,但他們沒有其他選擇--如果他們

  • don't continuously bail water this raft will sink just like the Trashman.

    如果不不斷地舀水,這個筏子就會像Trashman號一樣沉沒。

  • By dawn of their third day stranded out at sea, Mark and John can't take it anymore.

    在他們被困在海上的第三天的黎明,馬克和約翰再也無法忍受了。

  • Dehydration has impaired their judgment, and even as Deborah and Brad pull at them and

    脫水已經損害了他們的判斷力,甚至當黛博拉和布拉德拉著他們和

  • scream for them to stop, Mark and John lean over the edge of the raft and begin gulping

    馬克和約翰喊叫著讓他們停下來,他們俯身在木筏邊緣,開始大口大口地喝水。

  • down briny sea water.

    下鹽水的海水。

  • This is a fatal mistake, the salt-laden sea water may have cured their thirst temporarily,

    這是一個致命的錯誤,含鹽的海水可能暫時治癒了他們的飢渴。

  • but the ingestion of so much sodium forces their kidneys to work overtime in a bid to

    但攝入如此多的鈉迫使他們的腎臟加班加點工作,以爭取

  • expel the lethal salt.

    驅逐致命的鹽。

  • Mark and John are actually urinating out more water than they're taking in, exponentially

    馬克和約翰排出的水實際上比他們吸收的水要多,是成倍增長的。

  • accelerating their dehydration.

    加速了他們的脫水。

  • It only takes hours for the hallucinations to begin.

    只需要幾個小時就可以開始出現幻覺。

  • John shouts out in happy surprise when he spots land on the horizon- but there's only

    當約翰在地平線上發現陸地時,他高興地大叫起來--但只有

  • one problem: it's a dehydration-inspired hallucination.

    有一個問題:這是由脫水引起的幻覺。

  • Brad and Deborah try to talk John down, telling him he's hallucinating and there's nothing

    布拉德和黛博拉試圖勸說約翰,告訴他他出現了幻覺,沒有什麼

  • out there, but he only grows agitated at the two.

    在那裡,但他只對這兩個人越來越激動。

  • Finally, he decides that his only chance is to swim for the safety of the phantom shore

    最後,他決定,他唯一的機會是遊向安全的幻影岸邊

  • only he can see.

    只有他能看到。

  • Weak and severely dehydrated themselves, there's nothing Deborah and Brad can do as John jumps

    虛弱和嚴重脫水的他們,在約翰跳樓時,黛博拉和布拉德也無能為力。

  • into the water.

    進入水中。

  • The sharks have been waiting.

    鯊魚們一直在等待。

  • They're on him in seconds.

    他們在幾秒鐘內就能找到他。

  • One tiger strikes him in the leg, sinking its teeth deep into his flesh.

    一隻老虎打中了他的腿,牙齒深深地陷入他的肉裡。

  • John screams- and then goes quiet as a second tiger strikes and drags him under the waves.

    約翰尖叫著--然後安靜下來,因為第二隻老虎襲來,把他拖到了海浪之下。

  • John does not surface again, the tigers are feeding with such ferocity that they keep

    約翰沒有再次浮出水面,老虎們正以如此凶猛的方式進食,他們一直在

  • his body under.

    他的身體下。

  • Deborah turns away in horror, she's too shellshocked and dehydrated to cry.

    黛博拉驚恐地轉過身去,她太過震驚和脫水,無法哭泣。

  • The only sound is the vigorous splashing of sharks as they snatch up any stray bits of

    唯一的聲音是鯊魚大力潑灑的水,因為它們搶走了任何流散的碎片。

  • John floating about.

    約翰飄來飄去。

  • They'll eat again real soon.

    他們很快就會再次進食。

  • A few hours later, Mark begins acting peculiar.

    幾個小時後,馬克開始表現得很奇特。

  • He's clearly unaware of his surroundings.

    他顯然沒有意識到他周圍的環境。

  • It's as if he doesn't even realize he's on a raft in the middle of the ocean.

    彷彿他根本沒有意識到自己是在大海中的一個木筏上。

  • In fact, he clearly thinks he's back home, and he needs to make a run to the store.

    事實上,他顯然認為自己回到了家裡,他需要去商店跑一趟。

  • Just like that, Mark stands up, takes a step, and falls right off the side of the boat.

    就這樣,馬克站起來,走了一步,直接從船舷上摔了下去。

  • Bam!

    Bam!

  • The force of the attack slams Mark's body onto the bottom of the raft.

    攻擊的力量將馬克的身體摔到了木筏的底部。

  • Then, another massive blow from below as yet another shark tears into Mark.

    然後,又是一個巨大的打擊從下面傳來,又一條鯊魚撕咬著馬克。

  • The raft is pummeled by sharks as big as the raft itself, as the feeding frenzy goes into

    筏子被和筏子本身一樣大的鯊魚猛烈撞擊,因為餵食狂潮進入了

  • overdrive just inches underneath Deborah and Brad.

    在黛博拉和布拉德身下幾英寸處超速行駛。

  • Mark is gone.

    馬克已經走了。

  • But the sharks aren't.

    但鯊魚不是。

  • Despite having eaten two of their friends, the sharks continue to circle the raft, occasionally

    儘管已經吃了兩個朋友,但鯊魚繼續圍著木筏轉,偶爾會

  • nudging it as if testing to see if it might sink soon.

    點了點它,似乎在測試它是否會很快沉沒。

  • Deborah and Brad continue to bail water through the rest of the horrible day, Meg far too

    黛博拉和布拉德繼續通過可怕的一天的其餘時間來舀水,梅格太

  • sick to do anything.

    病了,什麼都做不了。

  • She's hardly conscious anymore.

    她幾乎沒有意識了。

  • The infection has begun to turn her leg black, as it aggressively spreads through her blood

    感染已經開始使她的腿變成黑色,因為它在她的血液中積極地傳播。

  • stream.

    流。

  • The bottom of the raft is filled with a mixture of urine, blood, and pus, and Meg is now catatonic

    筏子底部充滿了尿液、血液和膿液的混合物,梅格現在處於緊張狀態。

  • and unresponsive.

    而且反應遲鈍。

  • As night falls, Deborah and Brad try and get what sleep they can, careful to maintain a

    夜幕降臨,黛博拉和布拉德試圖睡個好覺,小心翼翼地保持著

  • grip so a wave doesn't pitch them over the side and into the jaws of the hungry Tigers

    握住,以免一個浪頭把他們拋到邊上,落入飢餓的老虎的嘴裡。

  • below them.

    在他們下面。

  • A few hours later, the two wake up from their fitful sleep.

    幾個小時後,兩人從昏昏欲睡中醒來。

  • It's still dark, but under the moonlight it's become clear- Meg is dead.

    天仍然很黑,但在月光下已經很清楚--梅格已經死了。

  • The infection has spread through her body and shut down her organs.

    感染已經在她的身體裡蔓延,並使她的器官關閉。

  • The only question is what to do with her.

    唯一的問題是如何處理她。

  • The two are starving, and both are intimately familiar with the stories of sailors committing

    兩人飢腸轆轆,都對水手的故事非常熟悉。

  • cannibalism in order to survive.

    為了生存而吃人。

  • It's a bonafide taboo of the worst kind, but a stranded sailor lost out at sea is always

    這是一個最糟糕的禁忌,但一個在海上迷失的擱淺水手總是

  • forgiven for committing what to many is the most horrific act imaginable- eating human

    在許多人看來是最可怕的行為--吃人,這一點是可以原諒的。

  • flesh.

    肉體。

  • Brad begins to consider how best to begin to eat Meg, but Deborah warns him- Meg is

    布拉德開始考慮如何最好地開始吃梅格,但黛博拉警告他--梅格是

  • too infected to eat.

    感染得太厲害了,不能吃。

  • Her body is still boiling with an out of control infection that's now consuming it from the

    她的身體仍在沸騰,失去控制的感染現在正在吞噬它,從

  • inside out.

    從裡到外。

  • Despite their starvation, eating Meg could prove fatal.

    儘管他們捱餓,但吃梅格可能被證明是致命的。

  • But they can't keep the body in the raft with them, the filthy water they have to continuously

    但他們不能把屍體留在木筏上,骯髒的水他們必須不斷地進行。

  • bail is filled with her bodily fluids and the smallest nick could see them infected

    保釋金裡充滿了她的體液,最小的缺口都能看到它們被感染了

  • as well.

    也是如此。

  • There's just one thing to do.

    只有一件事要做。

  • The two remove Meg's jewelry and her shirt, hoping to give it to a family member should

    兩人摘下了梅格的珠寶和她的襯衫,希望把它送給一個家庭成員。

  • they survive this ordeal.

    他們在這場磨難中倖存下來。

  • Then, with grim determination, they move the naked body onto the side of the raft and prepare

    然後,他們以嚴峻的決心,將赤裸的身體搬到木筏邊上,準備

  • to push it over.

    來推倒它。

  • Despite intense dehydration and near-delirium though, the two stop- it doesn't feel right

    儘管有強烈的脫水和近乎昏迷的感覺,但這兩個人還是停下來了--感覺不對。

  • to just dump Meg over without saying something.

    不說點什麼就把梅格甩了。

  • So Deborah improvises, and she recites the Lord's Prayer and Psalm 23.

    於是黛博拉即興發揮,她背誦了主禱文和詩篇23篇。

  • Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies, thou anointest my head with

    你在我的敵人面前為我預備桌子,你用膏藥膏我的頭。

  • oil; my cup runneth over.

    油,我的杯子滿了。

  • Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I will dwell

    善良和慈悲必在我一生中跟隨我,我也必住在這裡

  • in the house of the Lord for ever.

    在耶和華的殿裡,直到永遠。

  • And with a splash, they push Meg's body overboard.

    隨著水花四濺,他們把梅格的屍體推下了船。

  • The sharks were waiting.

    鯊魚在等待。

  • Physically, mentally, and emotionally exhausted, the two simply roll back over the edge of

    身體上、精神上和情感上的疲憊,兩人簡單地滾回 "大山 "的邊緣。

  • the raft and settle into the murky bottom.

    筏子,並安頓在渾濁的底部。

  • They close their eyes and drift off to sleep as the sharks devour their dead friend.

    當鯊魚吞噬他們死去的朋友時,他們閉上眼睛,昏昏欲睡。

  • Dawn breaks on the fifth day.

    第五天破曉。

  • Brad and Deborah are close to death and they know it.

    布拉德和黛博拉接近死亡,他們知道這一點。

  • Their bodies are covered in staph infections, their minds on the edge of full-blown delirium

    他們的身體上佈滿了葡萄球菌感染,他們的頭腦處於全面神志不清的邊緣。

  • even as their organs begin to shut down.

    甚至在他們的器官開始關閉的時候。

  • And the sharks are still there.

    而鯊魚仍在那裡。

  • Then, suddenly, there's something on the horizon- a ship!

    然後,突然間,地平線上出現了一些東西--一艘船!"。

  • Brad wipes his eyes and looks again, then blinks and looks a third time.

    布拉德擦了擦眼睛,又看了看,然後眨了眨眼,又看了看第三次。

  • He can't believe it, but it's real, and even more incredibly the distant ship seems to

    他無法相信,但這是真實的,更令人難以置信的是,那艘遙遠的船似乎是

  • be sailing straight for them!

    直接向他們駛去!

  • The two leap up to their feet and begin yelling as loud as they can and waving their arms

    兩人躍躍欲試,開始拼命喊叫,並揮舞手臂

  • around.

    左右。

  • Miraculously, a deckhand spots them and begins waving back.

    神奇的是,一個甲板工人發現了他們並開始向他們揮手致意。

  • A Soviet cargo vessel rescues the two hundreds of miles from the American coast.

    一艘蘇聯貨船在離美國海岸數百英里的地方救出了這兩人。

  • The ship's medic immediately begins to treat their serious infections as the crew brings

    船上的醫生立即開始治療他們的嚴重感染,因為船員們把

  • them water and food to eat.

    他們有水和食物可吃。

  • A few days later, the two will be back in the US where they'll be hospitalized as they

    幾天後,兩人將回到美國,在那裡他們將被送入醫院,因為他們

  • recover from their ordeal, but the haunting memory of sharks eating their friends alive

    從他們的磨難中恢復過來,但縈繞在心頭的是鯊魚活活吃掉他們朋友的記憶

  • will be with them until the day they die.

    將與他們同在,直到他們死亡的那一天。

  • Now watch I was lost at sea for 76 days with sharks circling, or click this other video

    現在看我在海上迷失了76天,鯊魚在盤旋,或者點擊這個其他視頻

  • instead!

    而不是!

One short scream, and John was under the waves.

一聲短促的尖叫,約翰就在海浪下。

字幕與單字