字幕列表 影片播放 自動翻譯 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 The sound of furniture being tossed around wakes up a couple in the middle of the night. 半夜裡，傢俱被翻動的聲音吵醒了一對夫婦。 Terrified for the safety of their little boy, they rush to their son's room, throwing open the door 他們為自己小兒子的安全感到害怕，衝到兒子的房間，推開門。 and expecting to see the worst- some kidnapper in the middle of attempting to 並期待著看到最壞的情況--一些綁架者在試圖將孩子送到醫院的過程中 kidnap their eight year old son. But as the door is hurled open, the couple are stunned 綁架了他們8歲的兒子。但是，當門被推開時，這對夫婦被嚇呆了 to discover that though the room is a mess, there's no one in there save for their son, 發現雖然房間裡很亂，但除了他們的兒子之外，沒有人在那裡。 curled up in a corner of the room, terrified and pointing the finger at his favorite doll- 他蜷縮在房間的一個角落裡，驚恐地用手指著他最喜歡的娃娃------。 which just happens to be perfectly perched at the foot of his bed. 恰好完美地坐落在他的床腳。 Forget what you may have heard about Annabelle, 忘記你可能聽說過的關於安娜貝爾的事情。 because the true story of the world's most haunted doll is too scary even for Hollywood. 因為世界上最鬧鬼的娃娃的真實故事，即使對好萊塢來說也太可怕了。 Robert the doll was made in Germany in 1904, by the now famous Steiff company which produces 羅伯特娃娃是1904年在德國製造的，由現在著名的Steiff公司生產。 high-end collector's teddy bears for people who are definitely not on an FBI watch list. 高端收藏家的泰迪熊給那些絕對不在聯邦調查局觀察名單上的人。 Robert's owner, Robert Eugene Otto- from whom he adopted his name- received the doll as a gift from 羅伯特的主人羅伯特-尤金-奧托(Robert Eugene Otto)--他的名字來自於此--收到了這個玩偶作為禮物。 his grandfather, and little Otto was overjoyed at his life-size doll and new best friend. 小奧托對他的真人大小的娃娃和新的最好的朋友感到非常高興。 The two were inseparable, and Otto would take his favorite doll to bed with him, 兩人形影不離，奧托會把他最喜歡的娃娃帶到床上去。 out to play, even on shopping trips- eventually the doll got his own wardrobe, 出門玩耍，甚至去購物--最終娃娃有了自己的衣櫃。 including a sailor outfit likely worn by Otto which the doll wears to this day. 包括一件可能是奧托穿過的水手服，這個娃娃至今還穿著它。 However, things would soon start to take a turn for the dark in Otto and Robert's relationship. 然而，事情很快就開始在奧托和羅伯特的關係中出現轉機。 Otto treated his doll as a real, living best friend, and as time went on things would start 奧托把他的娃娃當作一個真正的、活生生的好朋友，隨著時間的推移，事情就開始了。 to go missing or get broken in the house. That's nothing new for any household with 丟失或在家裡被打破。 這對任何一個有孩子的家庭來說都不是什麼新鮮事。 a rambunctious little boy, but Otto was insistent that it was actually Robert's 一個粗暴的小男孩，但奧托堅持認為這實際上是羅伯特的 fault, and not his. As more and more things went missing or were found smashed to pieces, 錯，而不是他。隨著越來越多的東西失蹤或被發現砸成碎片。 Otto's parents grew increasingly exasperated with him- though he remained insistent that 奧托的父母對他越來越氣憤--儘管他仍然堅持認為 it really wasn't his fault. The doll was behind it all, or at least most of it. 這真的不是他的錯。娃娃是這一切的幕後推手，或者至少是大部分。 Naturally, Otto's parents didn't believe him- until one fateful night. 自然，奧托的父母並不相信他--直到一個決定性的夜晚。 It was late at night when little Otto woke up to find Robert sitting at the foot of his bed, 小奧托醒來時已是深夜，發現羅伯特坐在他的床腳。 staring at him with his black glass eyes. Then, 用他的黑色玻璃眼睛盯著他。然後。 pandemonium. Furniture suddenly began to be thrown around the room, dressers were tossed over, 騷亂。傢俱突然開始在房間裡被扔來扔去，梳妝檯被掀翻在地。 clothes spewed out all over the floor. Book shelves were violently cleared of books, 衣服噴出了一地。書架上的書被猛烈地清除了。 a desk smashed into a nearby wall, the chair flying in an opposite direction. 一張桌子砸在附近的牆上，椅子朝相反方向飛去。 Otto's parents tore out of bed, expecting to run into an intruder either trying to rob the place 奧托的父母從床上爬起來，以為會碰上一個闖入者，要麼是想搶劫的。 or steal their precious child- but when they threw open the door all the commotion suddenly 但當他們推開門的時候，所有的騷動都突然發生了。 stopped. The room was a chaotic mess, but utterly silent, and there was young Otto, 停了下來。房間裡一片混亂，但完全沒有聲音，而且還有年輕的奧托。 curled up in terror. While the entire room had been tossed upside down, 嚇得蜷縮起來。而整個房間已經被翻得亂七八糟了。 Robert the doll remained delicately perched on the foot of the bed. 娃娃羅伯特仍然巧妙地棲息在床腳。 From here things would only escalate. 從這裡開始，事情只會不斷升級。 Young Otto's obsession with his doll only increased after the incident. He would 事件發生後，小奧托對他的娃娃的痴迷程度只會增加。他將 frequently be engaged in lengthy discussions with Robert, treating it as if it really were living. 經常與羅伯特進行長時間的討論，把它當作真正的生命。 However, now his parents started to hear an unfamiliar voice occasionally respond, 然而，現在他的父母開始聽到一個陌生的聲音偶爾迴應。 prompting them to rush into the room only to discover little Otto and his doll, 促使他們衝進房間，卻發現小奧托和他的娃娃。 all alone. When questioned on who he was talking to, Otto would simply shrug and point at the doll. 都是一個人。當被問及他在和誰說話時，奧托會簡單地聳聳肩，指著娃娃。 Sometimes though Robert would get angry, and that's when furniture would once 但有時羅伯特會生氣，這時傢俱會有一次 more be flung across the room. Once Otto's terrified parents would rush into the room, 更是被甩到房間的另一頭。有一次，奧托嚇壞了的父母會衝進房間。 the pandemonium would settle and Otto would be left there alone, pointing at Robert. As the 騷亂將平息，奧托將被單獨留在那裡，指著羅伯特。由於 doll's displeasure increased, toys would be found missing limbs, or with their heads ripped off. 娃娃的不高興增加了，玩具會被發現缺少四肢，或被扯掉頭。 The eyes on other dolls would have been pulled off. Each time, the doll was blamed. 其他娃娃的眼睛也會被扯下來。每一次，娃娃都會受到指責。 It wasn't just Otto and his parents experiencing the paranormal phenomenon either, 也不僅僅是奧托和他的父母在經歷超自然現象。 even the neighborhood kids were first hand witnesses. Stories about the haunted doll 甚至鄰居的孩子也是第一手的證人。關於鬧鬼娃娃的故事 quickly spread through the local community, and children passing by the house would give it a 迅速傳遍了當地社區，路過這所房子的孩子們會給它一個 wide berth. While Otto was at school or away, the doll would be left on a chair looking out an 寬闊的空間。當奧托在學校或外出時，這個娃娃會被放在椅子上，看著外面的世界。 upstairs window. Often children would report that they would look and see the doll there, 樓上的窗戶。通常孩子們會報告說，他們會看一看，並在那裡看到這個娃娃。 only to look again and have the doll be gone. 只是再看時，娃娃已經不見了。 A plumber once got dragged into Otto's paranormal world. Visiting the house to make some repairs, 一個水管工曾經被拖入奧托的超自然世界。參觀房子，進行一些維修。 the plumber began to hear the sound of children playing, even though nobody but him was inside 水管工開始聽到孩子們的玩耍聲，儘管裡面除了他之外沒有人。 the house at the time. Investigating the source of the sound, he walked into Otto's room to find 當時在房子裡。在調查聲音的來源時，他走進奧托的房間，發現 Robert sitting there, having moved from one side of the window he was seated at to the other. 羅伯特坐在那裡，已經從他所坐的窗戶的一邊移到另一邊。 Leaving the room, the plumber heard the sound of objects being thrown, and rushed back in only to 離開房間時，水管工聽到了扔東西的聲音，他衝回房間，卻發現 discover that several toys that had been on the doll's lap were now on the other side of the room. 發現原來在娃娃腿上的幾個玩具現在在房間的另一邊。 Eventually young Otto grew up and moved out of the home. 最終，小奧托長大了，搬出了家。 Now Mr. Robert Eugene Otto, he went away to art school in Chicago and New York. 現在，羅伯特-尤金-奧托先生，他去了芝加哥和紐約的藝術學校。 Eventually Otto made his way to Paris, where he met his wife. The two were married and moved back 最終，奧托來到了巴黎，在那裡他遇到了他的妻子。兩人結婚後搬回 to the US. Otto was quick to recover several of his childhood items from his parent's home 到美國。奧托很快就從他父母的家中找回了他小時候的幾件物品 and move them to his new home with his new family- including of course, Robert the doll. 並把它們搬到他的新家，與他的新家人在一起--當然也包括娃娃羅伯特。 Robert the doll got his own special room in the attic, decorated with furniture, 娃娃羅伯特在閣樓上有了自己的特殊房間，用傢俱裝飾。 toys to play with, and even a teddy bear just for him specifically. Otto took good care of 玩具來玩，甚至還有專門為他準備的泰迪熊。奧托很好地照顧了 his childhood best friend, but it seems Otto's wife took serious issue with his obsession, 他的童年最好的朋友，但似乎奧托的妻子對他的痴迷有很大意見。 and the general creepiness of the doll itself. She requested that the doll be kept locked up, 以及玩偶本身的普遍驚悚性。 她要求將該娃娃鎖起來。 so Otto made sure to lock the door to the attic room after every visit. 所以奧托確保在每次訪問後都要鎖上閣樓房間的門。 Robert the doll however, did not like being locked up. Somehow, he would reappear on a chair facing 然而，娃娃羅伯特並不喜歡被關起來。不知何故，他將重新出現在一張椅子上，面對著 out one of the upstairs windows, like he had sat back in Otto's childhood home waiting for his 從樓上的一扇窗戶望出去，就像他坐在奧托童年的家裡，等待著他的到來。 best friend to get back from school. Predictably, people began to give Otto's new home a wide berth, 最好的朋友從學校回來了。可以預見的是，人們開始對奧托的新家敬而遠之。 unsettled by the very creepy doll staring out the window at them. Rumors began to spread 盯著窗外的非常令人毛骨悚然的娃娃使他們感到不安。謠言開始傳播 that Robert's glass eyes would actually turn in his head and follow passerbys, 羅伯特的玻璃眼睛實際上會在他的頭腦中轉動，並跟隨路人。 with others saying that he would simply disappear and when they looked back, 其他人說他會直接消失，當他們回頭看時。 reappear looking in a completely different direction. 重新出現在一個完全不同的方向上。 It wasn't just unwary pedestrians who got spooked however, 然而，受到驚嚇的不僅僅是不警惕的行人。 as visitors to Otto's home would often complain of supernatural phenomenon. Many would swear that 因為到奧托家的訪客經常會抱怨有超自然現象。許多人發誓說 they heard footsteps in the attic where Robert was kept locked up. And of course, despite 他們聽到羅伯特被關在閣樓上的腳步聲。當然，儘管 being under lock and key, Robert would have a habit of turning up places he didn't belong- 由於被鎖住，羅伯特會習慣性地出現在不屬於他的地方---。 like the guest room of a sleeping visitor. Even more terrifying, shocked guests would 就像一個熟睡的訪客的客房。 更可怕的是，震驚的客人會 find random objects move completely on their own, as if pushed by an unseen force. 發現隨機物體完全自行移動，就像被一種看不見的力量推著走。 Robert Eugene Otto died in 1974, leaving Robert the doll to a woman who bought the house. 羅伯特-尤金-奧托於1974年去世，將娃娃留給了買下這所房子的一位女士。 She kept it for 20 years before donating it to the Fort East Martello Museum in Florida, 她保留了20年，然後將其捐贈給佛羅里達州的東馬特羅堡博物館。 warning that the doll was indeed haunted, and should be treated with great care. 警告說這個娃娃確實有鬼，應該非常小心地對待。 The museum staff naturally discounted the tales of a haunted doll, but were quick to change their 博物館的工作人員自然對鬧鬼娃娃的傳說不屑一顧，但很快就改變了他們的看法。 minds when they experienced their own paranormal phenomenon. Once more Robert would wander out of 當他們經歷了自己的超自然現象時，他們的思想。羅伯特再一次徘徊在 his locked display case, showing up places he didn't belong. The sound of children's voices 他上鎖的陳列櫃，出現在他不屬於的地方。孩子們的聲音 would be heard in the dead of night, when nobody but the closing staff was still in the building. 會在夜深人靜的時候聽到，當時除了關門的工作人員，沒有人還在大樓裡。 Often these would be accompanied by the sound of running feet, and objects getting knocked over. 通常這些都會伴隨著奔跑的腳步聲，以及物體被撞倒的聲音。 Robert remains locked in his display case to this day, and is one of the museum's 羅伯特至今仍鎖在他的陳列櫃中，是博物館的一個 prime attractions. Visitors are warned to ask for permission before taking Robert's photo, 首要景點。提醒遊客在拍攝羅伯特的照片前要徵求同意。 as those who don't almost always find themselves running into tragedy. 因為那些不這樣做的人幾乎總是發現自己遇到了悲劇。 Cameras will glitch when taking a photo when permission was not granted, only to begin 攝影機在拍攝未經許可的照片時，會出現故障，只能開始 working again as soon as the visitor leaves the museum. Others however suffer worse fates, 遊客一離開博物館，就會重新工作。然而，另一些人的命運則更糟糕。 with tragedy befalling them shortly after their visit. Car wrecks, divorces, ruined finances, 在他們訪問後不久，悲劇就降臨在他們身上。車禍、離婚、財務狀況被毀。 job losses- the misery that Robert has wrought in people's lives is so great that the museum 失業--羅伯特在人們生活中造成的苦難是如此之大，以至於該博物館 regularly receives letters begging for his forgiveness, and for him to lift the curse 定期收到信件，乞求他的寬恕，並希望他能解除詛咒 he's placed on people's lives. An incredible 1 to 3 letters a day are sent to Robert. 他對人們生活的影響。每天有令人難以置信的1至3封信寄給羅伯特。 Not all letters however are asking for forgiveness. Some are asking Robert for advice, 然而，並不是所有的信都是要求寬恕的。有些是向羅伯特徵求意見。 others asking for him to place a curse on the subject of the writer's ire. 還有人要求他對作家憤怒的對象下詛咒。 Some are even fan letters, perhaps most disturbingly, 有些甚至是粉絲信，也許是最令人不安的。 from children as young as eight years old who often include portraits of the doll. 來自年僅8歲的兒童，他們經常包括娃娃的肖像。 If you're curious to meet Robert in person, you can visit the Fort East Martello museum 如果你很想見到羅伯特本人，你可以參觀東堡馬特洛博物館 in key west yourself, but you better take our advice and mind your manners when you do- 但你最好聽從我們的建議，注意你的舉止，當你做 -- or you might find Robert waiting for you at home when you get there. 或者你可能會發現羅伯特在家裡等著你，當你到了那裡。 Now check out Real Creepy Cursed Objects, or click this other video instead! 現在請看《真正令人毛骨悚然的詛咒之物》，或者點擊這個其他的視頻來代替!