Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Somewhere far out in the Atlantic, a reinforced American destroyer squadron out on patrol

    在遙遠的大西洋某處,一個增援的美國驅逐艦中隊正在外出巡邏

  • comes under fire.

    遭到攻擊。

  • The first few shots are off-target, but as American crews scramble to their battle stations,

    最初的幾槍是偏離目標的,但當美國船員爭先恐後地回到他們的戰鬥崗位時。

  • the fire becomes much more accurate.

    火焰變得更加精確。

  • The USS Breckinridge takes a direct hit right on her bow, twisting metal and killing dozens

    美國海軍 "佈雷金裡奇 "號戰艦的艦首被直接擊中,金屬扭曲,幾十人死亡

  • of sailors.

    的水手。

  • The high Atlantic waves pour into her from the giant hole left behind, and within minutes

    高高的大西洋海浪從留下的巨大洞口湧向她,幾分鐘內

  • she begins to sink.

    她開始下沉。

  • In the distant horizon, the attackers are visible to US Navy spotters.

    在遙遠的地平線上,美國海軍的偵察員可以看到攻擊者。

  • There's the tell-tale puff of multiple large caliber guns firing simultaneously on several

    有多個大口徑槍支同時在幾個地方開火的提示音。

  • of the enemy vessels.

    的敵艦。

  • Twenty eight seconds later thirty 1500 pound shells smash into the American formation.

    28秒後,30枚1500磅的炮彈砸向美軍陣型。

  • The results are devastating, and hundreds more American lives are lost in seconds.

    其結果是毀滅性的,又有數百名美國人的生命在幾秒鐘內喪失。

  • The destroyers are all but helpless in the onslaught.

    驅逐艦在攻擊中只能束手無策。

  • Their 4 inch guns can't hope to match the massive range of the enemy battleships, and

    他們的4英寸火炮不可能與敵人戰艦的巨大射程相提並論,而且

  • the only real hope they have is their torpedoes- but that means getting closer and braving

    他們唯一真正的希望是他們的魚雷--但這意味著要靠近並冒著危險。

  • heavy enemy fire.

    敵人的猛烈炮火。

  • With few options left, the American ships turn onto their enemies with grim determination,

    在所剩無幾的情況下,美國軍艦以嚴峻的決心轉向他們的敵人。

  • hoping to make use of their torpedoes.

    希望能利用他們的魚雷。

  • There is no air cover for the destroyer squadron, most of America's carriers have long ago been

    驅逐艦中隊沒有空中掩護,美國的大部分航母早就被淘汰了

  • sent to the bottom of the Atlantic, and those that survive are held in reserve in the Pacific

    被送入大西洋底,而那些倖存下來的則被關押在太平洋的儲備區。

  • in a desperate last stand to hold the Japanese off the California coast.

    在一次絕望的最後抵抗中,將日本人擋在加利福尼亞海岸外。

  • Likewise, most of America's battleships have long ago been lost to the major naval engagements

    同樣,美國的大部分戰艦也早已在重大的海上交戰中失去了蹤影

  • of 1942 and 1943.

    1942年和1943年。

  • Overwhelmed by a superior enemy with better planes, ships, and guns- and more of all three

    被擁有更好的飛機、船隻和槍支的優勢敵人所壓倒--而且這三者都更多

  • of those- the US Navy has been able to do little but put up enough of a fight to discourage

    其中,美國海軍能夠做的不多,只是進行了足夠多的戰鬥,以阻止他們。

  • an invasion of the homeland.

    對祖國的入侵。

  • Until now.

    直到現在。

  • As the destroyers steam towards their targets, ships being lost one by one under the withering

    當驅逐艦向他們的目標駛去時,船隻在枯萎的陽光下一艘接一艘地消失。

  • enemy fire, the full complement of the enemy formation at last comes into sight.

    敵人的炮火中,敵人編隊的全部人員終於出現在眼前。

  • Rows of battleships supported by several squadrons of destroyers, and at the rear aircraft carriers

    一排排戰列艦在幾個驅逐艦中隊的支持下,後方是航空母艦。

  • for establishing air dominance.

    為建立空中優勢。

  • Several spotters planes have been launched and have allowed the enemy to accurately direct

    幾架探照燈飛機已經發射,並使敵人能夠準確地指揮

  • the fire of the battleships below onto the Americans, but the carriers haven't even bothered

    下面的戰列艦向美國人開火,但航空母艦甚至都沒有理會

  • to launch their torpedo planes- they don't need to.

    來發射他們的魚雷機--他們不需要這樣做。

  • This last line of American defense in the Atlantic shatters and breaks in its suicidal

    美國在大西洋的這道最後防線在其自殺式的行動中被擊碎和打破。

  • attack, the joint British and German task force, protecting the largest invasion fleet

    攻擊,英國和德國的聯合特遣部隊,保護最大的入侵艦隊

  • ever assembled by mankind, continues on its path to the American east coast.

    人類有史以來所組裝的 "大炮",繼續在通往美國東海岸的道路上前進。

  • In the late 1930s, as Hitler began to ramp up his ambitions to create a new German Reich,

    20世紀30年代末,隨著希特勒開始加強其創建新德意志帝國的野心。

  • it was clear he had one major problem: the United States.

    很明顯,他有一個主要問題:美國。

  • Taking on France and Britain would be difficult, though all of his advisors were confident

    攻打法國和英國將是困難的,儘管他的所有顧問都相信

  • neither nation was prepared for war and could be defeated.

    兩個國家都沒有為戰爭做好準備,都不可能被打敗。

  • But if the United States were to once more throw its weight behind the Allies, as it

    但是,如果美國再一次支持盟國,就像它所做的那樣。

  • had in World War I, then Hitler's dreams of conquering Europe could be at serious risk.

    在第一次世界大戰中,那麼希特勒征服歐洲的夢想就可能面臨嚴重風險。

  • Russia too would be problematic, but once his western flank was secure, shifting superior

    俄國也會有問題,但一旦他的西側得到保障,轉移優勢的

  • German firepower to the Russian front would be simple.

    德國向俄國前線提供火力將是簡單的。

  • Hitler's spies assured him that the Red Army was fundamentally weak- Stalin's great ideological

    希特勒的間諜向他保證,紅軍從根本上是薄弱的--斯大林偉大的意識形態

  • purges and paranoia both had resulted in the extermination of many of the Red Army's best

    肅反和妄想症都導致了許多紅軍精英的滅絕。

  • officers.

    官員。

  • What remained was a rag-tag force of mostly conscripts led by officers who's primary qualification

    剩下的是一支主要由應徵阿兵哥組成的破爛不堪的部隊,由軍官上司,他們的主要資格是

  • wasn't battlefield expertise, but rather loyalty to Stalin.

    不是戰場上的專業知識,而是對斯大林的忠誠。

  • The United States was the ultimate thorn in Hitler's side.

    美國是希特勒的最終眼中釘肉中刺。

  • Even if the nation remained neutral, Hitler's dream of German superpowerdom only meant that

    即使國家保持中立,希特勒的德國超級大國之夢也只意味著

  • it would eventually be put into direct competition with the United States, a nation that German

    它最終將被置於與美國的直接競爭中,而美國是德國的一個國家。

  • observers were quick to point out was well on its way to becoming the dominant industrial

    觀察家們迅速指出,它正朝著成為主導工業的方向發展。

  • and economic power in the world.

    和經濟實力的世界。

  • Despite the Great Depression having leveled the US economy, the potential was nonetheless

    儘管大蕭條已使美國經濟趨於平緩,但潛力仍在。

  • there- its navy alone had grown by almost 100 ships by the time of Germany's invasion

    到德國入侵時,僅其海軍就增加了近100艘船。

  • of Poland.

    波蘭的。

  • It was obvious- Germany would either have to face America today, or defer the conflict

    很明顯,德國要麼今天面對美國,要麼延後衝突。

  • to a post-war era, when it had consolidated power in Europe.

    到了戰後時代,它在歐洲的權力得到了鞏固。

  • However, postponing the conflict meant that the United States could continue to grow in

    然而,延後衝突意味著美國可以繼續在中國發展。

  • power while Germany depleted itself in combat, potentially giving America an insurmountable

    權力,而德國卻在戰鬥中耗盡了自己的力量,有可能給美國帶來不可逾越的

  • lead.

    上司。

  • Better that the US be dealt with now, while Germany was still strong.

    最好是在德國還很強大的時候,現在就對付美國。

  • But how, exactly?

    但是,究竟如何?

  • First, American naval might would have to be neutralized- or at least heavily occupied.

    首先,美國的海軍力量必須被削弱--或至少被大量佔領。

  • A modern industrial power protected on both sides by vast oceans, the United States enjoyed

    作為一個現代工業強國,美國兩面都有廣闊的海洋保護,它享有

  • the best strategic position of any major nation in human history.

    是人類歷史上任何主要國家中最好的戰略位置。

  • It could easily engage in trade with both the European and Asian world, while being

    它可以很容易地與歐洲和亞洲世界進行貿易,同時也是

  • protected from both by the sheer size of the oceans at either coast.

    由於兩岸的海洋麵積巨大,是以受到保護。

  • America knew this too, which is why in the 20th century it had begun a sizable investment

    美國也知道這一點,這就是為什麼在20世紀它開始了大量的投資

  • in its Navy, which now rivaled the legendary British Royal Navy in might.

    在其海軍中,現在可以與傳奇的英國皇家海軍相媲美的力量。

  • It had also worked to deter any European expansion of power into its hemisphere of the world.

    它還努力阻止任何歐洲人向其世界半球的權力擴張。

  • The United States would tolerate no threat based in the southern or northern spheres

    美國不會容忍基於南方或北方領域的任何威脅

  • of the American continents.

    的美洲大陸。

  • The German navy wasn't big enough to take on the Americans alone, its navy was more

    德國海軍不夠大,不足以單獨對付美國人,其海軍更多的是

  • focused on controlling the Baltic sea- and already faced incredible difficulty in doing

    側重於控制波羅的海--並且已經面臨難以置信的困難。

  • so thanks to the British and French navies.

    所以要感謝英國和法國的海軍。

  • What was needed was an ally with a strong navy of its own, and Japan afforded just such

    我們需要的是一個擁有強大海軍的盟友,而日本正好提供了這樣的條件。

  • an opportunity.

    一個機會。

  • If the United States could be distracted in the Pacific, not only might it be deterred

    如果美國能在太平洋地區分心,不僅可以阻止它的發展,還可以阻止它的發展。

  • from joining the European war, but when the time came to bring the fight to American shores,

    但是,當把戰鬥帶到美國海岸的時候,他們卻沒有加入歐洲戰爭。

  • the US would have to split its fleets between the Pacific and Atlantic.

    美國將不得不在太平洋和大西洋之間分割其艦隊。

  • But Japan would never be able to support an actual invasion of the American homeland,

    但日本永遠無法支持對美國本土的實際入侵。

  • which is what would be needed to truly neutralize the threat that the US posed to German dreams

    這正是真正消除美國對德國夢想的威脅所需要的。

  • of superpowerdom.

    的超級大國。

  • It simply wouldn't be economic, or realistic, to ship German troops and equipment all the

    將德國軍隊和裝備全部運到中國,既不經濟,也不現實。

  • way to the Pacific where it could be escorted to the American coast by Japanese ships.

    途徑太平洋,在那裡它可以被日本船隻護送到美國海岸。

  • Instead, it would have to be an Atlantic power that aided the German effort, and only one

    相反,它必須是一個協助德國努力的大西洋大國,而且只有一個

  • nation had the naval might to challenge, and destroy, the American navy: Great Britain.

    有一個國家的海軍力量可以挑戰並摧毀美國海軍。大不列顛。

  • But how could Britain be persuaded to join its bitter enemy in a fight against the United

    但是,如何說服英國加入其苦難的敵人,與美國作戰?

  • States?

    國家?

  • Well, if Britain could be defeated quickly enough, or at least made to suffer heavily,

    好吧,如果英國能夠被迅速擊敗,或者至少讓其遭受重創。

  • then perhaps Hitler could coerce the British to view America as an enemy, opposed to its

    那麼希特勒也許可以脅迫英國人將美國視為敵人,反對其

  • own colonial interests.

    自己的殖民主義利益。

  • It was no secret that the American president, Franklin Roosevelt, and his vice-president,

    美國總統富蘭克林-羅斯福和他的副總統已經不是什麼祕密。

  • Harry Truman, were both no fans of European colonialism.

    哈里-杜魯門,都不是歐洲殖民主義的粉絲。

  • Already talks amongst American leadership echoed a sentiment that if the US were to

    美國領導層之間的會談已經表達了一種觀點,即如果美國要

  • aid the Allies, it would only do so with the assurances that many of Britain and France's

    它只有在保證英法兩國的許多國家都能接受的情況下,才會援助盟國。

  • colonies would be liberated in the post-war period.

    殖民地將在戰後時期得到解放。

  • With British colonies providing much of its industrial and economic power, surely England

    由於英國的殖民地提供了大部分的工業和經濟力量,英國肯定會

  • could be convinced that opposing the United States was in its own best interests.

    可以相信,反對美國符合其自身的最大利益。

  • After all, Hitler had no plans to take and hold the British isles themselves- Britain

    畢竟,希特勒並沒有計劃奪取和控制英國群島本身--英國

  • could be allowed its independence and even given favorable trading status with the new

    可以允許其獨立,甚至給予新的貿易地位。

  • German reich, in exchange for helping it crush America.

    德意志帝國,以幫助它粉碎美國為交換條件。

  • However, even before a naval invasion by a joint German-British fleet could commence,

    然而,甚至在德英聯合艦隊的海上入侵能夠開始之前。

  • American industrial power would have to be pounded into submission.

    美國的工業力量將不得不被搗毀,使之屈服。

  • And that was a hell of a challenge considering New York was 4,000 miles (6400 km) from Berlin.

    考慮到紐約離柏林有4000英里(6400公里),這是一個地獄般的挑戰。

  • German engineering genius however, could solve that issue.

    然而,德國工程天才可以解決這個問題。

  • Enter the Amerikabomber, a massive long range strategic bomber which could take off from

    進入美國轟炸機,一種巨大的遠程戰略轟炸機,可以從以下地方起飛

  • airfields in France and deliver several tons of bombs to the American east coast.

    在法國的機場,並向美國東海岸運送數噸炸彈。

  • With competition from several different manufacturers, Hitler's dream of seeing New York city in

    在幾個不同廠家的競爭下,希特勒的夢想是看到紐約市在

  • flames, and Hermann Goring's ambition tostuff the mouth of arrogance across the seawould

    火焰,而赫爾曼-戈林 "把傲慢的嘴塞到海的另一邊 "的野心將

  • finally come true.

    終於實現了。

  • The die was cast, Hitler finally had a plan to crush America and ensure uncontested German

    模具已經鑄成,希特勒終於有了一個粉碎美國的計劃,並確保德國無爭議的

  • superpowerdom in the age to come.

    在未來的時代,超級大國的地位。

  • There was just one problem- none of Hitler's plans were even remotely realistic.

    只有一個問題--希特勒的計劃甚至沒有一個是現實的。

  • First, gaining British cooperation was exceedingly unlikely at best.

    首先,要獲得英國的合作,充其量是極不可能的。

  • Had Hitler actually succeeded in forcing Britain to surrender before American intervention,

    如果希特勒在美國干預之前真的成功地迫使英國投降。

  • perhaps the Royal Navy could have been wrangled for his effort to destroy American naval might

    也許皇家海軍可以為他摧毀美國海軍力量的努力爭取到機會

  • as part of an unconditional surrender.

    作為無條件投降的一部分。

  • However, the US entry into the war in 1941 all but insured that Britain would continue

    然而,美國在1941年加入戰爭,幾乎保證了英國將繼續

  • to resist, and a cross-strait invasion was still an impossibility for the German army-

    抵抗,而兩岸入侵對德國軍隊來說仍然是不可能的。

  • even without American reinforcements waiting to greet them on British soil.

    即使沒有美國援軍在英國本土等待迎接他們。

  • Secondly, Hitler's dream of a bomber capable of reaching US soil was pure fantasy.

    第二,希特勒關於能夠到達美國本土的轟炸機的夢想純屬幻想。

  • Not only were the engineering challenges of such a long range bomber incredibly difficult

    這樣一架遠程轟炸機的工程挑戰不僅是令人難以置信的困難

  • to overcome, and expensive, but German bombers would be put into the same position that Allied

    轟炸機將被置於與盟軍轟炸機相同的位置。

  • bombers would face themselves later in the war: forced to attack a heavily defended target

    轟炸機在戰爭後期將面臨的問題:被迫攻擊一個防守嚴密的目標

  • with no fighter escorts.

    在沒有戰鬥機護航的情況下。

  • The savage mauling American bomber crews faced over Europe at the hands of the Luftwaffe

    美國轟炸機機組人員在歐洲上空面臨德國空軍的野蠻蹂躪

  • due to a lack of a long-range fighter made it clear that Hitler's plan to bomb the United

    由於缺乏遠程戰鬥機,希特勒轟炸美國的計劃很明顯。

  • States was destined for disaster even if the technical challenges were overcome.

    即使克服了技術上的挑戰,各國也註定要遭受災難。

  • However, the nail in the coffin for Hitler's plan to bomb the US came when Portugal lent

    然而,希特勒轟炸美國的計劃的釘子是在葡萄牙借給他的時候釘上的。

  • the use of the Azores to the allies, denying Germany desperately needed airfields in the

    將亞速爾群島的使用權交給盟國,使德國無法獲得急需的機場。

  • Atlantic.

    大西洋。

  • The truth is that other than a hazy ambition to attack the United States at home, Hitler

    事實是,除了在國內攻擊美國的朦朧野心外,希特勒

  • never truly had a plan to invade the US that was remotely realistic.

    從來沒有一個真正意義上的入侵美國的計劃,這一點是非常現實的。

  • In a conversation with the Japanese ambassador in 1942, Hitler admitted that he did not yet

    在1942年與日本大使的一次談話中,希特勒承認,他還沒有

  • know how to defeat the United States.

    知道如何打敗美國。

  • Surely a troubling line of conversation coming from the wartime ally that dragged Japan into

    這肯定是一個令人不安的對話,來自於將日本拖入的戰時盟友。

  • a one-on-one deathmatch with America in the Pacific.

    與美國在太平洋地區進行一對一的死亡競賽。

  • Now you need to go watch Could the US defend from an invasion of the homeland?

    現在你需要去看《美國能否抵禦對祖國的入侵?

  • Or click this other video instead.

    或者點擊這個其他視頻來代替。

Somewhere far out in the Atlantic, a reinforced American destroyer squadron out on patrol

在遙遠的大西洋某處,一個增援的美國驅逐艦中隊正在外出巡邏

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國 希特勒 海軍 德國 轟炸機 英國

希特勒奪取美國的實際計劃 (Hitler's Actual Plan for Taking Over America)

  • 6 0
    Summer 發佈於 2021 年 05 月 18 日
影片單字