字幕列表 影片播放 自動翻譯 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 A corpse discovered with over-developed athlete's legs, strange, wedge-shaped feet, 一具被發現的屍體，有過於發達的運動員的腿，奇怪的楔形腳。 a scrap of paper torn from a poetry book with a single phrase hidden in a secret pocket… who was 一張從詩集上撕下的廢紙，上面有一句話藏在一個祕密的口袋裡......誰是 the man behind the most weird unsolved death ever? November 30th, 1948, Adelaide, Australia. 史上最詭異的未解之謎背後的男人？1948年11月30日，澳洲阿德雷德。 It was a clear, warm night, the first summer day of the southern summer. 那是一個晴朗、溫暖的夜晚，是南方夏天的第一個夏日。 John Bain Lyons and his wife decide to take the opportunity of nice weather and beautiful, 約翰-貝恩-里昂和他的妻子決定趁著天氣好的機會和美麗的。 clear night sky to do some star gazing down by the beach. As the couple walk along the sand, 晴朗的夜空下，在海灘邊做一些星空觀察。當這對夫婦沿著沙灘行走時。 they spot a man up ahead of them- he's dressed in slacks, suit jacket, and a button up shirt 他們發現在他們前面有一個人--他穿著休閒褲、西裝外套和鈕釦襯衫 with a smart tie, but is laying in the sand with his head leaning against a sea wall. 打著精巧的領帶，卻躺在沙地上，頭靠著海牆。 The man lifts his right arm up and then lets it fall back to the ground. 這名男子抬起他的右臂，然後讓它落回地面。 Assuming they had stumbled across a drunk sleeping off a bender, the couple ignores him and 這對夫婦以為他們碰上了一個喝醉了酒的人，所以沒有理會他。 continues their pleasant stroll. Thirty minutes later, a second couple comes across the man. 繼續他們愉快的散步。30分鐘後，第二對夫婦遇到了這個人。 As they walk along the sea wall they see the smartly dressed man done up in a suit, 當他們沿著海堤行走時，他們看到了那個穿戴整齊的人，他穿上了西裝。 with shoes spit polished to a perfect shine. The man isn't moving, and mosquitoes cover 鞋子被吐出的唾液擦得很亮。 那人一動不動，蚊子覆蓋著 his face. The boyfriend jokes, “He must be dead to the world not to notice them.” 他的臉。男友開玩笑說："他一定是對這個世界死心了，才沒有注意到這些。" He has no idea how right he is, 他不知道自己是多麼正確。 or that he's just stumbled across the most mysterious death in history. 或者說，他只是偶然發現了歷史上最神祕的死亡。 The next morning a small crowd has gathered around the man, and it has become clear to all 第二天早上，一小群人聚集在這個人周圍，大家都清楚地看到 that he is well and truly dead. The body is cold, and a half-smoked cigarette rests on his collar 他真的已經死了。屍體很冷，他的衣領上放著一支抽了一半的煙。 as if it had fallen out of his mouth while being smoked. The police are immediately contacted, 彷彿是在吸菸時從他的嘴裡掉出來的。立即與警方聯繫。 and the body removed to Royal Adelaide Hospital for inspection. 並將屍體移至阿德萊德皇家醫院進行檢查。 The coroner suspects that the man was poisoned, leading to heart failure. Try as they might 驗屍官懷疑這個人是被毒死的，導致了心臟衰竭。儘管他們努力 though, the authorities can't identify the man. He carries no ID, no wallet, or cash. 不過，當局無法確認該男子的身份。他沒有攜帶身份證，沒有錢包，也沒有現金。 His clothes have no name tag and all but one of the clothing designer's labels have been cut off. 他的衣服沒有名牌，除了一個服裝設計師的標籤外，其他的標籤都被剪掉了。 Inside his pockets are tickets from Adelaide to the beach where he was found dead, 他的口袋裡有從阿德萊德到他被發現死亡的海灘的機票。 a pack of chewing gum, matches, two combs, and a pack of cigarettes with 一包口香糖、火柴、兩把梳子和一包香菸。 seven cigarettes of a different, more expensive brand inside of it. 裡面有七支不同的、更昂貴的品牌的香菸。 The police begin questioning locals, but nobody knows who the man is. 警察開始詢問當地人，但沒人知道這個人是誰。 Meanwhile the coroner continues his own investigation, deducing that the 與此同時，驗屍官繼續自己的調查，推斷出 man had indeed been poisoned but not by food. Curiously, the man has unnaturally small pupils, 該男子確實被毒死了，但不是被食物毒死的。 奇怪的是，該男子的瞳孔小得不正常。 and his spleen was three times normal size. The liver is greatly distended with blood. 而且他的脾臟是正常大小的三倍。 肝臟被血液大大地脹大。 Despite being in his late 40s, the man has extremely well defined calf muscles, 儘管已經40多歲了，但這個人的小腿肌肉極為發達。 clearly the legs of a very accomplished athlete. However, his toes are wedge-shaped, leading an 顯然，這是一個非常有成就的運動員的腿。 然而，他的腳趾是楔形的，導致了 expert to suppose that the man had been in the habit of wearing high-heeled and pointed shoes. 專家認為該男子有穿高跟鞋和尖頭鞋的習慣。 Was the man a cross-dressing fitness enthusiast? Or perhaps a ballet dancer? Nobody knew. 這個人是一個變裝的健身愛好者嗎？ 或者是一個芭蕾舞者？沒有人知道。 Fingerprints were taken and shared throughout the entire english-speaking world, 指紋被採集並在整個英語世界中共享。 and yet no identity for the mysterious corpse could be ascertained. His photos 但卻無法確定這具神祕屍體的身份。他的照片 were published in newspapers, and dozens of locals brought to the 在報紙上發表，幾十名當地人被帶到了 morgue to identify the body- yet nobody recognized the mysterious, dead stranger. 停屍房辨認屍體--然而沒有人認出這個神祕的、死去的陌生人。 As the investigation intensifies, a poison expert believes he knows how the man was killed- but the poisons that may have been used are so deadly he refuses to name them out loud in court. 但可能使用的毒藥是如此致命，他拒絕在法庭上大聲說出它們的名字。 Sir Cedric Stanton Hicks instead writes the names of two poisons on a scrap sheet of paper: 塞德里克-斯坦頓-希克斯爵士卻在一張廢紙上寫下了兩種毒藥的名字。 digitalis and strophanthin. Both of these poisons are incredibly toxic 洋地黃和石蒜素。這兩種毒藥都有令人難以置信的毒性 and have the added benefit of breaking down very quickly after death, leaving no trace behind for 而且還有一個好處，就是死後很快就會分解，不會留下任何痕跡。 police to discover. One of the poisons is so rare it can only be made from a combination of 警方發現。其中一種毒藥非常罕見，只能由以下幾種藥物組合而成 the oil inside the seeds of specific plants in Africa, parts of a poisonous fish native to the 非洲特定植物的種子裡的油，一種原產於非洲的毒魚的部分。 Benue river, and snake venom. The poison is used by one Somali tribe for hunting, 貝努埃河，以及蛇毒。這種毒藥被索馬里的一個部落用來打獵。 and has a terrifying reputation for its ability to kill an adult human in ten minutes or less. 並因其能在10分鐘或更短時間內殺死一個成年人類而享有可怕的聲譽。 Police are now broadening their investigation across Adelaide and checking with every hotel, 目前，警方正在阿德萊德全境擴大調查範圍，並向每家酒店核實。 dry cleaner, lost property office and railway station 乾洗店、失物招領處和火車站 for lost or abandoned luggage- perhaps the victim left behind some personal belongings 丟失或遺棄的行李--也許受害者留下了一些個人物品。 that could shed light on the mystery. On January 12th, detectives at the main railway 這可能揭示了這個謎團。1月12日，偵探們在主要鐵路 station are given a brown suitcase that had been deposited there on November 30th. 車站得到了一個11月30日存放在那裡的棕色行李箱。 The suitcase has no identifying characteristics- in fact it's clear that somebody went through 這個行李箱沒有任何識別特徵--事實上，很明顯，有人翻過了這個箱子。 a lot of trouble to remove all labels and brand markings. Only a single label on a shirt remains, 移除所有的標籤和品牌標記是很麻煩的。一件襯衫上只剩下一個標籤。 with the name T. Keane written inside, but police quickly conclude that the name is a red herring, 裡面寫著T.Keane的名字，但警方很快得出結論，這個名字是一個紅線。 meant to throw people off the trail of the owner's real identity. However, police do 其目的是為了讓人們擺脫對主人真實身份的追蹤。然而，警方確實 find orange thread inside the suitcase that's identical to the thread used to repair a hole 在箱子裡找到橙色的線，和用來修補洞的線是一樣的。 in the dead man's trouser pocket. This suitcase and its strange contents belonged to the victim. 在死者的褲兜裡。這個手提箱及其中的奇怪物品屬於受害者。 Other than three shirts, the suitcase also contains a stencil kit used to stencil 除了三件襯衫外，手提箱裡還有一個模板套件，用來在牆上打模板。 labels on cargo aboard merchant ships, a table knife missing part of its haft, 商船貨物上的標籤，一把缺少部分刀柄的餐刀。 and a coat stitched in a style native to America, but not Australia. 和一件以美國本土風格縫製的外套，但不是澳洲。 Just when police thought the mystery couldn't possibly deepen, 就在警方認為謎團不可能再加深的時候。 a shocking new find on the corpse would open up a bevy of new questions. 屍體上的一個令人震驚的新發現會帶來一系列新問題。 The authorities brought in an expert pathologist to re-examine the corpse and its possessions in 當局請來了一位病理專家，重新檢查了屍體和屍體上的物品。 the hopes of gathering more clues. While the new investigation into the body revealed nothing new, 希望能收集到更多的線索。雖然對屍體的新調查沒有發現任何新情況。 a more thorough search of the man's clothing revealed a small pocket 在對該男子的衣服進行更徹底的搜查後發現了一個小口袋 sewn into the waistband of the man's trousers, 縫在男人的褲腰帶上。 and inside it a tightly rolled up scrap of paper with the words, “Tamám Shud” written on it. 裡面有一張緊緊捲起的紙屑，上面寫著 "Tamám Shud"。 A reporter for the Adelaide Advertiser recognized the words as Persian and recommended the police 阿德萊德廣告報》的一名記者認出這些字是波斯語，並建議警方 look into the Rubaiyat of Omar Khayyam, a book of Persian poetry from the twelfth century that had 他研究了奧馬爾-海亞姆的《魯拜亞特》，這是一本十二世紀的波斯詩集，有 been translated by Edward Fitzgerald and become quite popular in Australia during the war years. 該書由愛德華-菲茨傑拉德翻譯，在戰爭年代在澳洲相當流行。 The words are discovered to be the last words in the english translation of the book, 這些話被發現是該書英譯本中的最後一句話。 and mean “It is ended”. Despite a search of libraries, book sellers, and publishers though, 並意味著 "它已經結束了"。儘管搜索了圖書館、書商和出版商，但是。 the police can't find a copy of the book with the same font as that on the scrap of paper. 警察找不到一本與廢紙上的字體相同的書。 By now the body had begun to decompose but police were reluctant to give up their only real leads, 此時，屍體已經開始腐爛，但警方不願意放棄他們唯一的真正線索。 so they had the body embalmed and buried in a plot specifically chosen 所以他們對屍體進行了防腐處理，並將其埋葬在一個專門選擇的地塊上。 to be easier to exhume should the need arise. 以便在需要時更容易挖出。 A full eight months after the mysterious death, a man walked into the police station in Adelaide 在神祕死亡事件發生整整八個月後，一名男子走進了阿德萊德的警察局 with a rather mysterious tale. Shortly after the discovery of the unidentified body, 有一個相當神祕的故事。在發現不明身份的屍體後不久。 he and his brother in law went for a ride in a car that he kept parked just a few hundred 他和他的弟媳開著一輛車去兜風，他的車就停在幾百米外。 yards from the beach the dead man was found on. The duo spotted a copy of the Rubaiyat 在距離發現死者的海灘幾碼遠的地方。兩人發現了一本《魯拜亞特》。 lying on the floor of the rear seats, but each assumed that it belonged to the other. 躺在後座的地板上，但每個人都認為它屬於對方。 Upon reading a newspaper account of the mysterious death, the man had a hunch and checked the book, 在讀到報紙上關於這起神祕死亡事件的報道後，這名男子有了一種預感，並查看了這本書。 discovering to their surprise that the final words of the book had been torn out. 他們驚訝地發現，這本書的最後幾個字已經被撕掉了。 It was a perfect match to the scrap of paper found in the dead man's secret pocket. 這與在死者的祕密口袋裡發現的紙片完全吻合。 But that wasn't the only secret the book held. Written on the back cover so lightly in pencil 但這並不是這本書的唯一祕密。用鉛筆輕輕地寫在封底上 as to be almost missed was a phone number, along with a few letters written in capitals. 幾乎被忽略的是一個電話號碼，以及幾個用大寫字母書寫的字母。 The phone number is unlisted, but belongs to a young woman that police refused to identify 該電話號碼沒有登記，但屬於一名年輕女子，警方拒絕確認其身份。 in order to protect her identity. The woman confirms that she once gifted the book in 為了保護她的身份。這名婦女證實，她曾經將這本書贈送給了她的家人。 question to a man during the war: Alfred Boxall. At last the police had a name, 戰爭期間向一個人提問。阿爾弗雷德-博克索爾。警察終於有了一個名字。 and it took only days to find his home in Maroubra, New South Wales. 並只花了幾天時間就找到了他在新南威爾士州馬魯布拉的家。 Mystery solved- except for one problem, 謎團解決了--除了一個問題。 Boxall was still alive and still had the copy of the book that the nurse had gifted him. 博克索爾仍然活著，而且還保留著護士贈送給他的那本書的副本。 The police are at a dead end again, and return to the nurse. The nurse tells the 警察又陷入了死衚衕，於是又回到了護士那裡。護士告訴他們 police that sometime the year before some neighbors told her that a man had come by 警察說，一年前的某個時候，一些鄰居告訴她，有一個人曾經來過 and asked for her. When police showed her a cast they had made of the dead man's face, 並要求找她。當警察向她展示他們為死者的臉部製作的石膏時。 the nurse looked as if she would faint, but denied she knew who 護士看起來好像要暈倒了，但她否認知道是誰。 he was. Though police suspected the nurse knew more than she was telling, 他是。儘管警方懷疑這位護士知道的比她說的要多。 they were once more at a dead end, until they took a closer look at the book found in the parked car. 他們又一次陷入了死衚衕，直到他們仔細看了看停在車內的那本書。 Under a UV light police discover a jumble of letters and realize that they have a code of 在紫外光下，警方發現了一個雜亂無章的字母，並意識到它們是一個密碼。 some type on their hands. The code is published in the press and sent to Naval Intelligence and 他們手上的一些類型。該代碼在報紙上公佈，併發送給海軍情報局和 the best code breakers in Australia. The Navy reports back that the code 澳洲最好的密碼破譯員。 海軍回報說，密碼 seems to be unbreakable, there's simply not enough of it to make sense of it. 似乎是牢不可破的，根本沒有足夠的東西來說明問題。 Police never did crack the code, and no further clues would be forthcoming in 警方從未破解過密碼，也不會有進一步的線索出現。 the case of the world's most mysterious death. Amateur sleuths in modern times 世界上最神祕的死亡案件。現代的業餘偵探 would re-examine the case and suspect that the nurse and the dead man clearly knew each other, 會重新審查這個案子，並懷疑護士和死者顯然認識對方。 given the intensity of her reaction to being presented a cast of the dead man's face. 鑑於她在收到死者的臉部模型後的強烈反應。 The identity of the nurse, which the police had kept hidden, was finally revealed and 警方一直隱瞞的護士的身份終於被揭開，並且 photos of the woman's son suggested a striking similarity to the dead man. 這名婦女的兒子的照片表明與死者有驚人的相似之處。 A second dead man would be found with a copy of the Rubaiyat in Australia- a Jewish immigrant 在澳洲，第二名死者被發現帶著一本《魯拜亞特》--一名猶太移民。 from Singapore named George Marshall. He was discovered with a copy of the book near him, 來自新加坡的喬治-馬歇爾。他被發現時身邊有一本該書的副本。 a seventh edition from a publisher in London. There was only one problem: the book was only ever 倫敦的一家出版社出版了第七版。 只有一個問題：這本書只在中國出版過。 published in five editions, making this seventh edition publishing as fake as that linked to the 該書共出版了五版，使這第七版的出版和與之相關的假的一樣。 original dead body in 1948. Finally, a careful review of police files discovered that in 1959 1948年的原始屍體。最後，對警方檔案的仔細審查發現，在1959年 a man gave a statement that on the night in question, he had seen one man carrying another man 一名男子供述說，在上述夜晚，他看到一名男子揹著另一名男子 on his shoulder near the water's edge, and very close to where the dead body was later discovered. 他在水邊的肩膀上，離後來發現屍體的地方非常近。 Recently DNA was successfully extracted from hairs found in the casting of the man's face made by 最近，人們成功地從該男子面部鑄件中發現的毛髮中提取了DNA。 police. An investigation into possible relatives discovered that the man may have had a large group 警察。對可能的親屬進行調查後發現，該男子可能有一大群人 of relatives living in the east coast of the United States, potentially making our mystery 在美國東海岸居住的親戚，有可能使我們的神祕的 man an American, and not Australian. However, no living relative has been confirmed as of yet. 他是一個美國人，而不是澳大利亞人。然而，到目前為止，還沒有證實有活著的親屬。 What does any of this mean? Who was our mysterious dead stranger with unusually small pupils, 這一切意味著什麼呢？誰是我們神祕的死去的陌生人，他的瞳孔異常的小。 enlarged internal organs, well-defined athlete's legs, and a copy of a book that may have been part 腫大的內臟，輪廓清晰的運動員腿，以及一本可能是一部分的書。 of a secret code? Some have theorized that the man must have been a spy, given the location of 一個祕密代碼？有些人認為，鑑於這個人的位置，他一定是個間諜。 a top secret British rocketry base a few hundred miles away. Other theories posit that the man may 一個幾百英里外的英國絕密火箭基地。其他理論認為，這個人可能 have been part of a very influential criminal underground network, and crossed the wrong 他是一個非常有影響力的地下犯罪網絡的一部分，並且越過了錯誤的地方。 people. Whatever the truth may be, it seemed that it died on that summer night back in 1948. 人。無論真相如何，它似乎在1948年的那個夏夜死去。 Only adding to the mystery, flowers would be left on the dead man's grave until 1978- 只是為了增加神祕感，直到1978年，死者的墳墓上還會留下鮮花。 with nobody ever discovering how they were left there or who was responsible. 沒有人發現它們是如何被留在那裡的，也沒有人知道誰該對此負責。 Now go check out Man From A Country That Doesn't Exist for more mystery, 現在去看看《來自一個不存在的國家的人》，看看更多的神祕感。 or click this other link instead! 或者點擊這個其他的鏈接代替!