Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • LA's skid row is a notorious hotbed of human misery. hundreds of people with nowhere to

    洛杉磯的貧民窟是一個臭名昭著的溫床 人類的痛苦。 數百人無處可去。

  • go are forced to live on the streets, and no part of this dismal place is more infamous

    去被迫住在街上,沒有什麼地方比這個糟糕的地方更臭名昭著了

  • than the Stay On Main Hotel. But it's only been called that since 2011. Once, it was

    比Stay On Main酒店。但從2011年開始才叫這個名字。曾經,它是

  • known as the Cecil Hotel - They changed the name to distance themselves from the establishment's

    稱為塞西爾酒店--他們改名是為了與該酒店保持距離。

  • long history of murder, suicide, and mysterious disappearances.

    長期的謀殺、自殺和神祕失蹤的歷史。

  • Sadly for the managers and employees of this cursed hotel, sometimes there's just too

    可悲的是,對於這家被詛咒的酒店的經理和員工來說,有時候太過了

  • much blood to ever be washed away.

    很多血是永遠洗不掉的。

  • This is the insane but all-too-real story of the Cecil Hotel, also known asHotel

    這就是塞西爾酒店(又稱 "酒店")的瘋狂而又真實的故事。

  • Death.” A tale so bloody and violent it's been the source of a Coen Brothers movie,

    死亡。"一個如此血腥暴力的故事,它已經成為科恩兄弟電影的來源。

  • a Stephen King novella, and an entire season of American Horror Story. But the reality

    一本斯蒂芬-金的小說,還有一整季的《美國恐怖故事》。但現實是

  • is even more gruesome than the fiction.

    是比小說更可怕的。

  • From its earliest days, the hotel seemed like a bad omen. The hotel was first opened between

    從最開始的時候,這家酒店就像是一個不好的預兆。酒店最初開業時,是在

  • 1924 and 1927. Fifteen stories, seven hundred rooms, and an opulent marble lobby. The three

    1924年和1927年。十五層樓,七百個房間,富麗堂皇的大理石大廳。這三座

  • hoteliers that funded the venture - William Banks Hanner, Charles L. Dix and Robert H.

    資助該企業的酒店經營者--威廉-班克斯-漢納、查爾斯-L-迪克斯和羅伯特-H。

  • Schops - wanted the Cecil to be a classy place for traveling businessmen and Hollywood tourists.

    舒普斯--希望塞西爾成為旅行商人和好萊塢遊客的高雅場所。

  • But within five years of the hotel first opening, America sank into the Great Depression, and

    但在酒店剛開業的五年內,美國就陷入了大蕭條,而這也是美國的經濟大蕭條。

  • the Cecil's dreams of class and refinement sank with it. The place practically became

    塞西爾的優雅和精緻的夢想也隨之沉淪。這個地方几乎成了

  • a seedy boarding house for the poor, the desperate, and criminals overnight, as the homeless population

    妓院

  • boomed to 10,000 people within a five mile radius. Nobody respectable would even dream

    蓬勃發展到五英里範圍內的一萬人。沒有人尊敬的人甚至會夢想

  • of staying there - it was the last refuge of people running from something.

    在那裡待著--那是人們逃避某些東西的最後避難所。

  • The Cecil Hotel had already become a grim, sleazy place to hang your hat. And then the

    塞西爾酒店已經變成了一個陰暗、骯髒的地方,可以掛上你的帽子。然後

  • deaths started.

    死亡開始。

  • In 1927, while staying at the Cecil Hotel, Percy Ormond Cook was having marital troubles.

    1927年,珀西-奧蒙德-庫克住在塞西爾酒店時,婚姻出現了問題。

  • He and his wife were teetering on the edge of divorce, and Cook's wife was adamant

    他和妻子正徘徊在離婚的邊緣,而庫克的妻子卻堅決要離婚

  • that she'd take the couple's child with them. When Cool felt that the relationship

    說她會帶著這對夫妻的孩子一起去。當酷哥覺得這段關係

  • couldn't be salvaged, he checked into the hotel, and checked out with a self-inflicted

    挽救不了,他就住進了酒店,退房的時候,他自殘了

  • gunshot to the head. The hotel's first suicide, but sadly, far from the last.

    頭部中槍這是酒店的第一起自殺案,但不幸的是,遠不是最後一起。

  • In 1931, Manhattan Beach resident W. K. Norton checked into the Cecil Hotel under the fake

    1931年,曼哈頓海灘的居民W.K.諾頓住進了塞西爾酒店,他用假的名字 "Cecil"。

  • nameJames Wilyfor unknown reasons. Several weeks later, he was found dead in

    名為 "詹姆斯-維利",原因不明。幾周後,他被發現死在

  • his hotel room, having ingested capsules of poison. To this day, we don't know if his

    攝取了毒藥膠囊,死在了他的酒店房間裡。直到今天,我們還不知道他的...

  • death was murder or suicide.

    死亡是謀殺或自殺。

  • The year after that, Benjamin Dodich was also found dead in his room. Like Percy Cook, he'd

    之後的一年,本傑明-多迪奇也被發現死在自己的房間裡。和珀西-庫克一樣,他

  • committed suicide by shooting himself in the head. Dodich never left a note, so the reason

    向自己的頭部開槍自殺了。Dodich沒有留下字條,所以原因是...

  • for him taking his own life at the Cecil is lost to history. Three deaths in five years

    因他在塞西爾自殺而被歷史遺忘。五年內死了三個人

  • is already bad, but the deaths were about to become more violent.

    已經很糟糕了,但死亡卻要變得更加慘烈。

  • In 1934, former Army Medical Corps Sgt. Louis D. Borden checked into the Cecil Hotel. The

    1934年,前陸軍醫療隊中士路易斯-D-博登入住塞西爾酒店。該

  • Sergeant, who was 53 at the time, was experiencing declining health and wanted to go out on his

    當時已經53歲的中士,身體狀況越來越差,想出去闖一闖。

  • own terms. The Cecil was simply where he chose to take a straight razor and slash his own

    自己的條件。塞西爾只是在哪裡選擇了拿著一把筆直的刮鬚刀,割斷自己的。

  • throat, bleeding to death in his room shortly after.

    喉嚨,不久後流血過多死在房間裡。

  • In 1937, Grace E. Magro checked into the Cecil Hotel, and was given a room on the ninth floor.

    1937年,格蕾絲-E-馬格羅入住塞西爾酒店,被安排在九樓的一個房間。

  • She would later fall to her death from the window of that room - landing on some telephone

    她後來從那個房間的窗戶上摔死了--落在了一些電話上

  • wires on her way down, and succumbing to her injuries at a hospital hours later.

    在她下樓的途中,電線,並在幾個小時後在醫院受傷。

  • In 1938, US Marine Corps fireman Roy Thompson went the same way. He jumped to his death

    1938年,美國海軍陸戰隊消防員羅伊-湯普森也走了同樣的路。他跳樓身亡

  • from the window of his room, his corpse crashing down onto the skylight of a neighboring building

    從他房間的窗口,他的屍體墜落到鄰樓的天窗上。

  • and terrifying everyone underneath. In 1939 and 1940, two different people - Navy Officer

    並嚇壞了底下的所有人。在1939年和1940年,有兩個不同的人--海軍軍官。

  • Erwin C. Neblett and School Teacher Dorothy Seger - would die from ingesting poison while

    Erwin C. Neblett和學校老師Dorothy Seger--會因為攝入毒藥而死,而當

  • inside the hotel.

    在酒店內。

  • Things took a particularly grisly turn in September of 1944, when Dorothy Jean Purcell

    事情在1944年9月發生了特別可怕的變化,當多蘿西-珍-珀塞爾...

  • and her boyfriend, Ben Levine, checked into the hotel. What Dorothy Purcell didn't know

    和她的男友Ben Levine住進了酒店。Dorothy Purcell不知道的是

  • was that she was pregnant, and when she went into labor during the night, she didn't

    是她懷孕了,當她晚上分娩時,她沒有

  • want to wake Ben up. Instead, she snuck into the bathroom and quietly gave birth there.

    想叫醒本。但她卻偷偷溜進了衛生間,在那裡悄悄地生下了孩子。

  • When her baby was born, Dorothy assumed the infant was dead for reasons unknown - perhaps

    當她的孩子出生時,多蘿西以為嬰兒已經死了,原因不明--也許是...。

  • just sheer confusion and panic. But the infant was definitely dead when Dorothy, in an almost

    只是純粹的混亂和恐慌。但嬰兒肯定是死了,當多蘿西,在一個幾乎

  • trancelike state, threw it from the window.

    恍惚的狀態下,從窗口扔了出去。

  • She was arrested, but declared not guilty by reason of insanity. The Cecil Hotel has

    她被逮捕,但因精神錯亂被宣佈無罪。塞西爾酒店

  • a funny way of messing with your head.

    一個有趣的方式搞亂你的頭。

  • Over the next fifteen years, the Death Hotel experienced an astonishing five different

    在接下來的十五年裡,死亡旅館經歷了驚人的五次不同的發展。

  • deaths from people falling from its windows, and many of them were clearly no accident.

    人從其窗戶墜落死亡,其中許多人顯然不是意外。

  • In November of 1947, Robert Smith died after jumping from a seventh story window at the

    1947年11月,羅伯特-史密斯從七層樓的窗戶跳下後死亡,他的名字叫 "史密斯"。

  • hotel. In 1954, San Francisco stationery firm employee Helen Gurnee checked into the hotel

    酒店。1954年,舊金山文具公司員工海倫-古尼入住該酒店。

  • under the false nameMargaret Brown.” A few weeks later, she fell to her death from

    以 "瑪格麗特-布朗 "的假名。幾周後,她因病墜樓身亡

  • the seventh floor, landing on the hotel's marquee.

    七樓,落在酒店的帥位上。

  • Eight years later in 1962, Julia Frances Moore jumped to her death from the eighth story,

    八年後的1962年,朱莉婭-弗朗西斯-摩爾從第八層樓跳樓身亡。

  • landing fatally on the second story interior light well of the hotel. There was never any

    致命地落在酒店二層的室內採光井上。從來沒有任何

  • suicide note, and the only possessions on her were a bus ticket from St. Louis, 59 cents

    遺書,而她身上唯一的財產是一張從聖路易斯來的汽車票,59美分。

  • in pocket change, and the details of a bank account containing $1,800. However, Julia's

    零花錢,還有一個銀行賬戶的細節,裡面有1800美元。然而,Julia的

  • death would soon be overshadowed with one of the strangest deaths ever logged at the

    很快,他的死亡就會被一個有史以來最奇怪的死亡事件所掩蓋。

  • hotel, occurring that same year.

    酒店,發生在同一年。

  • This death started as many others at the Hotel did: With a desperate individual at the end

    這場死亡的開始,就像酒店裡的許多人一樣。一個絕望的人在最後

  • of their tether.

    的束縛。

  • Pauline Otton and her estranged husband, Dewey, were having an explosive argument in their

    寶琳-奧頓和她那分居的丈夫杜威,在他們的家中發生了一場爆炸性的爭吵。

  • hotel room on the ninth floor of the Cecil Hotel. Dewey stormed out when the argument

    在塞西爾酒店九樓的酒店房間裡。杜威在爭論時衝了出去

  • was over, leaving the 27-year-old Pauline alone and in despair. In that moment, she

    結束了,留下27歲的寶琳一個人在絕望中度過。在那一刻,她

  • decided to end it all, and jumped from the window of her room. Tragic, but all too common

    決定結束這一切,並從她房間的窗戶跳了下去。悲劇,但太常見了

  • for the Death Hotel.

    為死亡旅館。

  • What was decidedly uncommon was the bad luck of one George Gianinni, a 55-year-old local

    決定不尋常的是一位55歲的當地人George Gianinni的厄運。

  • who happened to be walking below when Pauline decided to end her life. George was struck

    當寶琳決定結束自己的生命時,他正好走在下面。喬治被擊中了

  • with Pauline's falling body at incredible velocity, killing both of them instantly.

    與寶琳下落的身體以不可思議的速度,瞬間殺死了兩人。

  • It was such a brutal incident that police first assumed that George had jumped too,

    如此殘忍的事件,警方先是以為喬治也跳樓了。

  • but the fact his hands were in his pockets and his shoes were still on his feet proved

    但他的手插在口袋裡,鞋子還在腳上,這證明了他是個好孩子。

  • that he was just walking in the wrong place at the wrong time.

    他只是在錯誤的時間走到了錯誤的地方。

  • Suicide and accidental deaths are one thing, but murder is another horrifying ballpark

    自殺和意外死亡是一回事,但謀殺是另一個可怕的領域。

  • altogether. In 1964, a local woman named Goldie Osgood - nicknamedPigeon Goldie” - checked

    共。1964年,一位名叫戈爾迪-奧斯古德的當地婦女--綽號 "鴿子戈爾迪"--檢查了

  • into the Cecil Hotel. Goldie was a retired telephone operator, and was well-liked in

    進入塞西爾酒店。戈爾迪是一個退休的電話接線員,在當地很受歡迎。

  • the local community. Her nickname, Pigeon Goldie, was given to her because she adored

    當地社區。她的綽號 "鴿子金子",是因為她很喜歡。

  • feeding the local birds.

    餵養當地鳥類。

  • But even the good don't last long in the darkness of the Death Hotel. A worker found

    但在死亡旅館的黑暗中,即使是好人也不會長久。一個工人發現

  • Goldie dead in her room - she'd been beaten, stabbed, and raped. A bag of birdseed and

    戈爾迪死在她的房間裡--她被毆打,被刺傷,被強姦。一袋鳥食和

  • her favorite LA Dodgers cap were both laying near her corpse.

    她最喜歡的洛杉磯道奇隊的帽子都躺在她的屍體旁。

  • Shortly after Goldie's body was found, a man named Jacques B. Ehlinger was walking

    在戈爾迪的屍體被發現後不久,一個叫雅克-B-埃林格的人走了過來

  • through Pershing Square, the place where Goldie loved to feed the pigeons. He seemed dazed,

    穿過珀辛廣場,戈爾迪喜歡喂鴿子的地方。他似乎很茫然。

  • and had blood on his clothes. He was arrested and brought in on suspicion of killing Goldie,

    衣服上有血跡。他因涉嫌殺害戈爾迪而被捕並被帶入。

  • but he was later cleared of all charges. The murder of Goldie Osgood remains unsolved to

    但他後來被洗脫了所有罪名。戈爾迪-奧斯古德的謀殺案至今仍未破案。

  • this day.

    這一天,

  • Next came another two falling deaths with one freaky commonality: Neither victim has

    接下來又是兩起墜樓死亡事件,有一個畸形的共同點。兩名受害者都沒有...

  • ever been identified. In 1975, a woman checked into the hotel under the name Alison Lowell.

    曾經被確認過。1975年,一個女人以艾莉森-洛厄爾的名字入住酒店。

  • She was given room 327 on the twelfth floor, and jumped to her death from its window. It

    她被安排在12樓的327號房間,並從窗戶跳樓身亡。它

  • was later found out that Alison Lowell was an alias, and the true identity of the dead

    後來發現艾莉森-洛厄爾是化名,而死者的真實身份是

  • woman was never found. In 1992, an unidentified African-American man was found dead on the

    該女子從未被發現。1992年,一名身份不明的非裔美國人被發現死在了 "大馬路 "上。

  • sidewalk. Based on the gruesome state of his corpse, police speculated that he either fell,

    人行道上。根據其屍體的慘狀,警方推測,他要麼是摔倒。

  • jumped, or was pushed from the fifteenth floor of the Cecil Hotel. To this day, he has never

    從塞西爾酒店的十五樓跳下,或者被推下。直到今天,他還沒有

  • been identified.

    已確定。

  • A number of darkly eventful things happened between those last two deaths. It's important

    在這最後的兩次死亡之間,發生了許多黑暗的事件。重要的是

  • to note that while the Cecil Hotel is a place of great suffering, not everyone who it draws

    要注意的是,雖然塞西爾酒店是一個非常痛苦的地方,但並不是每個人都會被它吸引過來

  • in is a tormented, innocent victim. In fact, two of the Hotel's most high profile guests

    在是一個飽受折磨的無辜受害者。事實上,酒店裡最引人注目的兩位客人。

  • are quite the opposite.

    恰恰相反。

  • During the 1980s, a man named Richard Ramirez was said to have rented a room at the hotel

    在上世紀80年代,據說一個叫理查德-拉米雷斯的人在該酒店租了一個房間。

  • for a number of weeks. Ramirez is better known to many as The Nightstalker, a brutal rapist

    好幾周了。拉米雷茲更多的人知道的是夜行者,一個殘忍的強姦犯

  • and serial killer who terrorized Los Angeles.

    和連環殺手誰恐怖洛杉磯。

  • Ramirez would break into people's homes and commit unspeakable atrocities against

    拉米雷斯會闖入人們的家庭,並對他們實施難以言喻的暴行。

  • them when they thought they were safe. And in case he wasn't creepy enough already,

    當他們認為他們是安全的。而且萬一他還不夠詭異呢。

  • he was a literal Satan worshipper. Ramirez frequented LA's skid row while cruising

    他是一個字面上的撒旦崇拜者。拉米雷斯經常去洛杉磯的貧民窟,同時巡遊。

  • for victims, so the Cecil Hotel was a natural place for Ramirez to want to stay. Some even

    為受害者服務,所以塞西爾酒店自然是拉米雷斯想要入住的地方。有些人甚至

  • speculate he committed part of his killing spree while staying at the Cecil.

    推測他在塞西爾酒店的時候,犯下了部分的殺人狂潮。

  • In 1991, the Cecil Hotel became a stopgap for another monstrous individual: Austrian

    1991年,塞西爾酒店成了另一個畸形人的止境。奧地利人

  • serial killer Jack Unterweger. Jack was a particularly intelligent and insidious killer

    連環殺手Jack Unterweger。傑克是一個特別聰明和陰險的殺手。

  • - he murdered a woman, was sent to prison, and managed to leave jail and find success

    - 他殺了一個女人,被送進了監獄,並設法離開監獄,找到了成功的機會

  • as a journalist and author as well as a supposedlyreformedcriminal. In fact, Jack was

    作為一個記者和作家,以及一個所謂的 "改過自新 "的罪犯。事實上,傑克是

  • still a psychopathic murderer, generally strangling women to death with their own underwear.

    還是個變態殺人犯,一般都是用自己的內褲把女人勒死。

  • During Jack's brief stay at the Cecil Hotel, it's possible he murdered as many as three

    在傑克短暫的停留在塞西爾酒店期間 他有可能謀殺了三個人

  • women, perhaps even trying to emulate Ramirez's earlier crimes. All this just further added

    婦女,甚至可能試圖效仿拉米雷斯之前的罪行。所有這一切只是進一步增加了

  • to the Cecil Hotel's local infamy as Hotel Death.

    以至於塞西爾酒店在當地臭名遠揚,被稱為死亡酒店。

  • But in 2013, there was one incident that changed everything. An incident that turned the Cecil

    但在2013年,有一件事改變了一切。一件事改變了塞西爾

  • Hotel from a local shame to a horrifying worldwide sensation, inspiring countless discussions,

    酒店從一個地方的恥辱到轟動全球的恐怖事件,激發了無數人的討論。

  • videos, podcasts, and documentaries since. A sinister video was posted onto the internet...

    視頻,播客,和紀錄片以來。一個邪惡的視頻被髮布到互聯網上... ...

  • The video depicted a 21-year-old Canadian tourist named Elisa Lam in an elevator at

    這段視頻描述了一位21歲的加拿大遊客Elisa Lam在電梯裡的情況。

  • the Cecil Hotel. It's a strange and frightening watch. She appears to be afraid, paranoid,

    塞西爾酒店。這是一個奇怪而可怕的手錶。她似乎很害怕,偏執狂。

  • acting strangely. She presses the elevator buttons in seemingly random orders. She looks

    行為怪異。她看似隨意地按著電梯按鈕。她看起來

  • out of the elevator doors, afraid, as though something was chasing her. It was like something

    出了電梯門,害怕,好像有什麼東西在追她。就像有什麼東西

  • out of a horror movie.

    恐怖電影裡的。

  • And the reason the footage went so viral is that Elisa Lam had gone missing shortly after

    而這段視頻之所以會被傳得這麼廣,是因為林依晨在失蹤不久後

  • it was taken.

    它的拍攝。

  • The internet speculation machine exploded, as the sordid history of the hotel went global.

    網絡炒作機器爆發了,酒店的骯髒歷史走向了全球。

  • Was Elisa being chased by killers? Ghosts? Demons? The evil forces of the Cecil Hotel

    艾麗莎是被殺手追殺嗎?鬼魂?惡魔?塞西爾酒店的惡勢力

  • itself?

    本身?

  • Some questions were answered when, a short while later, people at the hotel complained

    一些問題得到了答案,當不久之後,酒店的人抱怨說

  • about low water pressure and funny-tasting tap water. When maintenance workers checked

    關於水壓低、自來水味道怪異的問題。當維修人員檢查

  • the water tank on the hotel's roof, they found Elisa's decomposing, naked body inside.

    在酒店屋頂的水箱裡,他們發現了艾麗莎腐爛的裸體。

  • People had been drinking and bathing in this contaminated water for days without even knowing

    人們在不知情的情況下,喝了幾天被汙染的水,洗了幾天澡。

  • it.

    它。

  • Theories on Lam's death ranged from murder to the supernatural, but the most likely reason

    關於林志穎的死因,有的是謀殺,有的是超自然現象,但最有可能的原因是

  • is arguably more tragic. Lam suffered from bipolar disorder, and was under a huge amount

    可以說是比較悲慘的。林志玲患有躁鬱症,在巨大的下

  • of stress after deciding to drop out of college and travel. It's likely that Lam experienced

    的壓力後,決定退學旅行。林志玲很可能經歷了

  • a manic episode - explaining her strange behavior in the elevator - which led to her climbing

    解釋了她在電梯裡的奇怪行為,導致她爬上了電梯

  • to the roof, accidentally falling into the water tank, and drowning.

    到屋頂上,不小心掉進水箱,溺水身亡。

  • The latest death to occur at the Cecil Hotel happened in 2015, but if the pattern holds

    最近一次發生在塞西爾酒店的死亡事件發生在2015年,但如果這個模式成立的話

  • true, it won't be the last. The body of an unidentified 28-year-old man was found

    真實的,它不會是最後一個。一個身份不明的28歲男子的屍體被發現。

  • on the sidewalk outside the building. It's suspected by many that he fell to his death,

    在大樓外的人行道上。很多人懷疑他是摔死的。

  • but the LA County Coroner has yet to make an official declaration on this matter.

    但洛杉磯縣驗屍官還沒有就此事做出正式聲明。

  • This brings the dark tale of the Cecil Hotel to an end...for now. Is it an evil place,

    塞西爾酒店的黑暗故事到此為止......暫時告一段落。這是一個邪惡的地方嗎。

  • or just a place where evil things seem to happen at unusually high rates? We'll never

    或者只是一個邪惡的事情似乎發生率異常高的地方?我們永遠不會

  • know for sure. All we do know is that something isn't right about the Cecil Hotel. And those

    我們只知道...我們只知道塞西爾酒店有些不對勁.而那些

  • who check in often have very strange ways of checking out...

    簽到的人往往有很奇怪的簽到方式... ...

  • Now check outBody Found In Hotel Water Tank Used for Washing Hair and Brushing Teeth

    現在看看 "酒店水箱裡發現洗頭刷牙的屍體"

  • andMorgue Employees Reveal Things That Would Scare Anyonefor more REAL tales

    和 "太平間員工揭祕嚇唬人的事",瞭解更多真實的故事。

  • of horror!

    恐怖的!

LA's skid row is a notorious hotbed of human misery. hundreds of people with nowhere to

洛杉磯的貧民窟是一個臭名昭著的溫床 人類的痛苦。 數百人無處可去。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 酒店 塞西爾 死亡 房間 入住 屍體

人們不斷死亡的酒店 (Hotel Where People Keep Dying)

  • 10 3
    Summer 發佈於 2021 年 04 月 01 日
影片單字