Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz

    謄寫員:Ivana Korom 審稿人:Joanna Pietrulewicz。Joanna Pietrulewicz

  • Like many people

    像很多人一樣

  • who have been fortunate enough to be more or less healthy,

    誰有幸能或多或少地健康起來。

  • I spent most of my life never thinking much about my body.

    我大半輩子都沒怎麼想過自己的身體。

  • Something that I relied on to get me around,

    我賴以生存的東西。

  • not to mind the occasional bash

    不嫌棄

  • and not to complain too much if I wasn't getting enough rest.

    如果我沒有得到足夠的休息,也不要抱怨太多。

  • But that all changed for me when I became pregnant.

    但當我懷孕後,這一切都改變了。

  • Suddenly, my body was this machine performing an incredible task.

    突然間,我的身體就是這臺機器,在執行一項不可思議的任務。

  • That was something that I had to take notice of

    這是我必須要注意的事情。

  • and look after, so that it could do its job.

    並加以照顧,使之能發揮其作用。

  • I've been a documentary photographer for nearly 20 years now

    我做紀實攝影師已經快20年了

  • but I never turned the camera on myself until that time.

    但在那之前,我自己從未打開過相機。

  • And then suddenly, I found myself fascinated

    突然間,我發現自己被迷住了

  • by how we feel about our bodies

    我們對自己身體的感覺

  • and how we express strength or fear,

    以及我們如何表達力量或恐懼。

  • courage or shyness in the way we carry ourselves.

    勇氣或害羞的方式,我們攜帶自己。

  • I spent several years making work that examined the relationship

    我花了幾年的時間來製作作品,研究了以下關係

  • that we have to our bodies as humans.

    我們作為人類對自己的身體。

  • More recently, though,

    不過最近,。

  • I've been exploring a new frontier in the human body.

    我一直在探索人體的新領域。

  • A transformation of bodies with technology.

    用技術改造身體。

  • As humans evolve along with technology,

    隨著人類與科技的發展。

  • and the lines between the two become increasingly blurred,

    且兩者之間的界限越來越模糊。

  • I set out to document our evolution into a new kind of human

    我開始記錄我們進化成一種新的人類。

  • and to play with that age-old question:

    並玩轉這個老問題。

  • Can we ever see a real humanness in machines?

    我們能否在機器中看到真正的人性?

  • Sight is perhaps the most personal and intimate of our senses.

    視覺也許是我們最私密的感官。

  • Classically called the window to the soul.

    古典上稱為靈魂之窗。

  • We connect with each other, recognize each other

    我們互相聯繫,互相認識

  • and communicate with each other through our eyes.

    並通過我們的眼睛與對方交流。

  • If we lose an eye, we might wear a dummy replacement

    如果我們失去了一隻眼睛,我們可能會戴上一個假的替身。

  • so that our face resembles what it did before.

    使我們的面孔和以前一樣。

  • Filmmaker Rob Spence took that a step further

    電影製作人羅伯-斯彭斯在這一點上更進一步。

  • when he installed a video camera in his replacement eye

    當他在他的替代眼睛裡安裝了一個攝影機時

  • so that he could record his vision.

    以便他能記錄下自己的願景。

  • Rob is part of a known network of cyborgs

    羅伯是一個已知的網絡機器人的一部分。

  • and he told me that he found it curious

    他告訴我,他覺得很奇怪。

  • when he started to receive hate mail from people

    當他開始收到來自人們的仇恨郵件

  • who felt threatened by him having this extra ability.

    誰覺得他有這個額外的能力威脅到了他。

  • Was his right to change his body

    他有權利改變自己的身體嗎?

  • less important than their right to their privacy?

    比他們的隱私權更不重要?

  • So as I photographed Rob,

    所以,當我拍下羅布。

  • he filmed me using the camera in his eye,

    他用他眼睛裡的攝像頭拍下了我。

  • and we recorded it on a special receiver.

    我們把它錄在一個特殊的接收器上。

  • But perhaps in response to the speed with which we all move

    但也許是為了應對大家的移動速度。

  • and make images these days

    和製作影像這些天

  • I wanted to make this work in a way that was slow and purposeful.

    我想用一種慢條斯理、目的明確的方式來實現這個目標。

  • Most of these images are shot on a large-format camera.

    這些圖片大多是用大畫幅相機拍攝的。

  • These are big and cumbersome,

    這些都是大而繁瑣的。

  • taking only one frame at a time before you have to change the film.

    每次只拍一幀,然後再換片。

  • To check the focus,

    要檢查焦點。

  • you have to put your head under a black cloth

    你必須把你的頭放在黑布下。

  • and use a magnifying glass.

    並使用放大鏡。

  • So as I photographed Rob using this very old technology,

    所以,當我用這種非常古老的技術拍攝羅布時。

  • he filmed me using the camera in his eye,

    他用他眼睛裡的攝像頭拍下了我。

  • somewhat the opposite end of the technology spectrum.

    某種程度上是技術光譜的另一端。

  • But I wanted to delve deeper

    但我想深入瞭解一下

  • and explore more of what it could mean to lose a part of ourselves

    並探索更多關於失去我們自己的一部分可能意味著什麼。

  • and replace it with technology.

    並以技術取而代之。

  • At MIT Media Lab

    在麻省理工學院媒體實驗室

  • they are doing some of the most cutting-edge work in biomechatronics,

    他們正在做一些生物機電一體化領域最前沿的工作。

  • developing motorized limbs for amputees.

    為被截肢者開發機動肢體;

  • Originally set up by Hugh Herr,

    原本由休-赫爾設立的。

  • a double amputee who was able to develop and test the equipment on himself.

    一位雙截肢者,他能夠在自己身上開發和測試設備。

  • He went on to create a set of legs that can walk,

    他繼續創造了一套可以行走的腿。

  • run and even jump

    連跑帶跳

  • without seeming to be mechanical at all.

    而完全不顯得機械。

  • The gait more closely resembles that of a human foot and leg

    步態更接近人的腳和腿的步態

  • because the motor gives the wearer a push off the floor

    因為電機會將佩戴者推離地面。

  • to move the foot forwards from the ankle.

    從腳踝處開始向前移動腳。

  • The technology here,

    這裡的技術。

  • continuing to be developed by Matt Carney and his colleagues at MIT,

    繼續由Matt Carney和他在MIT的同事們開發。

  • is really quite impressive,

    是真的相當厲害。

  • with the prosthesis connecting directly into the amputee's bone for stability,

    與假體直接連接到截肢者的骨骼中,以保證穩定性。

  • and sensors reading pulses from the amputee's muscles

    和傳感器讀取截肢者肌肉的脈衝。

  • to tell the limb how to move.

    來告訴肢體如何移動。

  • Ultimately, the wearer should be able to think about moving their foot

    最終,穿戴者應該能夠想到移動自己的腳部

  • and the foot would move.

    和腳會動。

  • They're impressive to look at by themselves.

    它們本身就令人印象深刻。

  • But of course, the prostheses don't move on their own.

    但當然,假肢是不會自己動的。

  • In order to show their relationship to humans,

    為了顯示它們與人類的關係。

  • I wanted to show how they enable amputees to move with ease and fluidity.

    我想展示它們是如何讓截肢者輕鬆流暢地行動的。

  • But how do you photograph gait?

    但如何拍攝步態呢?

  • At this point, I was inspired by the work and photographs

    在這一點上,我受到了工作和照片的啟發

  • of Eadweard Muybridge,

    埃德沃德-穆布里奇的。

  • who is famous for his series of images of a running horse, made in 1878,

    他以1878年創作的一系列奔馬影像而聞名。

  • to prove that there's a moment when all four of the horse's feet

    以證明有一刻,馬的四腳

  • are off the ground at the same time.

    是在同一時間離地。

  • He went on to make hundreds of series of images of animals and humans in motion.

    他後來又拍攝了數百幅動物和人類運動的系列影像。

  • It was groundbreaking work

    那是一項開創性的工作

  • and gave us one of the first opportunities to study the anatomy of motion.

    並給我們提供了研究運動解剖學的第一個機會。

  • So I wanted to try and create similar kinds of motion studies

    所以我想試著創造類似的運動研究。

  • of amputees walking, running, jumping, using this technology,

    的被截肢者走、跑、跳,使用這種技術。

  • and to think of them as motion studies of an enhanced human motion.

    並把它們看作是增強人類運動的運動研究。

  • One of the things I learned at MIT

    我在麻省理工學院學到的一件事

  • was the incredible importance of balance

    是不可思議的平衡的重要性

  • and the complex system of reactions and muscles

    以及複雜的反應系統和肌肉系統。

  • that enable us to stand on two feet.

    使我們能夠用雙腳站立。

  • Those of us with children will remember with fond nostalgia

    我們這些有孩子的人都會深深地懷念。

  • the moment our kids take their first steps.

    我們的孩子邁出第一步的那一刻。

  • But what we think of as endearing

    但我們認為的可愛

  • is actually an incredible feat of balance and counterbalance.

    其實是一種不可思議的平衡和反平衡的壯舉。

  • It can be quite daunting.

    這可能是相當令人生畏的。

  • This is my daughter Lorelei standing for the first time

    這是我女兒Lorelei第一次站起來的樣子

  • without any support.

    沒有任何支持。

  • It lasted only a few seconds.

    它只持續了幾秒鐘。

  • Dance, in particular,

    舞蹈,尤其是。

  • is all about balance and mastering the fluidity of movement.

    是關於平衡和掌握動作的流暢性。

  • Pollyanna here lost her leg in an accident when she was just two years old.

    波莉安娜在一次意外中失去了她的腿,當時她才兩歲。

  • She's learned to dance with the aid of a blade prosthesis

    她學會了用假肢刀跳舞

  • and she now competes in a class alongside nonamputees.

    而她現在和無名氏在一個班級裡競爭。

  • But the skill of moving around on two legs

    但是兩條腿走路的技能

  • and navigating often uneven ground

    崎嶇不平

  • is incredibly difficult to replicate.

    是不可思議的難以複製。

  • Over at Munich's technical university they've developed LOLA,

    在慕尼黑工業大學,他們已經開發了LOLA。

  • a biped humanoid robot that can move on two legs

    雙足機器人

  • and make her way around a series of obstacles.

    並使她的方式 繞過一系列的障礙。

  • As she strides along, she looks powerful and impressive.

    她大步流星地走著,顯得威風凜凜,令人印象深刻。

  • But her movement is also somewhat clunky and mechanical

    但她的動作也有些笨拙和機械化了

  • and not as spontaneous or unpredictable as that of humans.

    而不像人類那樣自發或不可預知。

  • At the end of it all, when she switched off,

    在這一切結束的時候,當她關。

  • she hung down on her cables and looked kind of forlorn.

    她掛在她的電纜上,看起來有點落寞。

  • And in that moment, I saw her as more human

    在那一刻,我看到了她更多的人性。

  • than I had done when she was walking along.

    比起她走在路上的時候,我。

  • I felt almost sorry that she had been switched off.

    我覺得幾乎對不起她,她已經被關掉了。

  • Her exterior might be cold and mechanical,

    她的外表可能是冷酷而機械的。

  • but when vulnerable, she looked more real to me.

    但當脆弱的時候,她對我來說更真實。

  • Alex Lewis is a quadruple amputee

    亞歷克斯-劉易斯是一名四肢截肢者。

  • who lost his limbs and part of his face when he fell ill with strep A.

    他因患甲型鏈球菌而失去了四肢和部分面部。

  • One of the most inspiring people I have ever met.

    是我見過的最鼓舞人心的人之一。

  • His journey to recovery has been an incredibly tough one.

    他的康復之路非常艱難。

  • He now has a chip in his arm to open his front door,

    他現在手臂上有一個芯片,可以打開他的前門。

  • a set of mechanical arms,

    一套機械臂。

  • and a handcycle to get around.

    和一輛手搖車來往。

  • Depending on what he is doing,

    取決於他在做什麼。

  • be it throwing a ball for the dog, riding his handcycle, or even canoeing,

    無論是給狗扔球,還是騎手搖車,甚至是劃獨木舟。

  • he has a different set of hands that he attach to the end of his arms.

    他有一套不同的手,他連接到他的手臂末端。

  • It's been a very tough journey,

    這是一個非常艱難的旅程。

  • but the hardships he's faced have given Alex a superhuman ambition.

    但他所面臨的困難讓亞歷克斯有了超人的野心。

  • He genuinely told me

    他真的告訴我

  • that his ordeal is the best thing that ever happened to him.

    他的經歷是他一生中最美好的事情。

  • He now goes on expeditions, climbing mountains in Africa,

    他現在去探險,在非洲爬山。

  • he's planning to cycle across Mongolia,

    他計劃騎車穿越蒙古。

  • and he works with London's Imperial College,

    和他在倫敦帝國學院工作。

  • helping to develop a motorized hand,

    幫助發展機動手。

  • much like the legs they are developing at MIT.

    很像他們在麻省理工學院開發的腿。

  • He may be less physically able than before,

    他的體能可能會比以前有所下降。

  • but understanding his weaknesses

    但瞭解他的弱點

  • has made Alex emotionally very strong

    使得亞歷克斯在情感上非常強大

  • and opened up a world of opportunity for him.

    併為他打開了一個充滿機遇的世界。

  • It made me realize

    這讓我意識到

  • that our emotions and understanding the limits of our physicality

    我們的情緒和理解我們身體的極限。

  • are also a huge part of what makes us strong.

    也是我們強大的重要原因之一。

  • In Osaka

    在大阪

  • I meet professor Ishiguro,

    我見到了石黑教授。

  • who makes robots with uncannily human faces and expressions.

    他製造的機器人有著難以辨認的人類面孔和表情。

  • First, I meet Geminoid,

    首先,我認識了Geminoid。

  • the robot he created in his own likeness.

    他以自己的模樣創造的機器人。

  • On the grid here you can see three pictures of the robot,

    在這裡的格子上,你可以看到三張機器人的圖片。

  • one of the professor.

    的教授之一。

  • Can you tell which is which?

    你能看出哪個是哪個嗎?

  • One of his more recent creations is Ibuki,

    他最近的一個作品是Ibuki。

  • a robot made to look like a ten-year-old boy,

    一個看起來像十歲男孩的機器人。

  • who can wave and show a range of facial expressions.

    能揮手示意一系列面部表情的人。

  • In those expressions, I saw a certain vulnerability

    在這些表情中,我看到了某種脆弱的一面。

  • that made Ibuki feel very real to me.

    這讓我覺得伊吹很真實。

  • When he was angry or sad, it resonated.

    當他生氣或傷心時,就會產生共鳴。

  • And when he smiled, I wanted to smile back.

    他笑的時候,我也想笑。

  • I feel I was drawn to Ibuki as I might have been to a real child.

    我覺得我被伊吹吸引了,就像我被一個真正的孩子吸引了一樣。

  • And at the end of it all,

    而在這一切的最後。

  • I felt I wanted to thank him or reach out and shake his hand.

    我覺得我想感謝他或者伸手和他握手。

  • So if understanding the limits of our physicality

    所以如果瞭解我們身體的極限

  • can help to make us stronger,

    可以幫助我們變得更加強大。

  • then seeing the vulnerability in Ibuki's expressions

    然後從伊吹的表情中看到了脆弱的一面。

  • made him feel more human to me.

    讓我覺得他更人性化。

  • So where do we go from here?

    那麼,我們該往哪裡走呢?

  • In Tokyo, I meet professor Takeuchi

    在東京,我見到了竹內教授

  • who's developed a form of synthetic muscle

    誰開發了一種合成肌肉的形式

  • that can respond to an electric pulse

    能對電脈衝作出反應

  • and expand or contract just like a real muscle.

    並像真正的肌肉一樣膨脹或收縮。

  • As it does so, the little limb here moves back and forth.

    當它這樣做的時候,這裡的小肢體就會來回移動。

  • Now this sample is only tiny,

    現在這個樣本只有很小。

  • but imagine the possibilities

    可想而知

  • if synthetic limbs could be made out of this.

    如果能用這個做合成肢體。

  • And what if that could be combined with the technology

    如果能與技術相結合呢?

  • that reads nerve pulses from the end of an amputee's limb?

    讀取截肢者肢體末端的神經脈搏?

  • Perhaps it could respond to touch and feel something hot or sharp,

    也許它能對觸摸做出反應,感覺到一些熱的或尖銳的東西。

  • sending a message back up to our brains,

    把資訊傳回我們的大腦。

  • just like it does in our body.

    就像它在我們身體裡一樣。

  • Understanding those vulnerabilities would make the technology stronger too.

    瞭解這些漏洞也會讓技術更加強大。

  • Throughout the course of making this work,

    在製作這部作品的整個過程中。

  • I've met some incredible people,

    我見過一些不可思議的人。

  • both using and creating technology.

    既使用技術,又創造技術。

  • I've seen crazy possibilities

    我已經看到了瘋狂的可能性

  • for how we'll mend and enhance our bodies.

    對於我們將如何修補和增強我們的身體。

  • But I've also smiled at a robot,

    但我也曾對機器人笑過。

  • seen a young girl leap through the air on a blade

    雛菊飛刀

  • and shaken the hand of a man with no hands

    握住了一個沒有手的人的手。

  • who towers emotionally above us all.

    在情感上高高在上的人。

  • I'm left in awe of the complexity of the human body.

    我對人體的複雜性感到敬畏。

  • But I also feel that it's not just our bodies,

    但我也覺得,這不僅僅是我們的身體。

  • bionics or not,

    仿生學與否。

  • that make us strong,

    讓我們變得強大。

  • but our emotions and understanding our weaknesses.

    但我們的情緒和了解我們的弱點。

  • But I'd like to think of these works as studies,

    但我想把這些作品看作是研究。

  • something that we can come back to

    我們可以回來的東西

  • and carefully observe.

    並仔細觀察。

  • A point in our evolution

    我們進化過程中的一個點

  • before time runs away with us all.

    趁著時間還沒來得及和我們一起離開

  • Thank you.

    謝謝你了

Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz

謄寫員:Ivana Korom 審稿人:Joanna Pietrulewicz。Joanna Pietrulewicz

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 TED 機器人 身體 技術 肢體 人類

人文與科技交匯的沉思|奧利維亞-阿瑟(Olivia Arthur) (Meditations on the intersection of humanity and technology | Olivia Arthur)

  • 1 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 17 日
影片單字