Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

    轉錄者:約瑟夫-傑尼Joseph Geni 審稿人: Camille MartínezCamille Martínez

  • A few years back,

    幾年前。

  • my friend's dad asked me to show him my mom's house on the map.

    我朋友的爸爸讓我在地圖上給他看我媽媽的房子。

  • I knew we didn't have Street View in Zimbabwe yet,

    我知道在辛巴維還沒有街景。

  • but I looked anyway,

    但我還是看了。

  • and of course, we couldn't find it.

    當然,我們也找不到它。

  • When you look at most mapping platforms,

    當你看到大多數地圖平臺。

  • you will find that parts of the African continent

    你會發現,非洲大陸的部分地區。

  • are largely missing.

    基本上是缺失的。

  • And I've wondered:

    我一直在想

  • Is it the people?

    是人嗎?

  • Is it the technology?

    是技術的原因嗎?

  • Or is it the terrain?

    還是因為地勢的原因?

  • For nearly a billion people on the continent,

    對於大陸近十億人來說。

  • it's an accepted reality

    天經地義

  • that certain technologies are just not built for us.

    某些技術不是為我們而生的。

  • When Cyclone Idai flattened parts of Mozambique,

    當 "伊達伊 "氣旋將莫三鼻克部分地區夷為平地時。

  • Zimbabwe and Malawi in 2019,

    辛巴維和馬拉威在2019年。

  • killing 1,300 people and displacing hundreds of thousands of others,

    造成1 300人死亡,數十萬人流離失所。

  • it left more than just destruction.

    它留下的不僅僅是毀滅。

  • It left a new awareness of the consequences of omission

    它使人們對不作為的後果有了新的認識。

  • in the way we build technology.

    在我們構建技術的方式。

  • As rescue workers arrived in the region in search of survivors,

    當救援人員到達該地區尋找倖存者時,。

  • we learned that thousands of displaced people

    我們瞭解到,成千上萬的流離失所者

  • were in unmapped areas,

    處於未繪製地圖的地區。

  • making it difficult to reach them with much-needed food

    導致難以向他們提供急需的食物。

  • and medical supplies.

    和醫療用品。

  • There was no accurate accounting of what had been lost.

    沒有準確地說明損失的情況。

  • For those in unmapped areas,

    對於那些在未繪製地圖的地區。

  • a natural disaster often means no one will come to find you.

    天災往往意味著沒有人會來找你。

  • Thankfully, as the tools used to build some of the maps we use today

    值得慶幸的是,作為用於構建我們今天使用的一些地圖的工具。

  • become more easily accessible,

    變得更容易獲得。

  • we can be part of the solution.

    我們可以成為解決方案的一部分。

  • Anyone with a computer or a cell phone

    任何有電腦或手機的人

  • can play a role in improving the representation of communities

    可以在改善社區代表性方面發揮作用。

  • that are missing accurate maps.

    缺少準確地圖的。

  • In two weeks,

    兩週後

  • I photographed 2,000 miles of Zimbabwe,

    我拍攝了辛巴維的2000英里。

  • and with every single mile I captured,

    並與我捕捉到的每一英里。

  • I got closer to an answer

    我離答案越來越近了

  • and a better sense of what it means to not be on the map.

    並更好地理解什麼叫不在地圖上。

  • As I started to prepare for my mapping journey,

    當我開始為我的摸索之旅做準備時。

  • I learned that while many of the maps we use today

    我瞭解到,雖然我們今天使用的許多地圖。

  • are built on proprietary technology,

    是建立在專利技術上的。

  • the pieces that make up that canvas often have open-source origins.

    組成這幅畫布的作品往往都是開源的。

  • I could combine those pieces with off-the-shelf products

    我可以把這些東西和現成的產品結合起來。

  • to build maps that are accessible

    構建可訪問的地圖

  • on both commercial and open-source platforms.

    在商業和開源平臺上。

  • I started with a very rudimentary setup:

    我從一個非常初級的設置開始。

  • a 360-degree action camera stuck outside the window

    窗口外的360度攝像頭

  • of my brother's car.

    我哥哥的車。

  • After capturing a few dozen miles of city streets,

    在捕捉到幾十裡的城市街道後。

  • I borrowed a proper camera from the Street View camera loan program,

    我從街景相機貸款項目中借到了一臺合適的相機。

  • allowing me to capture high-resolution imagery,

    讓我能夠捕捉到高分辨率的影像。

  • complete with location, speed and other vital layers of data.

    完成位置、速度等重要數據層。

  • I adapted that camera to sit on a backpack I could carry,

    我把那臺相機改編成可以放在一個可以背的揹包上。

  • and with the help of a few more contraptions,

    並藉助於一些更多的裝置。

  • we were able to mount it to the dash of a helicopter,

    我們能夠把它安裝在直升機的儀表盤上。

  • the bow of a speedboat

    艇頭

  • and the hood of an all-terrain vehicle.

    和全地形車的引擎蓋。

  • My journey started at Victoria Falls,

    我的旅程是從維多利亞瀑布開始的。

  • one of the seven natural wonders of the world,

    世界七大自然奇觀之一。

  • and then I headed east

    然後我向東走

  • to the 11th-century city of Great Zimbabwe,

    到11世紀的大辛巴維城。

  • before retracing my footprints home,

    才重新踏上回家的腳印。

  • finally putting my hometown on the map.

    終於把我的家鄉在地圖上。

  • And yet, much of the region remains all but invisible

    然而,該地區的許多地方仍然是完全看不見的。

  • on some of the most widely used mapping platforms.

    在一些最廣泛使用的測繪平臺上。

  • Beyond navigation,

    超越導航。

  • maps are a proxy for what we care about.

    地圖是我們關心的一個代表。

  • They tell us about the quality of the air we breathe,

    它們告訴我們我們所呼吸的空氣的品質。

  • the potential for renewable energy solutions

    可再生能源解決方案的潛力

  • and the safety of our streets.

    和我們街道的安全。

  • These lines retrace the journeys we've taken.

    這些線路追溯了我們走過的旅程。

  • In a sense, maps are a form of storytelling.

    從某種意義上說,地圖是一種講故事的形式。

  • When you look at the state of mapping on the African continent today,

    當你看到今天非洲大陸的測繪現狀。

  • you'll find a patchwork of coverage,

    你會發現一個拼湊的報道。

  • often driven by humanitarian need in the wake of natural disasters,

    往往是由自然災害後的人道主義需求驅動的。

  • rather than by deliberate and sustained efforts

    而不是通過刻意和持續的努力

  • to build out digital infrastructure

    建立數字基礎設施

  • and improve overall service delivery.

    並提高整體服務水平。

  • What the continent is lacking

    非洲大陸缺少什麼

  • are maps that tell the story of how people live,

    是講述人們生活方式的地圖。

  • work

    工作

  • and spend time,

    並花時間。

  • illuminating environmental and social issues.

    闡明環境和社會問題;

  • With more than 600 million cell phones in the hands of people

    隨著人們手中的手機超過6億部。

  • between Cape Town and Cairo

    開普敦和開羅之間

  • and centers of innovation in the cities in between,

    和城市之間的創新中心。

  • this is achievable.

    這是可以實現的。

  • Every single one of those devices,

    這些設備中的每一個。

  • in the hands of a contributor to an open-source mapping platform,

    在一個開源測繪平臺的貢獻者手中。

  • becomes a powerful source of imagery

    成為一個強大的意象來源

  • that forms a vital layer of data on maps.

    構成了地圖上的重要數據層。

  • With virtual maps,

    有虛擬地圖。

  • mapping is no longer just about cartography.

    製圖不再只是製圖。

  • It's become a way to preserve places

    這已經成為一種保護地方的方式

  • that are undergoing constant and sometimes dramatic change.

    正在經歷著不斷的、有時是劇烈的變化。

  • High-resolution imagery turns maps into a living canvas

    高分辨率影像將地圖變成活的畫布

  • on which we can instantly experience

    我們可以立即體驗到

  • the rhythm and visual iconography of a city,

    一個城市的節奏和視覺標誌。

  • often from thousands of miles away.

    往往從千里之外。

  • City planners are able to measure traffic density

    城市規劃者能夠測量交通密度

  • or pick out problem intersections,

    或挑出問題路口。

  • and in the case of Northern Ontario,

    而在安大略省北部:

  • where I mapped ice roads in partnership with the local government,

    在那裡,我與當地政府合作繪製了冰雪道路。

  • you can now explore 500 miles of winter roads

    您現在可以探索500英里的冬季道路

  • along the western edge of the James Bay.

    沿著詹姆斯灣的西邊。

  • Every winter, after 10 days of minus 20-degree temperatures,

    每年冬天,經過10天零下20度的氣溫。

  • engineers begin the work to build the road of the season.

    工程師們開始著手修建本賽季的道路。

  • These roads only exist for 90 days,

    這些道路只存在90天。

  • connecting communities across hundreds of miles of frozen tundra.

    在數百英里的冰凍苔原上連接社區。

  • Being on the winter roads of Northern Ontario

    在安大略省北部的冬季道路上

  • after mapping parts of Namibia, one of the warmest places on the planet,

    在繪製了那密比亞部分地區的地圖後,地球上最溫暖的地方之一。

  • exposed me to the many ways in which communities are using maps

    讓我瞭解到社區使用地圖的多種方式。

  • to understand the pace and impact of changes in the environment.

    瞭解環境變化的速度和影響;

  • So after mapping 3,000 miles in Zimbabwe, Namibia and Northern Ontario

    所以,在辛巴維、那密比亞和北安大略省繪製了3000英里的地圖之後。

  • and publishing nearly half a million images to Street View,

    並向街景發佈近50萬張圖片。

  • reaching more than 26 million people on Maps,

    在地圖上達到2600多萬人。

  • I know it's not the technology,

    我知道這不是技術的問題。

  • it's not the people,

    這不是人的問題。

  • and it's clearly not the terrain.

    而這顯然不是地形的問題。

  • Every other day,

    每隔一天。

  • I hear from scientists who are using maps

    我聽科學家說,他們在使用地圖

  • to understand how our built environment influences health outcomes,

    瞭解我們的建築環境如何影響健康結果。

  • teachers using virtual reality in the classroom

    教師在課堂上使用虛擬現實

  • and humanitarian workers using maps to protect the vulnerable.

    和人道主義工作者使用地圖保護弱勢群體。

  • A dad wrote to me to say he'd finally been able to show his girls

    有位爸爸寫信給我,說他終於可以給他的女孩看了。

  • the house in which he grew up

    長大的房子

  • and the hospital in which he was born, in Harare.

    以及他在哈拉雷出生的醫院。

  • Think about the last time you gave directions to a stranger.

    想想你上次給陌生人指路是什麼時候。

  • When we contribute to connected maps,

    當我們為互聯地圖做出貢獻時。

  • we're giving directions to millions.

    我們正在給數百萬人指路。

  • And that stranger may be the occasional tourist,

    而這個陌生人可能是偶爾的遊客。

  • a researcher,

    研究人員。

  • a first responder,

    一個第一反應者。

  • a rescue worker working in unfamiliar terrain.

    陌生地區的救援人員。

  • As we begin to think about how to bridge the digital divide,

    當我們開始思考如何彌合數字鴻溝的時候。

  • we should go beyond the traditional narrative

    我們應該超越傳統的說法

  • of data extraction and consumption

    數據的提取和消費

  • and think more critically about the role you and I play

    並更認真地思考你和我所扮演的角色。

  • in the creation of the technologies and tools we use every day.

    在創造我們日常使用的技術和工具的過程中。

  • The goal is not to map every inch of the planet,

    我們的目標不是繪製地球上的每一寸土地。

  • but to spare a moment to think about where those tools are most needed,

    但要抽出一點時間來思考這些工具最需要的地方。

  • the consequences of our mission

    我們使命的後果

  • and the role you and I can play in filling those gaps

    以及你和我在填補這些空白方面可以發揮的作用。

  • and building a more connected world

    和建立一個更加緊密聯繫的世界

  • together.

    一起。

  • Thank you.

    謝謝你了

Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

轉錄者:約瑟夫-傑尼Joseph Geni 審稿人: Camille MartínezCamille Martínez

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 TED 地圖 繪製 辛巴維 地區 街景

我的未知世界地圖繪製之旅 (My journey mapping the uncharted world | Tawanda Kanhema)

  • 1 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 26 日
影片單字