Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • On a quiet summer's evening in 2012, a typical  suburban house in Hull, UK, was filled with the  

    2012年一個寧靜的夏日傍晚,英國赫爾市一棟典型的郊區別墅裡,充滿了。

  • unmistakable sounds of two brothers arguing loudly  over a board game. But this was no typical family  

    兩兄弟為棋盤遊戲而大聲爭吵的聲音。但這不是典型的家庭

  • with normal squabbling kids. Brothers Matthew  and Michael Clark were living through a second  

    與普通的爭吵的孩子。馬修和邁克爾-克拉克兄弟正經歷著第二次世界大戰

  • childhood, even though they were 42 and 39 years  old at the time of this particular argument.  

    童年,儘管他們在這場特殊的爭論中分別是42歲和39歲。

  • The crazy true story of brothers aging  backwards is almost too strange to believe.

    兄弟逆齡的瘋狂真實故事,幾乎是匪夷所思。

  • The Clark brothers enjoyed a thoroughly normal  first childhood growing up in a suburban  

    克拉克兄弟享受了一個完全正常的童年,在郊區的一個地方長大

  • neighborhood in Hull, UK. Both of the boys did  well in school and they spent many happy days  

    英國赫爾市的社區。兩個男孩在學校表現良好,他們度過了許多快樂的日子。

  • with their parents playing board games, watching  cartoons and enjoying a carefree childhood. As  

    和父母一起玩棋牌遊戲,看卡通片,享受無憂無慮的童年。由於

  • the boys entered adulthood, they seemed to  be on the path to having perfectly normal,  

    男孩們進入成年後,他們似乎已經走上了擁有完全正常的道路。

  • happy adult lives, too. Michael joined the Royal  Air Force at age 20, and Matthew was offered spots  

    幸福的成人生活,也。邁克爾在20歲時加入了英國皇家空軍,而馬修則在20歲時獲得了名額

  • in both an agricultural college and the Royal  Navy. The young men grew up, moved away from home,  

    在農學院和皇家海軍都有。年輕人長大了,搬離了家。

  • fell in love and eventually got married. Michael  became a step father to his new wife's children,  

    墜入愛河並最終結婚。邁克爾成了新婚妻子孩子的繼父。

  • and Matthew went on to have a daughter of  his own. Things weren't always perfect - both  

    馬修後來也有了自己的女兒。事情並不總是完美的--兩個人

  • brothers ended up getting divorced just  a few years into their marriages - but  

    兄弟倆結婚沒幾年就離婚了--但。

  • the Clark brothers seemed to be leading  perfectly ordinary lives well into their 30s.

    克拉克兄弟似乎過著完全平凡的生活,一直到30多歲。

  • Things appeared to be so normal, in fact, that  Michael and Matthew's parents' decided it was  

    事實上,一切看起來都很正常,邁克爾和馬修的父母認為這是對的

  • time to pursue one of their life-long dreamsUnderstandably believing that their child  

    時間去追求他們一生的夢想之一。 可以理解的是,他們認為自己的孩子

  • rearing years were far behind them, in 2005  Tony Clark took an early retirement from his  

    2005年,託尼-克拉克提前退休,從他的工作崗位上退了下來。

  • job as a prison guard, he and his wife Christine  sold their home and everything that they owned,  

    他和妻子Christine賣掉了他們的房子和所有的東西。

  • and they prepared to move to Spain  where they planned to enjoy a relaxing,  

    他們準備搬到西班牙,在那裡他們計劃享受輕鬆的生活。

  • sun-soaked retirement complete with  plenty of visits from their grown sons.

    沐浴在陽光下的退休生活,還有很多長大的兒子來探望。

  • Looking back at these years, Tony and Christine  can now see some of the red flags that warned  

    回顧這些年,託尼和克里斯蒂娜現在可以看到一些警告的危險信號。

  • them that all was not as normal as it seemedbut at the time, they never in their wildest  

    他們認為一切都不像看起來那麼正常,但在當時,他們從來沒有在他們最瘋狂的情況下

  • dreams could they have imagined what terrible  truth these warning signs were pointing to.  

    夢中他們能想象到這些警告信號所指向的可怕真相。

  • Tony recalls the first time that he had an inkling  that something might not be quite right with his  

    託尼回憶說,他第一次預感到,他的身體可能有些不對勁

  • sons. When the boys were in their 30s, they  joined their parents on a holiday in Spain.  

    的兒子們。當男孩們30多歲的時候,他們和父母一起去西班牙度假。

  • As the plane barrelled down the runway, picking  up speed before taking off into the sky,  

    當飛機飛快地衝向跑道,加快速度後再升空。

  • the two grown men squealed  with joy and yelledYippee!”  

    兩個大男人高興地尖叫起來,大喊 "Yippee!"。

  • like a pair of kids. The two also squabbled like  children throughout the entire trip, which Tony  

    像一對孩子一樣。兩人在整個行程中也像孩子一樣爭吵,託尼?

  • found rather odd considering that Matthew wasfather himself at that point. Nevertheless, he  

    考慮到馬修當時自己也已為人父,他覺得相當奇怪。然而,他

  • brushed it off as the boys letting off some steamand focused on preparing for their upcoming move.

    擦肩而過,因為男生們在放風,並專注於準備即將到來的行動。

  • Unfortunately, Tony and Christine's move to  Spain had coincided with their sons' dramatic  

    不幸的是,託尼和克莉絲汀搬到西班牙的時候,恰逢他們的兒子們戲劇性地

  • downward spirals, and though they couldn't  see all of the warning signs from abroad,  

    下行,雖然他們看不到國外的所有警示信號。

  • they soon began to notice that something was  wrong. At first, it was little things, like  

    他們很快就開始注意到有些不對勁。起初,它是小事情,像

  • the boys' bizarre behavior on their trip, or the  fact that it was getting harder and harder to get  

    男孩們在旅行中的怪異行為,或者說是越來越難得到的事實。

  • a hold of them on the phone. The boys used to call  and talk to their parents at least once a week,  

    他們的電話。孩子們習慣每週至少給父母打一次電話,說說話。

  • and they usually texted with their father every  day, but eventually Tony and Christine would go  

    他們通常與他們的父親每天發短信, 但最終託尼和克里斯蒂娜會去,

  • weeks without hearing from their sons. But it  wasn't until they got a startling call from  

    幾個星期沒有兒子的消息。但直到他們接到了一個令人震驚的電話,來自

  • their granddaughter Lydia that the Clarks would  learn the true extent of their sons' downfalls.

    他們的孫女莉迪亞說,克拉克夫婦會知道他們兒子的真正缺點。

  • A few years into their Spanish retirement, Tony  and Christine received a frantic call from Lydia,  

    在西班牙退休幾年後,託尼和克里斯蒂娜接到了莉迪亞的瘋狂電話。

  • who told a stunned Tony and Christine that her  uncle, Michael, had been living in a hostel.  

    她告訴驚呆了的託尼和克里斯蒂娜,她的叔叔邁克爾一直住在旅店裡。

  • Lydia went on to explain how she had recently  received a concerning call from one of the  

    莉迪亞繼續解釋說,她最近接到了一個令人擔憂的電話,來自其中一個人。

  • hostel workers who was worried about both  her uncle and her father's bizarre symptoms,  

    宿舍的工作人員,他對她叔叔和她父親的怪異症狀都很擔心。

  • and who was asking for her father's information.

    以及是誰在打聽她父親的消息。

  • By this time, things had truly fallen  apart for both of the Clark boys.  

    這個時候,克拉克兩個男孩的事情已經真正的敗露了。

  • They were both divorced and Matthew  was estranged from his daughter, Lydia.  

    他們都離婚了,馬修與女兒莉迪亞疏遠了。

  • Matthew had been fired from his factory job due  to his strange, immature behavior, and Michael  

    馬修因為他奇怪的、不成熟的行為被工廠解僱了,而邁克爾...

  • had been unemployed ever since an knee injury had  prompted his discharge from the RAF. Michael had  

    自從膝蓋受傷導致他從英國皇家空軍退役後,他就一直沒有工作。邁克爾

  • been evicted from his apartment because he had  stopped taking care of himself and his apartment  

    因為他不再照顧自己和公寓,所以被趕出了公寓。

  • had become a disgusting mess. He moved in with  Matthew for a time, but the arrangement didn't  

    已經變成了一個令人厭惡的爛攤子。他搬到馬修那裡住了一段時間,但這個安排並沒有讓他感到滿意。

  • last long - the brothers began bickering so badly  that Michael eventually moved out, and he ended up  

    兄弟倆開始爭吵,以至於邁克爾最終搬了出去,他最後也是

  • spending 3 weeks sleeping out in the elements atnearby park before he found his way to the hostel.

    花了3個星期的時間在附近的公園裡露宿,然後他才找到了自己的旅店。

  • Workers at the hostel took notice of  Michael's strange behavior and his odd,  

    宿舍的工人們注意到了邁克爾的奇怪行為和他的怪異。

  • childlike demeanor. They arranged for him  to receive medical wellness checks and,  

    孩子般的舉止。他們安排他接受醫療健康檢查和。

  • once they learned that he had a brother who  was experiencing the same strange symptoms,  

    當他們得知他有個兄弟也有同樣的奇怪症狀時。

  • they contacted Michael's daughter Lydia. Doctors  did an MRI and genetic testing on both brothers,  

    他們聯繫了Michael的女兒Lydia。醫生給兩兄弟做了核磁共振和基因檢測。

  • and discovered the shocking and heartbreaking  reason for their rapid decline - both brothers  

    並發現了他們迅速衰落的驚人而又令人心痛的原因--兩兄弟都是

  • were diagnosed with terminal leukodystrophyTheir brains were slowly being destroyed,  

    被診斷為末期白營養不良症。 他們的大腦正在慢慢被摧毀。

  • and intellectually and emotionally, the two  grown men were returning to toddlerhood.

    而在智力和情感上,兩個成年男子又回到了幼兒時代。

  • Leukodystrophy is an incredibly rare and  extremely devastating neurological disease  

    白肌萎縮症是一種非常罕見且極具破壞性的神經系統疾病。

  • that attacks the white, orleukomatter of  the brain and spinal cord. There is no cure for  

    攻擊大腦和脊髓的白色或 "白細胞 "物質。沒有治癒的方法

  • leukodystrophy, and no treatment that can stop  the slow and inevitable loss of brain function  

    白肌萎縮症,而且沒有任何治療方法可以阻止大腦功能的緩慢和不可避免的喪失。

  • that results from the disease. There are over 40  known types of leukodystrophy, and most forms of  

    導致的疾病。目前已知的白肌萎縮症有40多種類型,而大多數形式的白肌萎縮症都是由白肌萎縮症引起的。

  • the disease are inherited from parent carriersalthough for the terminal variant of the disease,  

    病都是由父母攜帶者遺傳的,不過對於該病的終端變異。

  • there is only a 1 in 3 billion chance of two  carriers meeting and having children together,  

    只有30億分之一的機率讓兩個攜帶者相遇並生下孩子。

  • making Michael and Matthew's diagnosis one  of the most rare diseases in the world.

    使邁克爾和馬修的診斷成為世界上最罕見的疾病之一。

  • While the diagnosis provided  answers to the Clarks' questions  

    雖然診斷結果為克拉克夫婦的問題提供了答案。

  • and explained much of their sonsstrange behavior in recent years,  

    並解釋了他們兒子近年來的很多奇怪行為。

  • it was devastating for the parents to learn that  their boys had a degenerative, terminal disease,  

    這是毀滅性的父母得知他們的男孩有一個退化,絕症。

  • and that there was nothing they could do to  stop their heartbreaking, gradual decline.  

    而他們也無力阻止他們令人心碎的逐漸衰落。

  • For her part, Lydia found some small comfort in  her father's diagnosis. For most of her life,  

    莉迪亞則從父親的診斷中找到了些許安慰。在她生命的大部分時間裡,

  • she had believed that her father's absence  in her life was because he was uninterested  

    她認為父親不在她的生活中 是因為他對她不感興趣。

  • in knowing her, and some small part of her had  always wondered if that was somehow her fault.  

    在認識她的過程中,她的某些小部分一直在想,這是否是她的某種錯。

  • Though her father's disease was a devastating  blow, and even though she knew that they would  

    雖然她父親的病是一個毀滅性的打擊,雖然她知道他們會。

  • never have a typical father-daughter relationshipshe was relieved to have an explanation for  

    從來沒有典型的父女關係,她鬆了一口氣,有了一個解釋。

  • their estrangement, and grateful to have the  chance to have him in her life in some way.

    他們的疏遠,並感謝有機會有他在她的生活中以某種方式。

  • Upon learning of their sons' diagnoses, Tony  and Christine immediately dropped everything  

    在得知兒子的診斷結果後,託尼和克里斯蒂娜立即放下了一切。

  • and returned to the UK, determined to  do whatever they could for their sons.  

    並回到英國,決心為兒子們做任何事情。

  • When they arrived at Matthew's apartment, they  were appalled. They knew how bad the situation  

    當他們到達馬修的公寓時,他們感到震驚。他們知道情況有多糟糕

  • was, but it didn't truly hit them until they  saw the deplorable state that their sons had  

    但直到他們看到他們的兒子的悲慘境遇,才真正地打動了他們。

  • been living in. As the boys' conditions  worsened, they had gradually become  

    一直生活在。隨著男孩們條件的惡化,他們已經逐漸變得

  • completely unable to care for themselvesTheir personal hygiene was abhorrent,  

    完全不能自理。 他們的個人衛生狀況令人髮指。

  • and Matthew's apartment reflected this decline  in a dramatic way. If he dropped something,  

    而馬修的公寓以一種戲劇性的方式反映了這種衰退。如果他掉了東西,

  • he would simply leave it where it felldirty laundry was piled up in the corners,  

    他就乾脆把它丟在哪裡,髒衣服堆在角落裡。

  • and it took Christine hours to clean the  disgusting kitchen. At one point, Matthew  

    而Christine花了幾個小時才把噁心的廚房打掃乾淨。有一次,馬修

  • had been sitting alone in an empty apartment  for 2 weeks without food or electricity, with  

    獨自一人在空蕩蕩的公寓裡坐了兩個星期,沒有食物,沒有電,有的只是一個人,有的只是一個人。

  • only a single candle for light, because he simply  didn't know how to apply for social assistance.

    只用一根蠟燭照明,因為他根本不知道如何申請社會救助。

  • The city council in Hull provided the Clarks with  an accessible home for themselves and their grown  

    赫爾市議會為Clarks夫婦提供了一個無障礙的家,供他們和他們長大的孩子居住。

  • sons to live in together, and life gradually  returned to normal for the Clark family - or,  

    兒子們一起生活,克拉克一家的生活也逐漸恢復了正常--或。

  • what would have been normal for  them 2 to 3 decades ago, anyways.  

    反正二三十年前對他們來說是很正常的事情。

  • During what should have been their golden  years of retirement, the Clarks instead  

    在本該是他們退休後的黃金歲月裡,克拉克夫婦卻在本該是黃金歲月的時候

  • found themselves caring for their sons through  a second childhood - the only difference now was  

    他們發現自己照顧兒子度過了第二個童年--現在唯一的區別是

  • that the twotoddlersthey were caring for were  actually 6-foot-tall, nearly 200 pound grown men.

    他們所照顧的兩個 "幼兒 "實際上是6英尺高、近200磅重的成年男子。

  • When strangers heard the story of the Clark  brothers, they often joked that the boys  

    當陌生人聽到克拉克兄弟的故事時,他們經常開玩笑說,這兩個孩子

  • were real-life Benjamin Buttons - a nod to the F.  Scott Fitzgerald character who was born as an old  

    是現實生活中的本傑明-巴頓斯--向F.斯科特-菲茨傑拉德的角色致敬,他出生時是一個老人。

  • man and grew up into a little boy. But Tony and  Christine always found this analogy unrealistic  

    男人,長大後變成了一個小男孩。但託尼和克里斯蒂娜總覺得這個比喻不切實際

  • and rather upsetting. While the boys  definitely grew intellectually and  

    並頗為不爽。雖然男孩們在智力上肯定有所增長,而且

  • emotionally more immature by the day, their  bodies were not aging in reverse. “There's  

    情感上一天比一天不成熟,他們的身體並沒有反向衰老。"有

  • no return to them being cute little boys,”  says Christine. “They're big strong men.”

    沒有回到他們是可愛的小男孩,"克里斯汀說。"他們是強壯的大男人。"

  • Other than their outward appearance, Michael and  Matthew were exactly like stereotypical children.  

    除了外貌,邁克爾和馬修完全像刻板的孩子。

  • Michael was moody and childlike, and couldn't  be left alone for even a few minutes without him  

    邁克爾情緒化,像個孩子一樣,哪怕是幾分鐘都不能讓他單獨待著

  • getting into something. Matthew was always  shouting and was a non-stop talker with a  

    陷入某件事情。馬修總是大喊大叫,而且是個不停地說話的人,他是個很好的人。

  • child-like lack of impulse control, always saying  whatever came to his mind. They were incredibly  

    孩童般缺乏衝動控制,總是想到什麼就說什麼。他們是不可思議的

  • affectionate, especially with each otheroften hugging each other and cuddling while  

    親熱,尤其是彼此之間,經常互相擁抱,擁抱時

  • watching their favorite cartoon, The SmurfsThe boys had a fascination with model trains,  

    看他們最喜歡的卡通片《藍精靈》。 男孩們對火車模型情有獨鍾。

  • and, just like when they were growing  up, the boys loved playing board games,  

    而且,就像他們成長的時候一樣,孩子們喜歡玩棋牌遊戲。

  • though these games would frequently devolve  into meltdowns and violent temper tantrums,  

    雖然這些遊戲會經常演變成崩潰和暴力發脾氣。

  • which were all the more frightening for their  parents coming from two fully grown men.  

    這對他們的父母來說,從兩個完全成年的男人口中說出來就更可怕了。

  • There's nothing we can do to help,” said  Chistine. “We feel absolutely powerless.”

    "我們無能為力。"奇斯丁說。"我們感到完全無能為力。"

  • Christine found herself reliving her childrearing  years some 2 decades after her sons had left  

    在兒子們離開20多年後,Christine發現自己又回到了養育孩子的年代。

  • their first childhood behind. She found herself  exhausted and sleep deprived from being up at  

    他們的第一個童年已經過去了。她發現自己已經筋疲力盡,睡不著覺,因為她經常熬夜。

  • night with children, sometimes as many as 7 times  in one night. She was worn out from the nightly  

    晚上和孩子們在一起,有時一個晚上就有7次之多。她因為每晚的

  • bedtime battle with 2 moody and exhausted boys who  denied that they were tired even as their eyelids  

    與2個情緒低落、疲憊不堪的男孩進行床頭戰,他們即使在眼皮底下也不承認自己很累。

  • drooped and they struggled to stay awake. She  was frustrated from trying to feed 2 increasingly  

    垂頭喪氣,他們努力保持清醒。她因為要餵養兩個越來越多的孩子而感到沮喪。

  • picky eaters. And she constantly faced curious  and even hostile stares from strangers in public  

    挑食的人。而她在公共場合也經常面對陌生人好奇甚至敵視的目光。

  • because her grown sons insisted on  holding her hand in noisy, crowded stores.

    因為她成年的兒子們堅持要牽著她的手在嘈雜、擁擠的商店裡走。

  • Like most children, the boys were happiest  being around other kids, despite being  

    和大多數孩子一樣,男孩們最開心的是和其他孩子在一起,儘管他們是

  • physically much larger than children who shared  their emotional and intellectual age. In 2012,  

    在身體上比那些與他們情感和智力年齡相同的兒童大得多。在2012年,

  • Matthew himself became a grandfather when his  daughter Lydia gave birth to a son. Matthew had  

    當女兒呂底亞生下一個兒子後,馬修自己也成了祖父。馬太有

  • the chance to meet the baby, and he even seemed  to understand that the child was his grandson, but  

    有機會見到這個孩子,他甚至似乎明白這個孩子是他的孫子,但。

  • watching them interact, Tony, Christine and Lydia  were heartbroken to observe that intellectually,  

    看著他們的互動,託尼、克莉絲汀和莉迪亞都心疼的觀察到,智力。

  • Matthew was closer to a slightly older brother  than he was to being the child's grandfather.

    比起做孩子的爺爺,馬修更接近於一個稍長的哥哥。

  • As time went on, the boys' conditions continued  to deteriorate. Their mental and emotional  

    隨著時間的推移,孩子們的狀況不斷惡化。他們的精神和情緒

  • maturity continued to decline as they reverted  to more and more childlike behavior. They were  

    他們的成熟度繼續下降,因為他們恢復了越來越多的孩子般的行為。他們

  • declining physically, too. Where Matthew used to  be able to eat normally with a knife and fork,  

    身體上也在下降。以前馬修能用刀叉正常吃飯的地方。

  • over a matter of weeks it became increasingly  difficult for him to manage as his motor skills  

    在幾個星期內,由於他的運動技能越來越難以應付。

  • regressed - he could get the food onto  the fork, but couldn't manage to direct  

    他可以把食物放到叉子上,但卻無法引導食物的方向

  • the fork into his mouth. As walking also became  increasingly harder, eventually both boys required  

    叉子塞進他的嘴裡。由於走路也變得越來越困難,最終兩個男孩都需要藉助於

  • a wheelchair to get around. Most heartbreakingly  of all, at times the boys seemed all too aware  

    輪椅來往。最讓人心疼的是,有時候,孩子們似乎都知道

  • of what was happening to them. They knew what  they used to have, and they were frustrated  

    發生在他們身上的事情。他們知道他們曾經擁有的東西,他們感到沮喪。

  • at what they were becoming, but they and their  parents were powerless to stop the inevitable.

    但他們和他們的父母卻無力阻止這一切的發生。

  • Most parents' worst nightmare is the idea  of outliving their kids; for the Clark's,  

    大多數父母最可怕的噩夢就是想讓自己的孩子活不下去;對於克拉克家。

  • their greatest fear was that their children  would outlive them. They worried about what  

    他們最擔心的是他們的孩子會比他們長壽。他們擔心的是

  • would happen to their boys - who would take care  of them and meet their incredibly unique needs  

    誰來照顧他們,滿足他們獨特的需求?

  • if their parents died before them? Tragicallythe Clarks would survive both of their sons,  

    如果他們的父母先於他們去世?悲劇的是,克拉克夫婦的兩個兒子都能活下來。

  • and would not have to agonize over what would  happen to the boys if anything happened to Tony  

    也不用再為託尼出了事,孩子們會怎麼樣而苦惱了

  • and Christine. Matthew succumbed to his disease  in 2013, and leukodystrophy took Michael in 2016.

    和克里斯蒂娜。馬修於2013年病逝,白肌萎縮症於2016年帶走了邁克爾。

  • Leukodystrophy, an incredibly rare neurological  disease, turned the Clark family's lives inside  

    白肌萎縮症,一種非常罕見的神經系統疾病,讓克拉克一家的生活發生了翻天覆地的變化。

  • out, causing two grown men to mentally and  emotionally return to their toddlerhood  

    出,使兩個成年男子在精神和情感上回到了幼年時代。

  • before ultimately taking their lives. The  crazy true story of the Clark brothers - the  

    最終奪走他們的生命之前。克拉克兄弟的瘋狂真實故事--------。

  • brothers who aged backwards - is  as strange as it is heartbreaking.

  • If you thought this video was shockingbe sure and check out our other videos,  

    如果你覺得這個視頻很震撼,一定要看看我們的其他視頻。

  • like this video calledWeirdest Brain Disorders”,  or perhaps you'll like this other video instead.

    喜歡這段名為 "最奇怪的腦部疾病 "的視頻,或者也許你會喜歡這段其他視頻。

On a quiet summer's evening in 2012, a typical  suburban house in Hull, UK, was filled with the  

2012年一個寧靜的夏日傍晚,英國赫爾市一棟典型的郊區別墅裡,充滿了。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 馬修 克拉克 孩子 託尼 兒子 邁克爾

瘋狂的兄弟倒退的真實故事 (Crazy True Story of Brothers Aging Backwards)

  • 0 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 17 日
影片單字