字幕列表 影片播放
more than 13,000 British retail jobs are at risk after the fashion group Arcadia collapsed into administration late on Monday.
時尚集團Arcadia週一晚些時候破產管理後,超過1.3萬個英國零售業崗位面臨風險。
Arcadia is owned by British tycoon Sir Philip Green and is responsible for the likes of top shop Burton and Dorothy Perkins.
阿卡迪亞由英國富豪菲利普-格林爵士擁有,負責頂級商店Burton和Dorothy Perkins等品牌。
Deloitte has been appointed the group's administrator on will now seek buyers for the brands.
德勤已被任命為集團的管理人,現在將為這些品牌尋找買家。
It says no redundancy use will be immediately announced on its some 500 stores in the UK and abroad will continue to trade for the time being.
它表示,不會立即宣佈裁員使用,對其在英國和海外的約500家門店將繼續交易的時間。
Philip Green, who was pictured over the weekend in Monaco, where is $130 million Superior is Docked, did not respond to requests for comment, but a CEO placed the retail groups to mice on the global half crisis.
菲利普-格林,週末在摩納哥拍照,其中是1.3億美元的高級是停靠,沒有迴應評論請求,但一位首席執行官將零售集團放在全球半危機的老鼠。
While lockdowns may have pushed Arcadia over the edge, the group's brands have been struggling in recent years due to under investment in a failure to a doctor and online retail environment.
雖然封鎖可能已經將Arcadia推到了邊緣,但由於投資不足,在失敗的醫生和在線零售環境中,該集團的品牌近年來一直處於困境。
A restructuring deal was approved by creditors last year, cutting rents in closing stores, but proved only a temporary rest bite.
去年債權人準許了一項重組協議,削減了關閉門店的租金,但事實證明這只是暫時的休息咬。
Arcadia's workforce also faces uncertainty over a deficit in the company's pension fund.
阿卡迪亞的員工也面臨著公司養老基金赤字的不確定性。
The UK government described the news of Al Qaeda's collapse incredibly sad and said it will support those affected.
英國政府將基地組織倒閉的消息描述為令人難以置信的悲傷,並表示將支持那些受影響的人。
Arcadia's entry into administration is the country's biggest corporate failure off the health crisis represents a huge blow for the UK High Street.
阿卡迪亞進入行政管理是該國最大的企業失敗關閉健康危機代表著英國高街的巨大打擊。