Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • the rat.

    鼠。

  • A tat tat of the drums lures people to follow the prisoner cart, slowly rolling through the streets of Sydney to condemned men are going to be executed this morning.

    一陣陣的鼓聲引誘著人們跟隨囚車,緩緩地在雪梨街頭滾動,死刑犯將在今天上午被執行。

  • Thief James Hardwick and 23 year old thief and murderer of Joseph Samuel.

    小偷詹姆斯-哈德威克和23歲的小偷和謀殺約瑟夫-塞繆爾的凶手。

  • By the time the cart reaches the gallows near Brick Field Hill, a large crowd has gathered.

    當小車到達磚場山附近的絞刑架時,已經聚集了很多人。

  • They don't yet know that they're about to witness something unusual and that the events of the day will long be remembered.

    他們還不知道,他們即將見證一些不同尋常的事情,而當天發生的事情也會被人們長久地記住。

  • Reverend Samuel Marsden administers last rites.

    塞繆爾-馬斯登牧師主持了最後的儀式。

  • Tow Hardwick, an elder of the Jewish community.

    陶哈德威克,猶太社區的一位長者。

  • Joseph Marcus, who would later become Australia's first rabbi, performs rites for Samuel.

    約瑟夫-馬庫斯(Joseph Marcus),後來成為澳洲的第一位拉比,為塞繆爾舉行儀式。

  • Then the men are asked if they wish to confess.

    然後問男子是否願意懺悔。

  • Samuel pleads his case, pointing out a man in the crowd, Isaac Simmons as the real killer.

    塞繆爾為自己辯護,指出人群中的一個人,艾薩克-西蒙斯是真正的凶手。

  • Some people in the crowd are riled up after Samuels impassioned speech, but the execution continues At 10 a.m. Samuel and Hardwicke step up onto the cart and have nooses placed around their necks.

    在薩繆爾慷慨激昂的演講後,人群中有些人被激怒了,但行刑仍在繼續。 上午10點,薩繆爾和哈德維克走上馬車,脖子上被套上了繩索。

  • Here's where accounts differ.

    這就是賬目的不同之處。

  • Some say that Hardwick received a last minute pardon and Samuel was left to face his maker alone.

    有人說,哈德威克在最後一刻得到了赦免,塞繆爾只能獨自面對他的製造者。

  • Others claim that Hardwick was indeed executed, and due to a bizarre twist of fate, he was the only one executed on this day.

    還有人稱,哈德威克確實被處決了,由於命運的詭異扭曲,他是這一天唯一被處決的人。

  • Either way, standing on the cart seconds from death, a terrified Samuel begins to quietly pray.

    無論如何,站在距離死亡幾秒鐘的小車上,驚恐的塞繆爾開始默默祈禱。

  • The executioner slaps the horse's rump, the horse trots forward and the cart pulls out from beneath Samuels feet.

    劊子手一拍馬臀,馬兒向前小跑,馬車從薩繆爾腳下拉出。

  • In 17 95 at age 15, Joseph Samuel sentenced to seven years of imprisonment for larceny in England.

    1795年,15歲的約瑟夫-塞繆爾在英國因盜竊罪被判處7年監禁。

  • In 18 01 he was transported to Australia to serve out the remainder of this sentence.

    1801年,他被送往澳洲服完剩餘的刑期。

  • Samuel was imprisoned in the penal settlement at Sydney Cove in the colony of New South Wales.

    塞繆爾被關押在新南威爾士殖民地悉尼灣的刑罰定居點。

  • In addition to the harsh security of the prison camp, it was purposely miles from out of town.

    除了監獄營區的嚴密安保外,還特意在離城外數裡的地方。

  • The guards figured that if a man was able to escape, the hostile Outback would take care of him.

    守衛們認為,如果一個人能夠逃跑,敵對的外鄉人就會照顧他。

  • Before he could make his way back to civilization, However, Samuel did escape and survive.

    在他能回到文明社會之前,然而,塞繆爾確實逃過一劫,活了下來。

  • Eventually, he made it to Sydney and took up with a gang of thieves.

    最後,他到了雪梨,和一幫小偷混在了一起。

  • On the night of August 25th, 18 03 they robbed the home of a wealthy woman, Mrs Mary Breeze, among other items, they stole 24 Guineas and several silver dollars.

    03年8月25日晚,他們搶劫了一位富婆瑪麗-布瑞茲夫人的家,除其他物品外,他們還偷走了24基尼和幾塊銀元。

  • A constable on patrol in the area, Joseph Locker investigated.

    一名在該地區巡邏的警員約瑟夫-洛克進行了調查。

  • The next morning, Constable Locker was found stabbed to death, becoming the first police officer killed in the line of duty in Australia.

    第二天早上,洛克警員被發現被刺身亡,成為澳洲第一位因公殉職的警員。

  • The gang of thieves was quickly hunted down and captured.

    這夥盜賊很快就被追捕歸案。

  • Samuel had some of the stolen coins in his pocket when he was arrested.

    塞繆爾被捕時,口袋裡有一些偷來的硬幣。

  • Also, Mrs Breeze identified him as one of the culprits.

    另外,微風夫人還指認他是罪魁禍首之一。

  • When interrogated, Samuel confessed to the robbery but claimed to have nothing to do with the murder.

    審訊時,塞繆爾承認了搶劫,但聲稱與謀殺無關。

  • Still, he was tried and convicted.

    不過,他還是被審判和定罪了。

  • The other suspects were banished from the colonies or acquitted, even though they were caught with blood on their clothes.

    其他嫌疑人被驅逐出殖民地或無罪釋放,儘管他們被抓時衣服上有血跡。

  • Two other suspects, Isaac Simmons and William Bladders, were acquitted due to insufficient evidence and their explanations.

    另外兩名嫌疑人Isaac Simmons和William Bladders因證據不足和他們的解釋而被無罪釋放。

  • Simmons claimed that he was prone to nosebleeds, and Blatter said he had recently slaughtered a pig.

    西蒙斯稱自己容易流鼻血,布拉特稱自己最近殺了一頭豬。

  • The morning of the execution, Simmons was escorted by police tow watch the hanging in the hopes that he would be frightened enough to confess at the time.

    執行死刑的那天早上,西蒙斯被警察押著拖著觀看絞刑,希望他當時能嚇得認罪。

  • In Australia, death by hanging was brutal.

    在澳洲,絞刑是殘酷的。

  • The more merciful drop hanging where a convict drops through a hole in their neck is quickly snapped, hadn't yet been instituted.

    更為仁慈的下吊,即犯人從脖子上的洞裡掉下來,很快就會被折斷,但還沒有實行。

  • Instead of condemned person stands on a cart.

    而不是被判刑的人站在車上。

  • Once the news is placed around their neck, the horse would pull away with the cart.

    一旦把消息放在他們的脖子上,馬就會隨著車拉走。

  • Thus the condemned would be left dangling and slowly strangled to death.

    這樣,被判刑的人就會被吊著慢慢勒死。

  • As Samuels gets up on the card, he scared his accusation of Isaac.

    當薩繆爾上牌時,他害怕自己對艾薩克的指責。

  • Simmons has angered some in the crowd but not stopped the proceedings, as he hoped.

    西蒙斯在人群中激怒了一些人,但並沒有像他所希望的那樣停止程序。

  • Samuel praise as a nuisance, slid around his neck.

    槐稱讚為妨,滑在他的脖子上。

  • The executioner slaps the horse's rump, the horse trots forward and the cart pulls out from beneath Samuels feet.

    劊子手一拍馬臀,馬兒向前小跑,馬車從薩繆爾腳下拉出。

  • He painfully dangles for a moment, and then the rope around Samuels neck inexplicably brakes, causing him to drop to the ground, spraining his ankle.

    他痛苦地吊了一會兒,然後薩繆爾脖子上的繩子莫名其妙地剎住了,使他摔倒在地,扭傷了腳踝。

  • Another rope is brought, and for a second time Samuel stands on the cart again, and news is placed around his neck.

    又拿來一根繩子,第二次塞繆爾又站在小車上,新聞放在他的脖子上。

  • In this time, when the horse pulls the cart away, the noose unravels, extending the rope enough to allow Samuels boots to touch the ground.

    在這個時候,當馬拉車離開時,絞索解開了,延長了繩子,足以讓薩繆爾的靴子接觸到地面。

  • By now, the crowd is unease.

    到現在,眾人都不放心。

  • E Not only has this man passionately proclaimed his innocents, but mysteriously twice.

    E這個人不僅熱情地宣稱自己的清白,而且神祕地兩次。

  • Now the executioner has failed to kill him.

    現在劊子手沒有殺他。

  • Some people shout for Samuels to be released, claiming that divine intervention is saving him.

    有人高喊著要釋放薩繆爾,聲稱是神的干預在救他。

  • Nevertheless, a third rope is fetched.

    然而,第三根繩子還是被取走了。

  • This time, the authorities quickly inspect the rope before making a news.

    這一次,有關部門迅速對繩子進行檢查,然後再做新聞。

  • It's a standard rope made of five thick quarts of hip.

    這是一根標準的繩子,由五根厚實的夸特臀部製成。

  • It should be able to hold around £1000 without breaking.

    它應該可以容納1000英鎊左右而不至於破損。

  • For the third time, Samuel is placed on the cart, a noose around his neck.

    第三次,塞繆爾被放在馬車上,脖子上套著繩索。

  • The horses slapped and pulls the card away.

    馬拍了拍,把卡拉走。

  • Incredibly, the rope breaks again.

    不可思議的是,繩子又斷了。

  • Samuel falls face first into the ground and is briefly knocked unconscious.

    塞繆爾臉朝下倒在地上,短暫地被打暈。

  • By now, the crowd is rowdy.

    此時,人群已經喧鬧起來。

  • That clamor for Samuel to be released.

    吵著要釋放塞繆爾。

  • The provost Marshall, orders the execution to be delayed and gallops off on horseback to report the unbelievable Siris of events to Governor King.

    挑夫馬歇爾,下令延後行刑,並騎馬飛奔而去,向金總督報告不可思議的西里斯事件。

  • He comes back with a stay of execution.

    他回來的時候已經被暫緩執行了。

  • The governor has granted Samuel a reprieve.

    總督已經準許塞繆爾緩刑。

  • You would think that after his crazy brush with death, Samuel might straighten up and become a model citizen.

    你會認為,在他與死亡瘋狂擦肩而過之後,塞繆爾可能會改過自新,成為一個模範公民。

  • But no, he didn't.

    但不,他沒有。

  • Samuel was taken to the doctor for injuries received during the botched execution.

    塞繆爾因在拙劣的處決中受傷而被送去看醫生。

  • He fully recovered.

    他完全康復了。

  • His sentence was converted to life in prison, and he was sent to Kingstown, which later became Newcastle toe work in the coal mines in 18 06 Samuel and seven other men escaped settlement sailing off in a boat during a storm.

    他的刑期被改判為終身監禁,他被送往金斯敦,後來成為紐卡斯爾在煤礦工作的18 06年塞繆爾和其他七個人在暴風雨中乘船逃離了定居點。

  • They were never heard from again.

    後來再也沒有他們的消息。

  • All were presumed lost at sea.

    據推測,所有的人都在海上失蹤。

  • Isaac Simmons was convicted and hung for the murder of Constable Luck.

    艾薩克-西蒙斯因謀殺勒克警員而被定罪並被絞死。

  • Er, however, today, Constable lookers murder is considered to be Australia's oldest cold case with no definitive proof as to the murderer.

    呃,不過,今天,康斯特布爾看門人謀殺案被認為是澳洲最古老的冷案,沒有確切的證據證明凶手。

  • And now that you reached the end of this video, why not keep the watch party going?

    既然你已經看完了這段視頻,為什麼不繼續看下去呢?

  • Go ahead and click on this other video over here, which is funny and informative or this video over here, which is informative and you guessed it funny.

    點擊這裡的另一個視頻,這是有趣的,信息量大的, 或者這個視頻在這裡,這是信息量大的,你猜對了,很有趣。

  • Don't wait.

    別等了

  • Click.

    點擊。

  • Now click here for the wild story about another death row criminal who couldn't be executed.

    現在點擊這裡查看另一個無法執行死刑的死囚的瘋狂故事。

  • Check out the tale of these death row inmates who managed to escape before their executions.

    看看這些死囚在被處決前成功逃脫的故事。

the rat.

鼠。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 繩子 脖子 西蒙斯 警員 處決 馬車

死不了的死囚--真實的故事。 (Death Row Criminal Who Couldn't Die - True Story)

  • 4 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 29 日
影片單字