Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Anthony Gig Neck is a character you could not invent in the wildest fiction starts off life as an orphan in Colombia and sort of shot for the stars, so to speak.

    安東尼-吉格-內克是一個你無法在最瘋狂的小說中發明的人物,他的人生開始於哥倫比亞的一個孤兒,可以說是為明星而拍攝的。

  • Are con artist born or con artist made?

    金光黨是天生的還是金光黨製造的?

  • I think it is really a combination in his mind.

    我想這真的是他心中的一個組合。

  • I believe that he thought he was a Saudi prince.

    我相信,他以為自己是沙特王子。

  • Rich and powerful people will commonly accept another person they perceive as rich and powerful without asking too many questions.

    有錢有勢的人通常會接受另一個他們認為的有錢有勢的人,而不會問太多問題。

  • If we're talking about putting all of these extremely wealthy 1% people in a fishpond, for example, the Saudi royal family would be the biggest fish in the pond.

    如果說把這些極度富裕的1%的人都放在一個魚塘裡,比如沙特王室就是魚塘裡最大的魚。

  • The Saudi royal family is huge, has hundreds of princes.

    沙特王室規模龐大,擁有數百位王子。

  • Nobody knows who they are, but it's commonly assumed that they're all fabulously rich.

    沒有人知道他們是誰,但人們普遍認為他們都是神話般的富豪。

  • The Saudi royal family keeps its own accounting of its own household, so they know who's in and who's out.

    沙特王室對自己的家底都有自己的交代,所以他們知道誰進誰出。

  • But this is never shared with the public, so it would be virtually impossible for somebody outside of the royal family or outside of the kingdom.

    但這是從來不會與公眾分享的,所以皇室以外的人或王國以外的人幾乎不可能。

  • Thio even check to see if someone is a member of the royal family.

    Thio甚至檢查是否有人是皇室成員。

  • Jose Enrique Moreno was born in Bogota, capital city of Colombia in 1970.

    何塞-恩裡克-莫雷諾1970年出生在哥倫比亞首都波哥大。

  • At the time, a brutal drug war was tearing the country apart at the seams, and some 13,000 Children were born into this chaos.

    當時,一場殘酷的毒品戰爭正將這個國家撕得四分五裂,約有13000名兒童在這場混亂中出生。

  • Without homes and often without names or families, Jose spent much of his childhood foraging for food or stealing.

    荷西沒有家,常常沒有名字和家人,他的童年大部分時間都在覓食或偷竊。

  • He was one of, you know, the thousands of kids who lived on the street and had a really, really tough, brutal existence in the beginning.

    他是其中之一,你知道,成千上萬的孩子誰住在街上,並有一個非常,非常艱難,殘酷的生存在開始。

  • In 1977 Jose and his brother were adopted by Jim Gignac and Nancy Fitzgerald, a middle class couple from Plymouth, Michigan.

    1977年,何塞和他的弟弟被吉姆-吉尼亞克和南希-菲茨傑拉德收養,這是一對來自密歇根州普利茅斯的中產階級夫婦。

  • When this couple from America adopted him, it was like a rescue like a lifeboat.

    當這對來自美國的夫婦收養了他之後,就像救生艇一樣的救援。

  • It was just a Nen credible thing that happened to this young man.

    這只是發生在這個年輕人身上的一件念可信的事情。

  • But for Jose, whose name was now Anthony Gignac, the survival instinct would always be a part of him.

    但對於何塞來說,他現在的名字叫安東尼-吉尼亞克,生存的本能永遠是他的一部分。

  • Anthony Gignac is an example of the con artist who came from an absolutely awful background and sort of shot for the stars, so to speak.

    安東尼-吉尼亞克就是一個金光黨的例子,他的背景絕對糟糕,可以說是為明星拍攝的。

  • At school, he would lie frequently about his adoptive parents wealth.

    在學校裡,他會經常謊稱自己的養父母有錢。

  • He told classmates that his mother owned the Grand Hotel on Mackinac Island in second grade, he bragged that his father was actor Dom DeLuise.

    他在二年級的時候就告訴同學,他媽媽是麥金納克島大酒店的老闆,他吹噓自己的父親是演員多姆-迪呂斯。

  • In sixth grade, he convinced a local car dealership that he was a Saudi prince.

    小學六年級時,他讓當地一家汽車經銷商相信,他是沙特王子。

  • The salesman at the dealership happily picked him up with the local shopping mall and gave him a test ride.

    車行的銷售員很高興地用當地的商場接他,並讓他試乘。

  • And from then on it just kept getting bigger and bigger, escalating Mawr and Mawr, And it soon took him far from Michigan.

    從那時起,它就越來越大,越來越大,不斷升級,很快就把他帶離了密歇根。

  • Our con artist, born or con artist made.

    我們的金光黨,是天生的還是金光黨做的。

  • I think it is really a combination.

    我覺得這真的是一個組合。

  • He was already an outsider, and as an outsider, you tend to observe people around you.

    他已經是一個局外人,作為局外人,你往往會觀察周圍的人。

  • You try to, you know, figure out their behavior, what they're interested in.

    你試著,你知道,找出他們的行為,他們對什麼感興趣。

  • It gives you an interesting vantage point.

    它給你一個有趣的有利位置。

  • Anthony's mental state rapidly declined when his adoptive parents divorced.

    安東尼的養父母離婚後,他的精神狀態迅速下降。

  • Anthony's brother was sent to live with their father, and Anthony spent time to psychiatric hospital suffering mental breakdowns.

    安東尼的哥哥被送去和他們的父親一起生活,安東尼在精神病院度過了精神崩潰的日子。

  • He ran away from his halfway home at 17 and ended up back on the streets.

    他17歲時從中途之家出走,最後又回到了街頭。

  • I don't think anyone could pinpoint the exact point when a man turns to fantasy, but at some point this happened to him when he emerged from whatever he was going through.

    我想沒有人能夠準確地指出一個人轉向幻想的確切時間點,但在某些時候,當他從他所經歷的任何事情中走出來時,他就發生了這種情況。

  • He was no longer Anthony Gig Nak, an orphan from Colombia.

    他不再是安東尼-吉納,一個來自哥倫比亞的孤兒。

  • In his mind, I believe that he thought he was a Saudi prince, and that belief enabled him to just go into the world and create havoc in a way.

    在他的心中,我相信他認為自己是沙特的王子,這種信念讓他可以隨便去世界上製造破壞。

  • On December 30th, 1993 a wealthy 23 year old named Khalid bin Al Sowed, invited to man up to his penthouse at the Grand Hotel, complete with a view fit for a prince.

    1993年12月30日,一個名叫哈立德-本-阿勒索維德的23歲富翁,被邀請到他在大飯店的頂層公寓,並擁有適合王子的風景。

  • A member of the House, Saudi Saudi Arabia's massive royal family, Khalid lived a life of unimaginable luxury and opulence.

    作為沙特龐大的王室成員,哈立德過著難以想象的奢華和奢侈的生活。

  • He went on five figure shopping sprees, stayed at luxury hotels, dressed himself in designer brands and his Chihuahua even more diamond collars, and traveled in a Louis Vuitton dog carrier.

    他瘋狂購物五位數,住在豪華酒店,把自己打扮成名牌,他的吉娃娃更是戴著鑽石項圈,坐著路易威登的狗揹帶旅行。

  • That night, as the door closed, the two men beat Khalid, robbed him and left him bloodied in his room.

    當晚,當門關上時,兩人對Khalid進行了毆打、搶劫,並將他留在房間裡血跡斑斑。

  • The hotel called the police, who then called the Saudi Embassy, to inform them that one of their ruling elite had been assaulted.

    酒店報警,警方隨即致電沙特大使館,告知他們的一名統治精英遭到襲擊。

  • But the Saudi embassy was puzzled.

    但沙特大使館卻很疑惑。

  • They didn't know who Khalid Waas House of South, has some 15,000 members, but none of them were this 23 year old Miami playboy.

    他們不知道Khalid Waas House of South是誰,有大約15000名成員,但他們都不是這個23歲的邁阿密花花公子。

  • Whoever this man Waas.

    不管這個人是誰 華斯

  • He was not a Saudi prince.

    他不是沙特王子。

  • Before the police could figure out their next move, the man had disappeared.

    還沒等警察想好下一步的行動,那人就消失了。

  • His goal was to live in opulent lifestyle.

    他的目標是過上富麗堂皇的生活。

  • He couldn't have picked a better royal family to impersonate.

    他挑不出更好的皇室來冒充。

  • Things began relatively small.

    事情開始比較小。

  • He stiffed the Regent Beverly Wilshire Hotel in California for nearly 4000 in room and food charges.

    他硬生生地把加州的麗晶貝弗利威爾希爾酒店的房費和餐費收了近4000。

  • He took limousines to Malibu, racking up thousands of dollars in bills, and persuaded Rodeo Drive shopkeepers into giving him Louis Vuitton luggage, all because he was able to convince people he was royalty.

    他開著豪華轎車去馬里布,積累了數千美元的鈔票,還說服羅迪歐大道的店主給他送路易威登的行李箱,這一切都因為他能讓人們相信他是皇室成員。

  • He knew what toe wear first of all, the wristwatch.

    他首先知道戴什麼腳趾,手錶。

  • He had dozens of wristwatches that he showed off for the camera.

    他有幾十塊腕錶,對著鏡頭炫耀。

  • The second thing is the jewelry.

    第二件事是珠寶。

  • He always had massive amounts of jewelry draped around his neck, then the cars.

    他的脖子上總是掛著大量的首飾,然後是汽車。

  • Ferraris, Lamborghinis, Rolls Royces, bodyguards following him on Entourage at all times and finally least, but not least, my favorite part of his entourage, his Chihuahua foxy, who he draped in diamonds and dressed in Burberry dog clothes.

    Ferraris、Lamborghinis、Rolls Royces,保鏢們在Entourage上時刻跟隨他,最後最不重要的是,他的隨從中我最喜歡的一部分,他的吉娃娃foxy,他給她披上了鑽石,穿上了Burberry的狗衣服。

  • So you look at the whole package and you think this guy's a Saudi prince, you know, he really sort of chose this amazingly perfect role being a Saudi prince, and he played it to perfection.

    所以,你看整個包裝,你認為這傢伙是一個沙特王子,你知道,他真的有點選擇了這個驚人的完美的角色是一個沙特王子,他扮演的完美。

  • There's one instance where it's pretty clear he's going to be exposed, and he throws this complete fit and then demands that the people the only way that they could make up to him is to give him a gift where $50,000.

    有一個例子,很明顯他要暴露了,他就發了這個徹底的脾氣,然後要求人家唯一能補償他的方法就是給他送禮,哪裡五萬塊錢。

  • So I mean, that shows incredible audacity.

    所以我的意思是,這顯示了難以置信的膽量。

  • But it's very clever, because that is what people would think a spoiled, rich Saudi prince would do.

    但這很聰明,因為人們會認為一個被寵壞了的、有錢的沙特王子會這麼做。

  • The Saudi royal family was really almost the perfect con for him.

    沙特王室真的幾乎是他的完美騙局。

  • He kept going back to it over and over and over because it worked.

    他不停地重複著,因為它有效。

  • Over a period of three decades, he was arrested 11 times for Prince relating activities.

    在30年的時間裡,他因與王子有關的活動而被捕11次。

  • Each time his cons became more extravagant, from cheating high end hotels out of tens of thousands of dollars to collecting investments for made up oil companies to racking up shopping bills over 50 $1000 at a time.

    每一次他的弊端都變得更加奢侈,從騙取高級酒店的數萬元,到為編造的石油公司收取投資,再到一次積累50多張千元的購物賬單。

  • Over and over again, he was caught, pleaded guilty, sentenced to probation and disappeared once again to start a new cons somewhere else.

    一次又一次的被抓,一次又一次的認罪,一次又一次的被判緩刑,一次又一次的消失,去別的地方開始新的弊端。

  • You'd be amazed at how successful con artist can be if they keep up this persona in a country as Bigas, the United States.

    如果在美國比加斯這樣的國家保持這種人設,你會驚訝於金光黨的成功。

  • It's pretty easy to pick up and move.

    撿起來移動很容易。

  • People don't know who you are and pull the same con.

    人家不知道你是誰,還搞同樣的騙局。

  • Eventually he was charged with fraud and grand theft and sentenced to 616 days in prison.

    最終,他被控詐騙罪和重大盜竊罪,被判處616天監禁。

  • He started contacting lawyers from his jail cell and convince them that he was a Saudi prince and that, should they represent him, the king of Saudi Arabia would personally pay their services.

    他開始從牢房裡聯繫律師,讓他們相信他是沙特王子,如果他們代表他,沙特國王將親自支付他們的服務費。

  • Oscar Rodriguez, a Miami attorney, bought it and got to bail bondsman to post $46,000 bond to release the young prince from prison.

    邁阿密律師奧斯卡-羅德里格斯買下了它,並找來保釋擔保人交了4.6萬美元的保釋金,將小王子從監獄中釋放出來。

  • So Gignac got two men to drive him to a local American Express office and miraculously got his hands on a credit card with a $200 million limit.

    於是,吉尼亞克找了兩個人開車把他送到當地的美國運通公司辦公室,奇蹟般地拿到了一張額度為2億美元的信用卡。

  • With the Saudi family, there's kind of an expectation that they can get away with things, and I wouldn't be surprised if American Express had experienced this kind of thing before.

    對於沙特家族來說,有種他們可以逃脫的期望,如果美國運通之前遇到過這種事情,我也不會感到奇怪。

  • It wasn't long before the American Express Fraud Department caught on to what was happening.

    沒過多久,美國運通詐騙部就發現了事情的真相。

  • They phoned Deaniacs bail bondsman and informed them that he was not in fact a Saudi prince and was currently committing credit card fraud.

    他們打電話給Deaniacs保釋人,並告知他們,他其實不是沙特王子,目前正在進行信用卡詐騙。

  • He was thrown in jail and sentenced to 46 months for wire fraud, which turned into 83 months after he attempted to escape by lighting his jail sail on fire.

    他被投入監獄,並因電報詐騙罪被判處46個月的刑期,在他試圖通過點燃牢房的船帆來越獄後,變成了83個月。

  • He was released in the early two thousands and returned to his mother's home in Michigan, where he arrived in a white fur coat driving a Cadillac.

    他在兩千年初被釋放,回到密歇根州的母親家中,他穿著白色的皮草大衣,開著一輛凱迪拉克來到這裡。

  • Things slowed down for Gignac in Michigan, and he served out the terms of his parole.

    吉格納克在密歇根州的情況有所緩和,他服完了假釋的條款。

  • But he was far from done.

    但他還遠遠沒有完成。

  • King that came to Miami and rented a condominium on Fisher Island.

    來到邁阿密的國王,在費舍爾島租了一套公寓。

  • If you're living on Fisher Island, you must be somebody because it's not easy to live on Fisher Island and not cheap.

    如果你住在費舍爾島,你一定是個人物,因為住在費舍爾島不容易,而且還不便宜。

  • And in the garage.

    而在車庫裡。

  • He had his Ferraris and Lamborghinis and Rolls Royces, and one of the people that was working with him contacted one of somebody was working with Jeffrey Sofa and said Prince al Assad would like to buy a portion of the Fountain Blue hotel, and that's how it all started.

    他有他的法拉利、蘭博基尼和勞斯萊斯,和他一起工作的人中有一個人聯繫了一個和傑弗裡-索法一起工作的人,說阿薩德王子想買一部分噴泉藍酒店的股份,這就是一切的開始。

  • He duped.

    他上當了。

  • Jeffrey saw for one of the most powerful real estate tycoons in Miami by saying that he wanted to buy a sizable percentage of the fountain bloom, a luxury hotel owned by saw for even in the world of thes, very high rolling CEOs who are in charge of these mega companies, who, you would think would not necessarily be seduced by this.

    傑弗裡看到了一個最強大的房地產大亨在邁阿密說,他想買一個相當大的比例的噴泉綻放,豪華酒店擁有鋸甚至在世界的s,非常高滾動的CEO誰是在這些巨型公司的負責人,誰,你會認為不一定會被這個誘惑。

  • But there is this perception of the crown and of royalty of having this magnetic pull, and you could see it playing out in every con that Anthony Gignac played the game was to keep.

    但有這種對王室和皇室的看法有這種磁力的吸引力,你可以看到它在安東尼-吉尼亞克玩的每一個Con中都在玩,遊戲是保持。

  • So for on the hook, Gignac promising a large investment while so for gave him expensive gifts forest long as he could, his lies started to get really out of hand.

    所以對於上鉤,吉尼亞克承諾了大量的投資,而對於給他昂貴的禮品林只要他能,他的謊言開始真正失控。

  • He claimed that he had diplomatic status.

    他聲稱自己有外交身份。

  • This was a foolish thing to lie about.

    這是一件愚蠢的事情,撒謊。

  • The Jake was up, though, when Gignac out to dinner with So For and his family made the fatal mistake of ordering prosciutto for his appetizer.

    不過,當吉格納克與蘇為及其家人外出吃飯時,傑克卻犯了一個致命的錯誤,他點了薰火腿作為開胃菜。

  • What kind of Muslim eats pork thought so for who then enlisted his security team to investigate a team that was looking into his background, simply contact at a Saudi associate and said, Look, is this guy a diplomat?

    什麼樣的穆斯林吃豬肉這麼想對於誰來說,然後請他的安全團隊調查一個團隊,正在調查他的背景,只是在沙特的一個同事處聯繫,說,你看,這傢伙是外交官嗎?

  • And apparently they sent him like a two word response that said No again, Gignac fled this time to Paris, Hong Kong and London.

    而顯然,他們給他發來了像兩個字的回覆,又說不行,吉尼亞克這次逃到了巴黎、香港和倫敦。

  • When he arrived back in America, federal agents arrested him.

    當他回到美國後,聯邦特工逮捕了他。

  • He was incarcerated in New York for a time and then flown to Miami to face trial.

    他在紐約被關押了一段時間,然後飛往邁阿密接受審判。

  • That's where I came into this story.

    這就是我進入這個故事的原因。

  • I went to the hearing in Miami just to see who this man waas, because I couldn't believe he existed, to tell you the truth, and I wanted to see who he was and what he looked like.

    我去邁阿密的聽證會只是想看看這個人是誰,因為我不相信他的存在,告訴你真相,我想看看他是誰,他長什麼樣。

  • He stood up in court.

    他在法庭上站了起來。

  • He told his story.

    他講了他的故事。

  • He testified he was always eager to get up and speak in court and watching him in court that day in Miami.

    他作證說,他總是渴望在法庭上站起來說話,那天在邁阿密的法庭上看著他。

  • I just thought, Wow, he was just so insistent that he was innocent and that he should be freed.

    我就想,哇,他就是這麼堅持說自己是無辜的,他應該被釋放。

  • And he was just It was just like a grand performance.

    他只是... ...就像一場盛大的演出。

  • In May of 2019, Gignac was found to have defrauded investors the tune of $8 million and it was convicted in a Miami court.

    2019年5月,Gignac被發現詐騙投資者800萬美元,並在邁阿密法院被定罪。

  • He was repeatedly arrested, imprisoned, photographed, fingerprinted.

    他多次被逮捕、監禁、拍照、按指紋。

  • But every time he seemed to be able to get out, and now he's serving 18 years in a federal penitentiary.

    但每次他似乎都能出來,現在他在聯邦監獄服刑18年。

Anthony Gig Neck is a character you could not invent in the wildest fiction starts off life as an orphan in Colombia and sort of shot for the stars, so to speak.

安東尼-吉格-內克是一個你無法在最瘋狂的小說中發明的人物,他的人生開始於哥倫比亞的一個孤兒,可以說是為明星而拍攝的。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋