Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • The year is 1945, and the war to save Europe is over.

    這一年是1945年,拯救歐洲的戰爭已經結束。

  • The victorious allies have crushed the Nazi war machine, and as the secrets of the Reich

    勝利的盟軍已經粉碎了納粹的戰爭機器,而隨著帝國的祕密的披露

  • are leaked to the world, stories of the horrible atrocities they committed on jews, homosexuals,

    他們對猶太人和同性戀者犯下的可怕暴行的故事被洩露給了世界。

  • people with intellectual disabilities, and prisoners of war lay bare the true horror

    智障人士和戰俘的真實恐怖。

  • that was the Third Reich.

    這就是第三帝國。

  • Yet in the shadow of Nazi atrocities, the British intelligence services would set up

    然而,在納粹暴行的陰影下,英國情報部門將設立

  • a camp whose human rights violations would mirror many of those committed by the Nazis,

    一個其侵犯人權行為與納粹所犯的許多行為如出一轍的集中營。

  • a horrendous interrogation camp that turned men into living skeletons.

    一個可怕的審訊營,把人變成了活骷髏。

  • In an interview in the early 2000s, surviving German citizens spoke of August 1st, 1945-

    在2000年初的一次採訪中,倖存的德國公民談到了1945年8月1日--。

  • the day that the British arrived at the small resort town of Bad Nenndorf.

    英國人抵達度假小鎮巴德-寧多夫的那一天。

  • The town had until then been occupied by what the Germans calledeasy going American

    在這之前,這個鎮子一直被德國人稱為 "平易近人的美國人 "的人佔領著。

  • infantrymen”, but with the arrival of the British the Americans left.

    步兵",但隨著英國人的到來,美國人離開。

  • The British troops gave orders to every civilian to be ready to evacuate the town in ninety

    英軍下達命令,要求每個平民在90分鐘內做好撤離該鎮的準備。

  • minutes, leaving people with little time to gather what precious few possessions they

    分鐘,讓人們幾乎沒有時間去收拾他們僅有的珍貴財產。

  • still had after the long war.

    經歷了漫長的戰爭後,仍有。

  • Many initially thought that the move was temporary and that they would soon be allowed to return

    許多人起初認為,搬遷是暫時的,他們很快就會被允許返回。

  • home, but as the British troops began to put up barbed wire and tear out the fancy baths

    但當英軍開始架起鐵絲網 拆除花哨的浴池時...

  • from the town's bath house, the realization that their former home was being turned into

    從鎮上的澡堂出來,意識到他們以前的家被變成了。

  • something else soon hit them.

    很快就有其他的東西擊中了他們。

  • There would be no returning home, at least not for years to come.

    至少在未來的幾年裡,是不會回家的。

  • The British strung up barbed wire throughout the town center, and tore out the doors to

    英國人在整個鎮中心架起了鐵絲網,並撕開了大門,以達到

  • each of the bath house's cubicles, replacing them with large steel doors so as to turn

    澡堂的每個隔間,都換上了大鐵門,這樣就可以將

  • them into cells.

    他們進入細胞。

  • Even before the town had been evacuated fully, the first truckloads of prisoners had already

    甚至在鎮上的人還沒有完全撤離之前,第一批卡車上的囚犯就已經... ...

  • begun arriving.

    開始抵達。

  • Initially most of the prisoners were former Nazi party members or members of the much-hated

    起初,大多數囚犯都是前納粹黨員,或者是備受憎恨的 "納粹黨 "的成員。

  • SS, all rounded up so as to thwart any possibility of a Nazi insurgency in the rebuilding of

    黨衛軍,都被圍了起來,以便在重建納粹的過程中挫敗任何納粹叛亂的可能性。

  • post-war Germany.

    戰後的德國。

  • Many however were leading industrialists of the Nazi regime, tobacco importers, oil company

    然而,許多人都是納粹政權的主要工業家,菸草進口商,石油公司,以及其他的一些人。

  • bosses, and forestry owners who had benefited greatly from Hitler's rule.

    老闆,以及從希特勒統治中獲益匪淺的林場老闆。

  • However as the months passed, the prison population quickly grew to include a large number of

    然而隨著時間的推移,監獄裡的人很快就增加了大量的人。

  • suspected Soviet agents.

    蘇聯特工嫌疑人。

  • As Germany was partitioned between east and west and the first chills of the Cold War

    隨著德國東西部分治和冷戰的初寒

  • descended on Europe, many officers of the NKVD, the Soviet secret police, were captured

    在歐洲,許多NKVD,蘇聯祕密警察的官員被抓獲

  • on spy missions and imprisoned in the camp.

    執行間諜任務,被關在營地裡。

  • However, the anti-Soviet paranoia had also swept up a large number of German leftists

    然而,反蘇的偏執狂也席捲了大量的德國左翼分子。

  • and communist sympathizers.

    和共產主義同情者。

  • Others were simply German citizens who lived in the Russian zone and had been captured

    其他的人只是住在俄國區的德國公民,他們被俘虜了。

  • crossing the line.

    越線。

  • Some of these had come across offering to spy on the Russians, and were imprisoned on

    這些人中的一些人遇到了提供給俄國人的間諜活動,並被關進了監獄。

  • suspicion of being double agents, others were normal people caught up in the great powers

    雙重間諜的嫌疑,其他的是普通人,被捲入大勢所趨

  • struggle.

    鬥爭。

  • One man who starved to death, Franz Österreicher, had been arrested with forged papers while

    有一個餓死的人,Franz Österreicher,曾被用偽造的文件逮捕,而

  • attempting to enter the British zone- his motivation?

    試圖進入英國區,他的動機?

  • To find and be reunited with his gay lover.

    找到他的同志情人並與之重逢。

  • Another man, Walter Bergmann, had offered to spy for the British, but because he spoke

    另一個人,沃爾特-伯格曼,曾主動提出為英國人做間諜,但因為他說的是... ...

  • fluent Russian he fell under suspicion and was imprisoned and tortured in an attempt

    他說著一口流利的俄語,卻被懷疑,並被關進了監獄,遭受了酷刑。

  • to establish that he was a genuine defector.

    以確定他是真正的叛逃者。

  • Bergmann would die of starvation and lack of medical care.

    伯格曼將死於飢餓和缺乏醫療服務。

  • Yet other prisoners were locked up for no good reason at all.

    然而其他犯人卻被無端地關了起來。

  • One prisoner who was a former diplomat remained locked up simply because during his incarceration

    一名曾是外交官的囚犯仍然被關在監獄裡,原因很簡單,因為在他被關押期間,他的家人和朋友都被關在監獄裡。

  • he had learned too much about British interrogation methods.

    他對英國人的審訊方法瞭解的太多了。

  • Fearing he would leave the camp and report on British methods to either the press or

    害怕他離開營地,向媒體或報告英國人的方法。

  • the Soviet intelligence services, the British decided instead to keep him locked up.

    蘇聯情報部門,英國人反而決定把他關起來。

  • Another person who was kept prisoner for eight months had arrived there due to nothing more

    另一個被關了8個月的人到了那裡,原因無非是:"我是一個人"。

  • than a simple clerical error.

    而不是簡單的文書錯誤。

  • A British inspector from Scotland Yard, Tom Hayward, would later be assigned to determine

    蘇格蘭場的英國檢查員湯姆-海沃德後來被派去確定

  • what exactly went down in this prison camp while being run by British intelligence, and

    這座由英國情報部門管理的集中營到底發生了什麼事?

  • his notes would go on to say that of the prisoners, “There are a number against whom no offence

    他的筆記會繼續說,在囚犯中,"有一些人是沒有犯罪的,但他們也有一些人是沒有犯罪的。

  • has been alleged, and the only authority for their detention would appear to be that they

    據稱,對他們進行拘留的唯一依據似乎是,他們是被拘留的。

  • are citizens of a country still nominally at war with us.”

    是一個名義上仍在與我們交戰的國家的公民。"

  • Hayward's investigation would spill the secrets of Britain's most infamous prison camp, and

    海沃德的調查將洩露英國最臭名昭著的集中營的祕密,而且...

  • of its staggering human rights abuses.

    侵犯人權的行為令人震驚。

  • Observers noted that in his report to the government, anger and revulsion leapt from

    觀察家們注意到,在他向政府提交的報告中,憤怒和反感的情緒從他身上跳了出來。

  • every page as he detailed the place where prisoners had been systematically beaten and

    每一頁他都詳細介紹了囚犯被有計劃地毆打的地方,並詳細說明了他們的情況。

  • exposed to extreme cold, starved to death, and tortured with instruments that the British

    暴露在極度寒冷的環境中,被餓死,並被英國人用工具折磨。

  • intelligence officers had recovered from a Gestapo prison in Hamburg.

    情報人員從漢堡的蓋世太保監獄裡找到了。

  • During the British occupation it was said that if you snuck up to the barbed wire fence

    在英軍佔領期間,據說如果你溜到鐵絲網邊上的話

  • at night you could hear the screams of the prisoners inside.

    晚上你可以聽到裡面的囚犯的尖叫聲。

  • Others however say that the camp was the most sinister place on earth precisely because

    但也有人說,營地是世界上最險惡的地方,正因為如此。

  • of its dead silence, with one witness saying, “you never, ever saw anyone, and you never

    一個目擊者說:"你從來沒有,從來沒有看到任何人,你從來沒有

  • heard a sound.”

    聽到了聲音。"

  • Bad Nenndorf quickly became known as das verbotene dorf- the forbidden village.

    Bad Nenndorf很快被稱為das verbotene dorf--被禁止的村莊。

  • The commanding officer of the Bad Nenndorf prison camp was Colonel RobinTin Eye

    Bad Nenndorf監獄的指揮官是Robin "鐵眼 "上校。

  • Stephens, who had previously commanded Camp 020 in Surrey where German spies had been

    斯蒂芬斯,他曾指揮過薩里的020營地,在那裡德國間諜曾被關在那裡

  • interrogated during the war.

    在戰爭期間被審訊。

  • Widely regarded as an authoritarian and a xenophobe with a legendary temper, Stephens

    斯蒂芬斯被廣泛認為是一個獨裁者和排外者,他的脾氣很傳奇。

  • boasted that interrogators who couldbreak” a man were born, not made.

    誇下海口,能 "打垮 "一個人的審訊人員是天生的,而不是製造的。

  • The camp would go on to employ twenty interrogators, twelve of whom were British.

    營地將繼續僱用20名審訊員,其中12名是英國人。

  • The other eight were mostly German Jewish refugees whom were purposefully recruited

    其餘八人多為特意招募的德國猶太難民。

  • because of their expected ruthlessness towards the German and Soviet prisoners both, given

    因為他們對德國和蘇聯俘虜的無情是意料之中的,因為他們對德國和蘇聯俘虜的無情是意料之中的。

  • how much the Jews had suffered at the hands of both powers.

    猶太人在這兩個強國手中受了多少苦。

  • The guards who secured the facility were also largely made up of British army soldiers who

    保護該設施的衛兵也主要由英軍阿兵哥組成,這些阿兵哥是

  • had received suspended sentences for assault or desertion, and as Scotland Yard inspector

    曾因毆打他人或開小差而被判緩刑,而作為蘇格蘭場的檢查員。

  • Hayward would comment, they were the sort of individualslikely to resort to violence

    海沃德會評論說,他們是那種 "可能訴諸暴力 "的人。

  • on helpless men.”

    在無助的人身上。"

  • It is clear that the camp at Bad Nenndorf was carefully engineered to be as cruel as

    很明顯,在巴德-寧多夫的營地是經過精心設計的,它的殘酷程度和它在巴德-寧多夫的營地一樣。

  • possible, down to the men who were employed to guard or interrogate the inmates within

    監獄內受僱看守或審訊囚犯的人員。

  • it.

    它。

  • Those imprisoned there were frequently starved on purpose, woken during the night, and then

    那些被囚禁在那裡的人經常被故意餓死,晚上被叫醒,然後被關進監獄。

  • forced to walk up and down their cells from early morning until late at night, with breaks

    被迫從清晨到深夜在牢房裡上上下下地走動,並有休息時間。

  • only for meals.

    只用於吃飯。

  • Driven to the very edge of complete physical exhaustion, the process was thought to break

    被逼到身體完全疲憊的邊緣,這個過程被認為是打破了。

  • the will of the prisoners so they could be more easily interrogated.

    囚犯的意願,以便他們更容易被審訊。

  • When moving between different areas of the camp, the prisoners were expected to run,

    當在營地的不同區域之間移動時,囚犯要跑。

  • and if they failed to move quickly enough the soldiers would kick at them to encourage

    如果他們不能快速移動 阿兵哥們會踢他們以鼓勵他們前進

  • them to move faster.

    他們的移動速度更快。

  • Some guards had also been instructed to physically assault certain prisoners so as to reduce

    一些看守還被訓示對某些囚犯進行人身攻擊,以減少對他們的傷害。

  • them to a state of complete physical collapse and thus make them more amenable to interrogation.

    他們的身體完全崩潰的狀態,從而使他們更容易接受審訊。

  • Frequent beatings coupled with exhaustion and starvation were all carefully used tools

    頻繁的毆打加上疲憊和飢餓都是精心使用的工具。

  • to ensure prisoners cooperated with their interrogators.

    以確保囚犯與審訊人員合作;

  • Whippings also made up part of the guard's cruel repertoire of tortures, a fact that

    鞭打也是看守所殘酷的酷刑手段之一,這也是一個事實。

  • inspector Hayward initially considered unbelievable until Scotland Yard interrogated former guards

    海沃德督察起初認為不可思議,直到蘇格蘭場審問了前衛兵

  • who corroborated the allegations.

    誰證實了這些指控,

  • Along with the physical torments, prisoners were also psychologically tormented with threats

    除了身體上的折磨,囚犯還受到威脅的心理折磨。

  • to arrest, torture, and murder the wives and children of prisoners being encouraged, so

    逮捕、拷打和謀殺囚犯的妻子和子女,並受到鼓勵,是以。

  • long as they were never actually carried out.

    只要它們從未實際執行過。

  • To a prisoner who was being tortured and beaten daily however, such threats were likely completely

    然而,對於一個每天都在遭受酷刑和毆打的囚犯來說,這種威脅很可能是完全的。

  • believable.

    可信。

  • Prisoners who were deemed uncooperative during their interrogations were taken to a special

    在審訊期間被認為不合作的囚犯被帶到一個特殊的監獄。

  • punishment cell where they were stripped naked and repeatedly doused with freezing cold water.

    他們被剝光衣服,反覆被冰冷的水澆灌。

  • The punishment would continue for weeks, even as temperatures outside dipped well below

    懲罰將持續數週,即使外面的溫度遠低於1.5米,也不會有任何影響。

  • freezing.

    凍結。

  • Prisoners were also handcuffed back to back and forced to stand in front of open windows

    囚犯還被背靠背戴上手銬,被迫站在敞開的窗戶前。

  • in the middle of winter.

    在冬天的時候。

  • Frostbite became extremely common, and many prisoners lost several toes and fingers- as

    凍傷變得極為常見,許多囚犯失去了幾個腳趾和手指--因為... ...

  • well as more delicate appendages- due to the torture.

    以及更多嬌嫩的附屬物--由於受刑。

  • One victim of the cold water treatment was an anti-Nazi who had already spent two years

    一個被冷水處理的受害者是一個反納粹分子,他已經在這裡呆了兩年。

  • in a Gestapo prison camp.

    在蓋世太保的一個監獄營地。

  • After the British prison was broken up and its survivors sent for medical treatment,

    英國監獄被打散後,其倖存者被送去治療。

  • he would be checked into a hospital were he weighed barely more than a skeleton.

    如果他的體重比一具骨架還輕,他就會被送進醫院。

  • This former anti-Nazi would go on to say that during his imprisonment by the Gestapo he

    這位前反納粹分子繼續說,在他被蓋世太保監禁期間,他... ...

  • had never undergone treatment like he received at the hands of the British.

    從來沒有經歷過像他在英國人手中受到的待遇。

  • One NKVD officer captured and interrogated by the British at the Bad Nenndorf camp claimed

    一名在Bad Nenndorf集中營被英軍抓獲並審訊的內務人民委員會軍官聲稱:

  • that he had had been strung up by his wrists during his interrogations and weights were

    在審訊期間,他的手腕被勒住,並被加了砝碼。

  • added to his legs.

    加到他的腿上。

  • His toenails were ripped out and British officers would beat him with rubber truncheons.

    他的腳趾甲被扯掉了,英國軍官會用橡膠警棍打他。

  • While inspector Hayward's investigation would not find evidence to support this, the dozens

    雖然海沃德巡視員的調查不會找到證據支持,但幾十位

  • of skeleton-like inmates that were taken for medical treatment after the camp's closure

    營地關閉後被送去治療的骷髏狀囚犯的情況。

  • in 1947 attest to the very real possibility that this story was as true as many of the

    在1947年證明了這個故事很有可能是真實的,就像許多人說的那樣。

  • other verified accounts of torture.

    其他經核實的酷刑陳述。

  • The investigation into Bad Nenndorf would eventually lead to the court martial commanding

    對Bad Nenndorf的調查最終導致了軍事法庭的指揮。

  • officer, ColonelTin EyeStephens, as well as Captain John Smith, the camp's medical

    還有約翰-史密斯上尉,營區的醫務人員。

  • officer, and interrogator Lieutenant Richard Langham.

    軍官,和審訊員理查德-朗厄姆中尉。

  • Many of the guards and interrogators who had carried out beatings and other punishments

    許多曾實施毆打和其他處罰的警衛和審訊人員都是如此。

  • were given pardons in exchange for evidence or testimony against their former officers.

    赦免,以換取對其前官員的證據或證詞。

  • The trials were held completely in secret and to this day the British government refuses

    審判完全是祕密進行的,直到今天,英國政府還拒絕。

  • to allow for the publication of photos of the inmates as they were being rescued from

    允許公佈囚犯被救出時的照片。

  • the camp.

    營地。

  • Information can be difficult to ascertain on this secret British torture camp, and given

    關於這個英國祕密酷刑營的資訊可能很難確定,而且考慮到

  • the extremes of the abuses that took place there it's not surprising at all that the

    在那裡發生的虐待行為的極端性,這一點也不奇怪。

  • British government would continue to keep a very tight lid on one of the most shameful

    英國政府將繼續保持一個非常嚴格的蓋子 在一個最可恥的。

  • chapters of its post-World War II history.

    二戰後的歷史篇章。

  • After Bad Nenndorf was closed, another British interrogation center was opened at the military

    Bad Nenndorf被關閉後,另一個英國審訊中心在軍方開設了

  • base at Gutersloh.

    古特斯洛基地。

  • The inmates were suspected Soviet spies, and when it was demanded that drastic methods

    囚犯們被懷疑是蘇聯間諜,當他們被要求採取嚴厲的方法時

  • such as those used as Bad Nenndorf should not be used, its commanding officer complained

    諸如Bad Nenndorf等不應該被使用,其指揮官抱怨說。

  • that if each prisoner was to have his or her arrest justified, and that torture was not

    如果每個囚犯的逮捕都是合理的,而且酷刑也不在其中。

  • used, then there was little point in having an interrogation center at all, a statement

    用,那麼設立審訊中心就沒有什麼意義了,一句話。

  • that perhaps best exemplifies the British attitude on torture in the years after World

    也許最能體現英國在世界末日後對酷刑的態度。

  • War II.

    第二次世界大戰。

  • In the end, 372 men and 44 women would pass through the Bad Nenndorf interrogation center,

    最後,372名男子和44名女子將通過巴德-尼恩多夫審訊中心。

  • with many dying from starvation, exposure, or torture.

    許多人死於飢餓、暴露或酷刑。

  • The atrocities had been preceded by an interrogation center in London known as the London Cage,

    在暴行發生之前,倫敦有一個被稱為 "倫敦囚籠 "的審訊中心。

  • where German POWs had been beaten, deprived of sleep, and even threatened with execution.

    在那裡,德國戰俘遭到毆打,被剝奪睡眠,甚至受到處決的威脅。

  • As terrible as the abuses of London Cage were discovered to be however, Bad Nenndorf would

    然而,儘管倫敦籠子的虐待行為被發現是可怕的,但Bad Nenndorf會...

  • stand in a league of its own, and as a shocking contradiction to the idea of a democracy-loving

    它自成一派,與熱愛民主的理念形成了驚人的矛盾。

  • Britain fighting to conquer the worst of evils Europe has ever endured.

    英國為征服歐洲有史以來最嚴重的邪惡而戰。

  • Do you think torture is ever justified?

    你認為酷刑是合理的嗎?

  • And when does interrogation turn into torture?

    審訊何時會變成酷刑?

  • Let us know in the comments, and as always if you learned something from this video don't

    讓我們知道在評論中,和以往一樣,如果你從這個視頻中學到了一些東西,不要。

  • forget to Like, Share, and Subscribe.

    別忘了點贊、分享和訂閱。

The year is 1945, and the war to save Europe is over.

這一年是1945年,拯救歐洲的戰爭已經結束。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 囚犯 審訊 營地 酷刑 納粹 英國人

把人變成活骷髏的英國情報營。 (The British Intelligence Camp That Turned Men Into Living Skeletons)

  • 6 1
    林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 27 日
影片單字