Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • What is Chinese food?

    什麼是中餐?

  • It's much more than just stir fries, noodles and dumplings.

    它不僅僅是炒菜、麵條和餃子。

  • Up until the last decade or so, Chinese restaurants in the West haven't been very diverse, But China itself is, and it's climate, geography, culture and consequently, its food.

    直到過去的十年左右,西方的中餐館還不是很多元化,但中國本身就是,它的氣候、地理、文化,以及隨之而來的食物。

  • This is our breakdown of regional Chinese cuisines for simplicity sake.

    為了簡單起見,這是我們對中國地區美食的分類。

  • We've divided China into four regions north, south, east and west.

    我們把中國分為北、南、東、西四個區域。

  • Fit in the north because of the cold.

    因為寒冷,適合在北方。

  • Climate is heavy on meat and cards.

    氣候重在肉和卡。

  • The southern seaboard is rich with seafood, and the regions around the Yangtze River Delta in the east are teeming with river fish and crustaceans.

    南方沿海地區盛產海鮮,東部長三角一帶地區盛產河魚和甲殼類。

  • Meanwhile, the tropical southwest is lush with vegetation.

    同時,西南熱帶地區植被茂盛。

  • Still, it's difficult to categorize Chinese food.

    不過,對中餐的分類還是很困難的。

  • Provincial borders are not the best markers, as many of them have shifted over time with the rise and fall of dynasties.

    省界並不是最好的標誌,因為很多省界隨著時間的推移,朝代的興衰而變化。

  • Now, Chinese food can be broken down into many different categories, But searching regions cuisines have become dominant simply because of their international reach.

    現在,中餐可以細分為許多不同的類別,但搜索地區的美食已經成為主導,只是因為他們的國際影響力。

  • Generally speaking, China has two main carbs wheat and rice, and their prevalence follows a north south divide.

    一般來說,中國有兩種主要的碳水化合物小麥和水稻,它們的流行程度遵循南北分界線。

  • Rice requires a lot of water, and the self gets plenty of it with more rain on average than the North.

    水稻需要大量的水,而自己得到的水很多,平均雨水比北方多。

  • Therefore, rice is consumed more in the south, and the North specializes in wheat because it doesn't need all that much water.

    所以,南方的大米消耗得比較多,北方專門種植小麥,因為它不需要那麼多水。

  • In the north, you'll see a lot of wheat noodle dishes and quite a bit of buns.

    在北方,你會看到很多小麥麵食,還有不少包子。

  • In the South, you'll see a lot of fried rice, rice noodles and rice noodle rules.

    在南方,你會看到很多炒飯、米粉、米線規則。

  • Let's zoom into the south.

    讓我們放大到南方。

  • The Southeast, including Guangdong Province and Hong Kong, is home to Cantonese cuisine.

    東南地區,包括廣東省和香港,是粵菜的發源地。

  • The flavor profile here tends to be salty and sweet, and because of its proximity to the sea, there's a lot of seafood.

    這裡的口味偏向於鹹甜,因為靠近大海,所以海鮮很多。

  • This region is also the birthplace of oyster sauce and hoisin sauce, and people here are really good at making sweet, barbecued meat.

    這個地區也是蠔油和胡辣醬的發源地,這裡的人真的很會做甜燒肉。

  • Cantonese cuisine also includes dim sum, a class of small brunch fights powered by steam think rice noodle roles and delicate shrimp dumplings wrapped in tapioca flour.

    粵菜還包括點心,一類由蒸汽認為米粉角色提供動力的小型早午餐戰鬥,以及用木薯粉包裹的精緻蝦餃。

  • Just above is the east.

    正上方是東。

  • Among the four regional cuisines, it is the sweetest.

    在四大地方菜中,它是最甜的。

  • Fish is deep fried and ladled with sweet and sour sauce, and pork ribs are coated with soy sauce and sugar.

    魚肉經過油炸,淋上糖醋汁,排骨則塗上醬油和糖。

  • It's proximity to a lush network of waterways has earned it the moniker land of fish and rice, Freshwater fish and crustaceans tend to dominate the menu.

    靠近茂密的水路網,使它獲得了魚米之鄉的美譽,淡水魚和甲殼類動物在菜單中占主導地位。

  • It also happens to be the home of soup, dumplings or shallow ball and yams fried rice.

    這裡也恰好是湯圓、餃子或淺團、山藥炒飯的故鄉。

  • Over in the west, you have a lush area that's known for its sub tropical climate, pandas and spicy food.

    在西部,你有一個鬱鬱蔥蔥的地區,它以亞熱帶氣候、大熊貓和辛辣食物而聞名。

  • Fresh greens are abundant here, and the flavor profile is spicy and numbing.

    這裡的新鮮綠色蔬菜很多,味道特點是辣和麻。

  • This is also the home of the Sichuan peppercorn, a Chinese spice that will literally numb the tongue.

    這裡也是四川花椒的故鄉,一種中國的香料,真的會讓人舌頭髮麻。

  • And finally, we have the north.

    最後,我們還有北方。

  • Leafy greens are harder to find here.

    葉菜在這裡比較難找。

  • Potatoes, eggplant, onions and cabbage tend to be the plants of choice.

    洋芋、茄子、洋蔥和捲心菜往往是首選植物。

  • Meat is dominant, especially beef and lamb.

    肉類為主,尤其是牛羊肉。

  • And because it's a wheat heavy region, noodles, buns and dumplings are everywhere.

    而且因為是小麥重地,麵條、包子、餃子隨處可見。

  • You'll see dishes like a lamb dumplings and beef noodle soup.

    你會看到羊肉餃子、牛肉麵湯等菜餚。

  • So there you have it.

    所以,你有它。

  • A very simple break down to the four most prominent regions of Chinese cuisine.

    很簡單的分解到中國美食最主要的四個區域。

  • Coming up will be doing a much deeper dive into each of these four regions.

    接下來會對這四個區域分別做更深入的研究。

  • We've enlisted four tour guides and four chefs to teach us more about the respective cuisines.

    我們請來了四位導遊和四位大廚,來教我們更多關於各自的美食。

  • This is just the beginning, so keep your eye on this channel for more.

    這只是一個開始,更多內容請關注本頻道。

What is Chinese food?

什麼是中餐?

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋