Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • the Mona Lisa was stolen by that horrible tyrant, Napoleon Bonaparte.

    蒙娜麗莎被那個可怕的暴君拿破崙-波拿巴偷走了。

  • Well, it wouldn't be in the hands of those French bullies for long.

    好吧,它不會在那些法國惡霸手裡呆很久。

  • Vincenzo Perugia was going to commit the greatest theft of the twentieth century, and the French could kiss his cool.

    文森佐-佩魯賈將犯下二十世紀最偉大的盜竊案 法國人可以親吻他的冷靜。

  • Oh, he didn't even much like that grinning damsel, the girl who perpetually looks a sconce at all the fawning fans that sit it or alter.

    哦,他甚至不怎麼喜歡那個笑眯眯的大娘,那個永遠對所有坐它或改變的諂媚的粉絲看不順眼的女孩。

  • But it would be hiss, and one day it would be returned to its rightful owners.

    但它會嘶鳴,總有一天會物歸原主。

  • Mr.

    先生

  • Perugia was an audacious thief.

    佩魯賈是個大膽的小偷。

  • He was a celebrated patriot, and he almost pulled it off.

    他是一個著名的愛國者,他差點就成功了。

  • Almost he would have if it weren't for those pesky backstabbing weasels.

    如果不是因為那些討厭的背後捅刀子的黃鼠狼,他幾乎會有。

  • Okay, so we get.

    好吧,所以我們得到。

  • Some of you aren't familiar with the Mona Lisa, Not everyone's an art critic.

    有些人對《蒙娜麗莎》並不熟悉,不是每個人都是藝術評論家。

  • And when you've grown up on a strict diet of grand theft auto in days of our lives, there's not much time for classical art.

    而當你在我們生活的日子裡,嚴格地吃著《俠盜獵車手》長大的時候,就沒有多少時間去欣賞古典藝術了。

  • The Mona Lisa is a big deal.

    蒙娜麗莎是個大問題。

  • It's the most visited, best known and most parodied artwork in the world.

    它是世界上訪問量最大、知名度最高、被模仿最多的藝術品。

  • It's also expensive.

    它的價格也很貴。

  • It holds the record for the insurance value of an artwork that was one hundred million dollars back in nineteen sixty two, which is around eight hundred fifty eight million in today's money.

    它保持著一件藝術品的保險價值紀錄,在1962年的時候,它的保險價值是一億美金,以今天的貨幣計算,大約是八億五千萬。

  • Why so expensive?

    為什麼這麼貴?

  • What's so special about it?

    它有什麼特別之處呢?

  • Well, we're talking about the art world, a topsy turvy world that doesn't make much sense.

    好吧,我們說的是藝術世界,一個沒有太多意義的頂層世界。

  • You could scribble with paint like a child in the painting might fetch over forty six million dollars or paint something that looks like you might paint a bedroom wall and you might get over eighty four million.

    你可以用油漆塗鴉,就像一個孩子在畫中可能會拍出四千六百多萬美金,或者畫一些看起來像你可能畫臥室牆的東西,你可能會得到八千四百多萬美金。

  • So while there's no doubt that the Mona Lisa took a bit more effort and skill the paint than some atrocious and plausibly expensive modern art, it's not really any better than many paintings created by people living out of trailers and surviving on rations of hostess Twinkies.

    是以,雖然毫無疑問,《蒙娜麗莎》比一些糟糕的、似是而非的昂貴的現代藝術花了更多的精力和技巧來繪畫,但它並不比許多住在拖車裡的人創作的畫作好,靠著招待員的口糧生存。

  • The art world deems the Mona Lisa valuable, and that's that it is valuable for this reason.

    藝術界認為《蒙娜麗莎》很有價值,就是因為這個原因,它才有價值。

  • Thousands of people go to see it every day at the loop in France, and that's why it's kept behind bulletproof glass.

    在法國的環線上,每天都有成千上萬的人去看,這也是為什麼它被放在防彈玻璃後面的原因。

  • We should also say the amazing story you're about to hear is added a lot to its value.

    我們還應該說,你即將聽到的這個神奇的故事,為它的價值增加了很多。

  • Who is the woman?

    那個女人是誰?

  • She looks pretty drab and unprepossessing, to be honest, albeit she's a shifty looking gal that looks quite pleased with herself.

    說實話,她看起來很平淡無奇,雖然她是一個看起來很有變化的女孩,看起來很得意。

  • Maybe that's because under those dark robe, she's hiding the cheese.

    也許是因為那件黑袍下,她藏著奶酪。

  • She just stole that or she just let one rip.

    她只是偷了,或者說她只是放了一個人。

  • Okay, enough of the childishness.

    好了,夠了孩子氣。

  • She was painted by Leonardo da Vinci at the beginning of the fifteen hundreds.

    她是達文西在十五世紀初畫的。

  • She was the wife of a fairly well off merchant named Francesco del Gioconda.

    她是一個相當富裕的商人Francesco del Gioconda的妻子。

  • Oh, a man who liked younger women, namely Lisa Del Gioconda, who married him at the young age of fifteen.

    哦,一個喜歡年輕女人的男人,也就是麗莎-德爾-喬孔達,她在15歲的時候就嫁給了他。

  • Hey, her dowry was one hundred seventy Florence, so her family was content with the deal.

    嘿,她的嫁妝是一百七十佛羅倫薩,所以她的家人對這筆交易很滿意。

  • Mona or Mona likely relates to the word Madonna or just Lady and short.

    Mona或Mona很可能與Madonna這個詞有關,或者只是Lady和簡稱。

  • People in the past like this painting a lot.

    過去的人很喜歡這幅畫。

  • Some people thought Lisa was quite the hottie.

    有人覺得麗莎挺辣的。

  • She ended up with kings of France, and once she adorned the bedroom wall of Napoleon, people said she was enchanting, captivating, mysterious one nineteenth century art critic.

    她最後和法國的國王們在一起,曾經她裝飾了拿破崙的臥室牆壁,人們說她是迷人的,迷人的,神祕的一個十九世紀的藝術評論家。

  • When is far to call her a vampire?

    什麼時候才能叫她吸血鬼?

  • When the twentieth century rolled around, she was dubbed one of the greatest artworks of all time, and then she went missing for a long time.

    當二十世紀來臨的時候,她被稱為最偉大的藝術作品之一,然後她失蹤了很久。

  • Now we welcome to this story one, Vincenzo Perugia, the man that would become a national and, to some extent, an international hero.

    現在,我們歡迎這個故事,文森佐-佩魯賈,這個人將成為一個國家的,在某種程度上,成為一個國際英雄。

  • We won't bore you with all that early life stuff.

    我們不會用那些早期生活的東西來煩你。

  • Well, we couldn't if we tried because we don't know much about a young Peru Jha.

    好吧,我們就算試了也不行,因為我們對年輕的祕魯賈不太瞭解。

  • We do know that he was fond of art.

    我們知道,他很喜歡藝術。

  • We also know that he had a job at the loop.

    我們也知道他在圈裡有份工作。

  • One of his test in that job was to protect the paintings.

    他在那份工作中的一個考驗就是保護畫作。

  • You see, some folks back then were a bit peeved that artworks could be so expensive with them subsisting on bread and butter after all.

    你看,當時有些人對藝術品能這麼貴,畢竟是靠麵包和黃油維持生計,有些人就有點氣憤。

  • And at times they go to the museum and spit at the paintings.

    有時還去博物館對著畫作吐槽。

  • Sometimes they attack works of art with a razor blade.

    有時他們會用刀片攻擊藝術品。

  • For this reason, some really valuable paintings were protected by glass cages.

    為此,一些真正有價值的畫作被玻璃籠子保護起來。

  • Guess who was one of the guys responsible for making and fitting those cages?

    猜猜誰是負責製作和安裝這些籠子的人之一?

  • None other than Mr Perugia making cages wasn't exactly a money spinner.

    除了佩魯賈先生做籠子之外,其他的都不是什麼賺錢的東西。

  • And as the story goes, perusal lived hand to mouth.

    就像故事裡說的那樣,閱歷過手口相傳。

  • He disliked aspects of France as much as he disliked hunger.

    他不喜歡法國的某些方面,就像他不喜歡飢餓一樣。

  • But he also loved art.

    但他也熱愛藝術。

  • Okay, so you're broke and you love art.

    好吧,所以你破產了,你愛藝術。

  • What do you do?

    你是做什麼的?

  • You steal paintings?

    你偷畫?

  • Of course he also hated the fact that Napoleon had looted the Mona Lisa from Italy.

    當然他也痛恨拿破崙從意大利掠奪蒙娜麗莎。

  • He was actually laboring under a misapprehension here because Napoleon didn't plunder the painting at all.

    他在這裡其實是在勞動一種誤解,因為拿破崙根本沒有掠奪這幅畫。

  • Leonardo died while he was living in the court of King Friends, while the first the king kept the painting.

    萊昂納多在友王宮中生活時就去世了,而第一任國王卻保留了這幅畫。

  • So one day workers at the museum where a little shocked to see their most treasured painting gone, The cops turned up and said, OK, this must have been done by some kind of criminal mastermind.

    所以有一天,博物館的工人們看到他們最珍貴的畫作不見了,有點震驚,警察來了,說:"好吧,這一定是某個犯罪主謀幹的。

  • He must have broken into the museum and hit.

    他一定是闖進博物館打。

  • Then when the place was closed, he must have came out of hiding, taken the painting and left through the backdoor.

    那麼當這裡關門的時候,他一定會從藏身處出來,拿著畫從後門離開。

  • Not true when peruse.

    閱時不真。

  • A was no longer working at the loo if he did have a white smog, the same as other museum workers head.

    A如果真的有白煙,就不再在廁所工作了,和其他博物館工人頭一樣。

  • So when he walked in the front door with him on on a Monday morning, no one thought much about it.

    所以當他在週一的早上和他一起走進大門的時候,沒有人多想。

  • He was one of them.

    他就是其中之一。

  • He knew the Mona Lisa was hung in the part of the museum called the Salon Career.

    他知道《蒙娜麗莎》被掛在博物館名為沙龍生涯的部分。

  • When that was empty, he lifted the painting along with the case off the wall.

    等到空了,他就把畫連同箱子從牆上抬了下來。

  • After that he crept to a staircase and started to take the painting out of the case.

    之後,他躡手躡腳地走到一個樓梯上,開始從箱子裡取出那幅畫。

  • He built it.

    他建造了它。

  • After all, The funny thing was only minutes before all this happened.

    畢竟,有趣的是,在這一切發生之前,只有幾分鐘。

  • The lose maintenance director, a guy named PK, had looked at the painting and remarked to a co worker, They say it's worth a million and a half.

    失落的維修主任,一個叫PK的人,看過這幅畫後,對一個同事說,他們說這幅畫值一百五十萬。

  • Some folks said that he must have hidden the painting painted on wood under its smoke, but the fact is he was just too short to get away with that.

    有的人說,他一定是把畫在木頭上的畫藏在了它的煙霧下,但事實上,他的身高實在太矮了,無法逃脫。

  • What really happened is he took office smoke, wrapped it around the painting, put the bundle under his arm and headed for a back door.

    真實的情況是,他拿著辦公室的煙,纏在畫上,把包袱放在胳膊下,往後門走。

  • Now there was a small problem.

    現在有一個小問題。

  • Peru's A had somehow gotten the key for that door, but when he arrived there, the key didn't work.

    祕魯的A不知從哪裡弄來了那扇門的鑰匙,但到了那裡,鑰匙卻不能用了。

  • He'd used the same screwdriver.

    他用的是同一把螺絲刀。

  • He used to get the painting off the frame to take off the door handle.

    他曾經把畫框上的畫弄下來,取下門把手。

  • That didn't help much.

    這並沒有什麼幫助。

  • Then the Onley man, ever to see Peru via a plumber named Sylvia, turned up.

    然後,那個叫昂利的人,曾經通過一個叫西爾維婭的水暖工看到了祕魯,出現了。

  • The thief told him he couldn't get through the door, so survey produced a pair of pliers and managed to open it mercy.

    小偷告訴他,他不能進門,於是勘察拿出一把鉗子,成功地將門仁慈打開。

  • Be cool, the plumber said.

    水電工說,要冷靜。

  • It was best I leave the door open so others might get through.

    我最好把門開著,這樣別人可能會通過。

  • To which Peruvian nodded his head.

    對此,祕魯人點了點頭。

  • He was seen out in the street carrying an object, but no one thought anything of it.

    有人看到他揹著一個東西上街,但沒有人認為有什麼。

  • One person saw men throw something to the side that turned out to be the door knob.

    有一個人看到男子往旁邊扔東西,原來是門把手。

  • Okay, so that's not quite the crime of the century in terms of technical brilliance.

    好吧,從技術上來說,這還不算是本世紀的犯罪。

  • But he still managed to walk out of a place with one of the most valuable paintings in the world.

    但他還是帶著世界上最有價值的一幅畫走出了這個地方。

  • It was massive news, a British newspaper headline read.

    這是一個巨大的新聞,英國報紙的頭條是這樣寫的。

  • Paris has been startled, and the U.

    巴黎已經被驚動,而烏。

  • S.

    S.

  • The Washington Post wrote to the art world was thrown into consternation.

    華盛頓郵報》寫給藝術界的信陷入了驚愕。

  • The New York Times wrote that the theft had caused such a sensation that Parisians, for the time being, have for gotten the rumors of war.

    紐約時報》寫道,這起盜竊案引起了轟動,以至於巴黎人,暫時得到了戰爭的傳言。

  • War was about three years away at this point, by the way, the masterful Peruzzi kept the Mona Lisa in his apartment in Paris for a couple of years.

    這時距離戰爭還有三年左右的時間,順便說一下,高明的佩魯齊在巴黎的公寓裡把蒙娜麗莎保存了幾年。

  • Meanwhile, the museum didn't fill the space on the wall.

    同時,博物館並沒有填滿牆上的空間。

  • What's funny is the fact that people flocked to see the empty space anyway.

    可笑的是,反正人們蜂擁而至,看空了。

  • The crime became his popular as the painting, and the newspapers couldn't stop writing about it.

    犯罪行為像畫作一樣成為他的熱門,報紙上的報道也停不下來。

  • This only served to make the Mona Lisa even more famous.

    這隻會讓蒙娜麗莎更加出名。

  • Investigators grew desperate, and France was very embarrassed by the ordeal.

    調查員們開始絕望了,法國對這種考驗感到非常尷尬。

  • For a time, the country even sealed its borders.

    有一段時間,國家甚至封鎖了邊境。

  • People carrying cases were stopped in the street.

    拎著箱子的人被攔在街上。

  • Checkpoints were set up all around Paris, and cars, trucks and wagons were stopped and searched.

    巴黎各處都設立了檢查站,汽車、卡車和貨車都被攔截搜查。

  • The authorities feared that someone would try and take it out of the country, so people's luggage on trains and ships was routed through.

    當局擔心有人會試圖將其帶出國門,所以人們在火車和輪船上的行李都是通過。

  • When the German Ocean liner Kaiser Wilhelm, the second, turned up in New York City, all its luggage was searched.

    當德國第二艘遠洋輪船 "凱撒-威廉號 "在紐約市出現時,所有的行李都被搜查了。

  • Why did they discover nothing?

    為什麼他們什麼都沒有發現?

  • One of the enduring rumors was that some rich American art collector had committed the crime or at least commissioned it.

    其中一個經久不衰的傳言是,一些富有的美國藝術收藏家犯了罪,或者至少是受了委託。

  • Folks whispered that it was the incredibly wealthy, art loving baking magnate J.

    鄉親們竊竊私語,說是富可敵國、熱愛藝術的烘焙大亨J。

  • P.

    P.

  • Morgan Jr.

    小摩根

  • Who was behind the theft.

    誰是盜竊案的幕後黑手。

  • He denied the accusations and even said a million dollars and no questions asked if someone just handed it in.

    他否認了這一指控,甚至還說一百萬元,如果有人剛交上去就沒有問題。

  • That would have netted Peruzzi about twenty six million bucks in today's money, but he was having none of it.

    這將使Peruzzi的淨收入達到今天的2600萬美金,但他並沒有這樣做。

  • The Brits were also blamed, of course, they'd only been fighting the French for the good part of a thousand years.

    當然,英國人也是咎由自取,他們才和法國人打了大半年的時間。

  • But no, it wasn't them.

    但不,不是他們。

  • Then, when a man named Joseph Jerry Perry walked into the Paris Journal and told the reporters that he was an art thief and he knew where the Mona Lisa Waas, the authorities suddenly started grinning like the woman in the painting.

    然後,當一個叫約瑟夫-傑裡-佩裡的人走進《巴黎日報》,告訴記者他是一個藝術品竊賊,他知道蒙娜麗莎華斯在哪裡時,當局突然開始像畫中的女人一樣笑了起來。

  • One thing led to another, and the gendarmes were knocking at the door of a young Pablo Picasso.

    一波未平一波又起,憲兵們敲響了年輕的巴勃羅-畢加索的大門。

  • He actually was a thief, but he hadn't taken the painting.

    他其實是個賊,但他沒有拿畫。

  • The cops found two statues that both had stamps on them, saying, Property of theme use a deluge.

    警察發現了兩座雕像,上面都有印章,說:主題使用的財產是洪水。

  • Weeks past months passed, and still the French authorities thought that the Spanish rat Picasso had taken the painting.

    幾個星期過去了,法國當局還是認為西班牙老鼠畢加索拿走了這幅畫。

  • They had no idea that it was sitting in a trunk that belonged to some poor Italian handyman and decorator, a man that would shock the world, shocked the courts and win the hearts of his countrymen.

    他們不知道它就放在一個箱子裡,那是屬於某個窮苦的意大利雜工和裝修工人的,他將震驚世界,震驚朝廷,贏得國人的心。

  • Down on his luck in without much cash, Peru, you finally decided that he would get rid of the painting and he got in touch with Alfredo.

    在沒有多少現金的情況下,祕魯,你終於決定,他將擺脫這幅畫,他與阿爾弗雷多取得了聯繫。

  • Jerry, the owner of an art gallery in Florence, will call him Jerry the Trader.

    佛羅倫薩一家藝術館的老闆傑瑞,會叫他傑瑞商人。

  • At this point in time, the French authorities had pretty much accepted that they wouldn't be getting the painting back.

    在這個時候,法國當局已經差不多接受了他們不會拿回這幅畫的事實。

  • Investigators had no leads and could Onley stare with frustration at an old door knob?

    調查人員沒有線索,安利能沮喪地盯著一箇舊門把手嗎?

  • They've done everything, literally search the bags of France and beyond.

    他們已經做了一切,從字面上看,搜索法國和其他國家的包。

  • They've shown hundreds of photos of past and present museum employees to that plumber, but he picked none of them out.

    他們給那個水管工看了幾百張過去和現在博物館員工的照片,但他一個都沒挑出來。

  • They'd worked with law enforcement in the U.

    他們曾與美國的執法部門合作。

  • S.

    S.

  • Japan, the UK, Italy, Germany, Poland, Russia, Brazil, Argentina and Peru.

    日本、英國、意大利、德國、波蘭、俄羅斯、巴西、阿根廷和祕魯。

  • Nothing, November nineteen thirteen, afraid of Jerry wakes up in the morning and collects his mail.

    沒什麼,11月19日13時,怕傑瑞早上醒來收信。

  • There's a letter signed off by someone named Lenard.

    有一封信是一個叫Lenard的人籤的。

  • The letter states that he is in possession of the great Mona Lisa.

    信中說,他擁有偉大的蒙娜麗莎。

  • It says that he wants to return the painting to its native country, Italy.

    它說,他想把這幅畫送回它的祖國意大利。

  • And while he won't ask for a specific payment being poor and all, he would be grateful if he were compensated for bringing the Mona Lisa home.

    雖然他不會要求具體的報酬,因為他很窮,但如果能得到補償,把蒙娜麗莎帶回家,他會很感激。

  • The return address was a post office box in Paris.

    回信地址是巴黎的一個郵政信箱。

  • Jerry didn't believe a word of it.

    傑瑞一個字都不相信。

  • of course, but he still went to the director of Florence's, who fits a gallery and told him about the letter.

    當然,但他還是去找了佛羅倫薩的主任,他適合一個畫廊,並告訴他這封信。

  • His name was Giovanni Poggi.

    他的名字叫喬瓦尼-波吉。

  • Poggi had a collection of photos of the Mona Lisa, and some of them showed markings on the back of the panel.

    波吉收藏了一批《蒙娜麗莎》的照片,其中一些照片的面板背面有標記。

  • If the writer of the letter was telling the truth, the painting he had would have those markings.

    如果寫信的人說的是實話,他的那幅畫就會有這些標記。

  • Jerry always thought he was being led on a merry dance, trolled by some dude with too much time on his hands.

    傑瑞一直以為自己是被人牽著走的,被某個閒得發慌的傢伙挖苦。

  • But then some months later, he received another letter in that the writer said he was in Italy.

    但幾個月後,他又收到一封信,信中作者說他在意大利。

  • And would Jerry like to see the world's most famous painting?

    而傑瑞想看看世界上最著名的畫作嗎?

  • Soon, the mysterious lanyard was in his gallery office.

    很快,那條神祕的掛繩就出現在他的畫廊辦公室裡。

  • He wore a fastidiously groomed mustache, a smart suit, and he described the Mona Lisa and those markings on the back.

    他留著修剪得很快的鬍子,一身精幹的西裝,他描述了蒙娜麗莎和背面的那些標記。

  • The man said he only wanted a reward, not the millions, that the painting was worth five hundred thousand lire, said Leonardo.

    那人說他只想要賞金,而不是百萬,那幅畫價值五十萬里拉,萊昂納多說。

  • That's about two point six million in today's cash.

    按今天的現金計算,大約是兩點六百萬。

  • But let's remember that the painting was actually worth closer to one hundred thirty million in today's money.

    但我們要記住,這幅畫按今天的錢計算,其實價值接近一億三千萬。

  • Jerry held out his hand and said That's fine.

    傑瑞伸出手,說那就好。

  • That's not too high.

    這不是太高。

  • The next day, Mr Perugia, masquerading as Leonardo, took Jerry and Poggi to the Hotel Tripoli, Italian in Florence.

    第二天,佩魯賈先生偽裝成萊昂納多,把傑瑞和波吉帶到佛羅倫薩的意大利的黎波里酒店。

  • He took them to a room on the third floor, closed the curtains and pulled a white wooden trunk from under the bed.

    他把他們帶到三樓的一個房間,關上窗簾,從床下拉出一個白色木箱。

  • It was time.

    是時候了。

  • It was what the world was waiting for.

    這是全世界都在等待的。

  • Fake Leonardi opened the trunk.

    假萊昂納迪打開了後備箱。

  • Jerry was aghast, shocked when what he saw were in his own words.

    傑瑞大吃一驚,當他看到的是自己的話語時,他震驚了。

  • Wretched objects, broken shoes and mangled hat, a pair of pliers, plastering tools, a smoke, some white paint brushes and even a mandolin.

    狼藉的物品,破鞋和殘破的帽子,一把鉗子,抹灰工具,一支菸,一些白色的油漆刷子,甚至還有一把曼陀林。

  • Damn lanyard wasn't done, though.

    不過,該死的掛繩還沒有完成。

  • He emptied the trunk and then opened a secret compartment.

    他清空了後備箱,然後打開了一個祕密隔間。

  • Jerry's eyes sparkled.

    傑瑞的眼睛閃閃發光。

  • He almost wet in front of him.

    他差點在他面前溼了。

  • Was the Mona Lisa marvelously preserved.

    蒙娜麗莎是否奇妙地保存了下來。

  • He and Poggi meticulously checked it for its authenticity.

    他和波吉一絲不苟地檢查它的真偽。

  • It was the real deal, No doubt about it.

    這是真正的交易,毫無疑問。

  • The three men almost didn't make it out of the hotel when the concierge pulled him up and asked him what they were carrying.

    三個人差點沒出酒店,門房拉住他,問他帶了什麼東西。

  • Were they stealing artwork from the hotel?

    他們是在偷酒店的藝術品嗎?

  • They were OK, and they showed him credential stating that they were art gallery directors.

    他們還好,他們給他看了證書,說明他們是藝術館館長。

  • The painting was kept at Poaches Gallery, and Peruzzi, a still pretending to be Leonardo, was told that he'd have to contact the Italian government to get his reward.

    這幅畫被保存在波奇畫廊,還在冒充萊昂納多的佩魯齊被告知,他必須聯繫意大利政府才能拿到獎勵。

  • He believed that the two guys were honest and trustworthy.

    他相信,這兩個傢伙是誠實可信的。

  • His shook his hand and told him he was a true patriot.

    他的握著他的手,說他是一個真正的愛國者。

  • An hour or two later, when perusal was lying on his hotel bed, wondering how he'd spend his windfall, there was a knock on the door.

    一兩個小時後,當週遊躺在酒店的床上,正在想如何度過這筆意外之財時,有人敲門。

  • It was the cops.

    是警察。

  • Or, as they say in Italy, the Carbonetti.

    或者,就像他們在意大利說的,卡博內蒂。

  • The love was informed, but the tail didn't ring true.

    愛情是知情的,但尾巴並沒有響起。

  • Some wretch just walked out with the Mona Lisa.

    一些可憐蟲帶著蒙娜麗莎走了出來。

  • No way.

    不可能

  • The next day they issued a statement to the media.

    第二天,他們向媒體發表了一份聲明。

  • The curator of the loop wished to say nothing until they've seen the painting.

    循環的館長希望在沒有看到這幅畫之前,什麼都不要說。

  • After some diplomatic chit chat on the phone, it was agreed that the Mona Lisa would be returned to the loo.

    經過電話裡的外交哈拉,大家一致同意將蒙娜麗莎送回廁所。

  • Although the masterpieces dear to all Italians is one of the best productions of the genius of their race, we will willingly return it to its foster country, announced the Italian government on January fourth, nineteen fourteen.

    雖然親愛的所有意大利人的傑作是他們的種族的天才的最好的產品之一,我們將願意返回它的寄養國,宣佈意大利政府在1月4日,1914年。

  • It was back in the salon carry the poor patriot was behind bars.

    這是回沙龍進行的,可憐的愛國者身陷囹圄。

  • Miserable and angry, he received another metaphorical kick in the teeth when he heard that Jerry collected thousands of dollars in reward money and was bestowed with France's Legion of Honor.

    悲慘和憤怒,當他聽說傑瑞收取了數千美元的賞金,並被授予法國榮譽軍團時,他又受到了比喻性的一腳。

  • How could this have happened to him?

    怎麼會發生在他身上?

  • Prison guards reported that he sat all day in a state of deep depression, occasionally weeping at the cold stone walls.

    監獄看守報告說,他整天坐著,情緒極度低落,偶爾會對著冰冷的石牆哭泣。

  • Little did he know that he was a hero, not just in Italy, but around the world.

    他不知道,他是一個英雄,不僅在意大利,而且在世界各地。

  • He might have been a villain of sorts, but oh boy, did he inspire people, especially the poor, age thirty two.

    他也許是個小人,但天啊,他確實激勵了人們,尤其是三十二歲的窮人。

  • Standing in court, he told all in attendance, including the journalists from all over the world, how he had done it, the judge then asked.

    站在法庭上,他向在場的所有人,包括來自世界各地的記者講述了自己是如何做到的,法官接著問道。

  • But why?

    但為什麼呢?

  • Why did you do such a thing?

    你為什麼要做這種事?

  • To which Peruzzi replied.

    對此,佩魯齊回答說:

  • All those Italian paintings in the loo, they're all stolen.

    廁所裡的那些意大利畫,都是偷來的。

  • He was merely bringing one home.

    他只是帶了一個回家。

  • National museums what they are, really.

    國家博物館是什麼,真的。

  • They're just the loot Stashes of criminal enterprises, he said he considered taking paintings by Raphael, Correggio, Giorgianni but the Mona Lisa.

    他們只是犯罪企業的贓物藏匿處,他說他考慮過拿拉斐爾,科雷焦,喬治亞尼的畫,但蒙娜麗莎。

  • It was small enough to hide under a smoke.

    它的體積很小,可以躲在煙霧下。

  • It wasn't about the value, he said, and added I never acted with that in mind.

    這不是關於價值,他說,並補充說,我從來沒有考慮到這一點。

  • I only desired that the masterpiece would be put back in its place of honor.

    我只希望能把傑作放回它的榮譽位置。

  • Here in Florence, the judge fired back.

    在佛羅倫薩,法官回擊了。

  • But didn't you try and sell it to the English?

    但你不是想把它賣給英國人嗎?

  • Peruzzi denied it, but the fact is, he had earlier said in a statement that he tried to fence it to an Englishman.

    佩魯齊否認了這一點,但事實上,他早些時候曾在一份聲明中說,他試圖將其柵欄給一個英國人。

  • Whether he did or didn't remains a mystery.

    他到底有沒有做,還是一個謎。

  • A lot of what he said is confusing because he contradicted himself a bunch of times.

    他說的很多話都很混亂,因為他自相矛盾了很多次。

  • Did he act alone in the theft was a part of a global conspiracy of thieves and scammers who intended to steal the Mona Lisa so they could make and sell forgeries and sell them to the wealthy.

    他在盜竊中是否單獨行動,是全球小偷和金光黨陰謀的一部分,他們打算偷走蒙娜麗莎,這樣他們就可以製作和出售贗品,並將它們賣給富人。

  • Art collectors who knows perusal was sentenced to one year in fifteen days.

    藝術品收藏家誰知道瀏覽量被判處一年十五天。

  • When asked by a reporter how he felt about that, he replied, It could have been worse.

    當記者問他對此有何感想時,他回答說,可能會更糟。

  • He was out in seven months.

    七個月後他就出來了。

  • Crowds of cheering people were there to greet him.

    歡呼的人群在那裡迎接他。

  • He was front page news for a while anyway.

    反正他有一段時間是頭版新聞。

  • The Archduke Franz Ferdinand of Austria had just been assassinated.

    奧地利大公弗朗茨-斐迪南剛剛被暗殺。

  • World War one was just around the corner.

    第一次世界大戰就在眼前。

  • Human blood would cover the canvas of a continent old, present and budding empires Thieves of land in life would relegate proved a small crime to the annals of for gotten history.

    人類的鮮血將覆蓋一個大陸的畫布,古老的,現在的和新興的帝國 盜賊的土地在生活中會被證明是一個小的犯罪得到歷史的年鑑。

  • He died in France heart attack aged forty four.

    他在法國死於心臟病,享年四十四歲。

  • No one talked about