Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Vlad the Impaler was a fifteenth century historical ruler with a well-earned reputation for savagery.

    穿山甲弗拉德是十五世紀的歷史統治者,以野蠻而聞名於世。

  • Even hearing the name conjures up two grisly images: Thousands of screaming innocents impaled

    即使聽到這個名字也會讓人聯想到兩個可怕的畫面。成千上萬尖叫的無辜者被刺穿的畫面

  • on giant wooden spikes in the fields of Eastern Europe, and shadowy Transylvanian noblemen

    在東歐的田野上,巨大的木刺上,還有陰暗的特蘭西瓦尼亞貴族。

  • drinking blood in decrepit old castles.

    在破敗的古堡中飲血。

  • But, there's an awful lot more to this brutal Wallachian ruler than fanciful legends about

    但是,這個殘暴的瓦拉幾統治者的故事,比起那些虛幻的傳說,還有很多。

  • ancient counts and bloodthirsty vampires.

    古老的伯爵和嗜血的吸血鬼。

  • So, let's strip away the terrifying myths and reveal the even darker truths behind Vlad

    所以,讓我們剝去可怕的神話,揭示弗拉德背後更黑暗的真相。

  • The Impaler, thought by many to be one of the evillest men of all time.

    穿刺者,被很多人認為是史上最邪惡的人之一。

  • By some accounts, his total number of victims rises as high as 100,000 - many of which were

    根據某些人的說法,他的受害者總數高達100,000人--其中許多人都是: -------。

  • killed in unimaginably horrific ways, and overseen personally by Vlad himself.

    以難以想象的恐怖方式被殺害,並由弗拉德親自監督。

  • Vlad's forces were never the largest, often coming in at around 24,000 strong, but he

    弗拉德的部隊從來都不是最大的,經常會有24000人左右的兵力,但是他

  • compensated for this by building a brutal reputation across all of Eastern Europe as

    作為補償,他在整個東歐建立了一個殘酷的聲譽,作為

  • a man who must be feared and respected on pain of death.

    一個人必須害怕和尊重的人,在死亡的痛苦。

  • To be captured by Vlad's forces often meant being tortured to death with extreme prejudice,

    被弗拉德的部隊俘虜,往往意味著被極度偏見地折磨致死。

  • and mounted like a trophy outside his territory to scare off any encroaching enemies.

    並像戰利品一樣騎在他的領地外,以嚇退任何入侵的敵人。

  • If you were lucky, he'd kill you before the worst of the mutilation began, but few

    如果你幸運的話,他會在最嚴重的殘害開始之前殺了你,但很少有人會這樣做。

  • people who fell into the clutches of Vlad the Impaler could count themselves as lucky.

    落入弗拉德-穿山甲魔爪的人可以說是幸運的。

  • This is a man so bloodthirsty that rumours circulated about him literally drinking the

    這是一個如此嗜血的男人,以至於流傳著他真的喝下了

  • blood of his slain enemies, believing it would grant him strength.

    他被殺的敵人的血,相信它會給他力量。

  • While doubt has been cast about whether he actually ever dipped his bread in the blood

    雖然人們對他是否真的將自己的麵包浸泡在血裡產生了懷疑。

  • of his impaled victims, it's a testament to his character that stories like these are

    他被刺穿的受害者,這是一個證明他的性格,像這樣的故事是。

  • entirely believable, considering he made a habit of looting, burning, and slaughtering

    考慮到他有搶劫、焚燒和屠殺的習慣,完全可以相信

  • whole cities if their inhabitants dared to defy him.

    如果他們的居民敢於反抗他,整個城市。

  • If he ever actually did drink blood, it probably wouldn't even rank among the top ten of

    如果他真的喝過血的話,可能連前十名都排不上。

  • his most awful atrocities.

    他最可怕的暴行。

  • Especially considering other acts on this list include running people through on huge

    特別是考慮到這個名單上的其他行為包括在巨大的運行人通過

  • wooden spikes, total dismemberment, and in some cases even skinning enemies alive.

    木刺,完全肢解,在某些情況下甚至將敵人活活剝皮。

  • For a man who practically seemed like a monster in human skin, you're probably wondering

    對於一個披著人皮看起來像個怪物的男人,你可能會想知道:

  • how he could rise to power?

    他是如何上位的?

  • Well, like many of history's most terrifying rulers, Vlad the Impaler was quite literally

    就像許多歷史上最可怕的統治者一樣 弗拉德-穿刺者是相當字面意義上的。

  • born into it.

    生到其中。

  • Born in Wallachia – a historical region in modern Romaniabetween 1428 and 1431,

    1428年至1431年生於瓦拉幾亞--現代羅馬尼亞的一個歷史地區。

  • Vlad the Impaler was actually the third Vlad of the House of Drăculești.

    穿山甲弗拉德其實是Drăculești家的第三個弗拉德。

  • That's a name that probably rings a bell, thanks to Irish gothic horror writer Bram

    這個名字可能會讓人印象深刻,這要感謝愛爾蘭哥特式恐怖作家布拉姆。

  • Stoker, but we'll get back to that.

    斯托克,但我們會回到那個問題上的

  • Back during Vlad III's era, Wallachia was caught between two ruling familieshis

    早在弗拉德三世時代,瓦拉幾亞被夾在兩個統治家族之間--他的

  • own, the Drăculești, and a rival house of nobles, the House ofnești.

    自己的,Drăculești,以及敵對的貴族家族,Dănești。

  • These families both descended from the House of Basarab, who founded Wallachia, leaving

    這些家族都是巴薩拉布家族的後裔,巴薩拉布家族建立了瓦拉幾亞,留下了。

  • their descendants with a claim to the throne over which many bloody, Game-of-Thrones-style

    他們的子孫對王位的要求,許多血腥的,《王牌遊戲》式的王位。

  • wars were fought.

    戰爭打響了。

  • Vlad the Impaleror Vlad Tepes, as he was known in his native tonguewas the

    穿刺者弗拉德--或者說弗拉德-特佩斯,在他的母語中,他被稱為--是 "弗拉德-特佩斯"。

  • son of Vlad of Wallachia, aka Vlad II, aka Vlad Dracul.

    瓦拉幾亞的弗拉德之子,又名弗拉德二世,又名弗拉德-德庫爾。

  • That last one meansVlad The Dragon”, a name he earned from being part of The Order

    最後一個意思是 "龍王弗拉德",他的名字來自於 "騎士團"。

  • of the Dragon – A group dedicated to protecting Christianity from the perceived threat of

    "龍的傳人"--一個致力於保護基督教不受其威脅的團體。

  • the Muslim Ottoman Empire based in Turkey.

    穆斯林奧斯曼帝國總部設在土耳其。

  • The nameDracula”, often attached to Vlad the Impaler, doesn't have anything

    "德古拉 "這個名字,經常被附在 "刺客弗拉德 "身上,並沒有什麼。

  • to do with vampirism oras some other scholars suggest - Satanism.

    與吸血鬼主義或--正如其他一些學者所說--撒旦主義有關。

  • It actually meansSon of the Dragon.”

    其實就是 "龍之子 "的意思。

  • The name proved to be prophetic, as Tepes would take after his father as a legendary

    這個名字被證明是預言性的,因為Tepes將以他父親為原型,成為一個傳奇人物。

  • military leader.

    軍事領導人。

  • When you're a ruler, especially a ruler of an embattled territory like Wallachia,

    當你是一個統治者,尤其是一個像瓦拉幾亞這樣的受困領土的統治者。

  • it's important to build yourself a strong reputation.

    建立自己的良好聲譽是很重要的。

  • If you wanted to be taken seriously, the fastest way to do that is to make a grisly example

    如果你想被認真對待,最快的辦法就是做出一個可怕的例子來

  • of someoneand thankfully for Vlad, he was an expert at making grisly examples, particularly

    的人--幸好弗拉德是個專家,他擅長製造可怕的例子,尤其是

  • of the Transylvanian Saxons.

    的特蘭西瓦尼亞撒克遜人。

  • These Saxons, unlike the British Anglo-Saxons, were German migrants and traders who'd settled

    這些撒克遜人與英國的盎格魯-撒克遜人不同,他們是定居在德國的移民和商人。

  • in the area after it was conquered by Hungary in the 12th Century.

    12世紀被匈牙利征服後,在該地區。

  • Vlad's first point of contention with the Saxons was a religious difference: The Saxons

    弗拉德與撒克遜人的第一個爭議點是宗教上的分歧。撒克遜人

  • were Catholics, and Vlad – a deeply religious manwas a follower of the Romanian Orthodox

    是天主教徒,而弗拉德--一個虔誠的人--是羅馬尼亞東正教的信徒。

  • Church.

    教會。

  • However, the true impetus behind Vlad's horrific treatment of the Saxons was a question

    然而,弗拉德對撒克遜人的恐怖待遇背後的真正動力是一個問題。

  • of loyaltythe Hunyadi family, who ran the military wing of Hungary, were at odds

    忠誠--掌管匈牙利軍事部門的亨亞迪家族,在匈牙利的軍事部門中是有矛盾的。

  • with the nation's monarchs.

    與全國的君主。

  • The Transylvanian Saxons were supporters of the Hapsburg King of Hungary, whereas Vlad's

    特蘭西瓦尼亞撒克遜人是匈牙利哈布斯堡國王的支持者,而弗拉德的。

  • loyalty lay with the Hunyadis, who'd helped install him into power.

    忠誠於幫助他上臺的匈奴人。

  • In 1457, John Hunyadi's widow, Erzsebet Szilagy, was the target of Saxon protests.

    1457年,約翰-亨亞迪的遺孀厄茲塞貝特-斯齊拉吉成為薩克森人抗議的對象。

  • Vlad happily helped the Szilagy forces rampage through some Saxon villages, where they looted

    弗拉德很高興地幫助斯齊亞吉部隊在一些撒克遜人的村莊裡橫衝直撞,他們在那裡洗劫了。

  • and burned the homes of the people suspected of organising the protests.

    並燒燬了涉嫌組織抗議活動的人的住宅。

  • This ended up being a bigger headache for Vlad than he initially imaginedThe Saxons

    這最終讓弗拉德比他最初想象的還要頭疼--撒克遜人。

  • responded to his violence by supporting two challengers to his throne: Dan III, and his

    通過支持兩個王位的挑戰者來回應他的暴力。丹三世和他的...

  • own half-brother, known as Vlad the Monk.

    自己同父異母的弟弟,被稱為弗拉德僧人。

  • This caused an escalation in Vlad's violence, when his efforts at diplomacy fell flat.

    這導致弗拉德的暴力升級,當他的外交努力落空時。

  • Vlad declared all-out war on his Saxon challengers, and burned several villages of key Vlad The

    弗拉德向他的撒克遜挑戰者宣佈全面戰爭,並燒燬了幾個關鍵弗拉德的村莊。

  • Monk supporters to the ground.

    和尚支持者到地。

  • He also struck against Dan III, by wiping out the village of Bod near Brasov.

    他還對丹三世進行了打擊,消滅了布拉索夫附近的博德村。

  • This particular offensive was where Vlad coined his greatest trademark: The few prisoners

    這次特別的進攻是弗拉德創造了他最偉大的商標的地方。"少數囚犯

  • he took during the battle he had brutally impaled at the city of Targoviste.

    他在塔爾戈維斯特城被殘忍地刺殺的戰鬥中被俘。

  • And if you picture this impalement as a sharpened stake forced through the chestas many

    如果你把這種刺穿想象成一根鋒利的木樁,強行刺穿胸膛--就像許多人一樣。

  • sanitised depictions tend to showyou're both a kinder and less imaginative man than

    潔癖的描述傾向於顯示 - 你是一個仁慈的人,並沒有想象力,比

  • Vlad the Impaler.

    弗拉德的刺客。

  • In his method, victims often had a slightly duller spike forced up their anus, and left

    在他的方法中,受害者通常會被一根稍微鈍一點的釘子強行插入肛門,並留下了。

  • there.

    在那裡。

  • Over the following hoursand, if you're really unlucky, daysyour body weight

    在接下來的幾個小時裡--如果你真的很不走運的話,還有幾天--你的身體重量

  • would force the stake further into your abdomen, at which point it would horrifically displace

    將迫使木樁進一步插入你的腹部, 在這一點上,它將可怕的位移,

  • your internal organs.

    你的內臟。

  • It's a gruesome way to die, and thus, makes an incredibly effective psychological warfare

    這是一種可怕的死亡方式,是以,是一種非常有效的心理戰。

  • tactic.

    策略。

  • He was sending a strong message: “If you mess with Vlad, your fate is on the spike.”

    他在傳遞一個強烈的資訊。"如果你惹了弗拉德,你的命運就會被釘死"

  • But that's far from the only sadistic method Vlad employed in dispatching his enemies.

    但這遠不是弗拉德在遣散敵人時採用的唯一虐殺方法。

  • He was also rather fond of having his men literally hack their victims to bloody pieces,

    他還相當喜歡讓手下把受害者真的砍得血肉模糊。

  • such as in the Saxon city of Talmes, and even having people boiled alive in huge cauldrons,

    如在撒克遜城市塔爾梅斯,甚至讓人在小耳朵裡活活煮死。

  • as he enjoyed doing to Saxon merchants who didn't follow his trade rules.

    就像他喜歡對不遵守他的貿易規則的撒克遜商人所做的那樣。

  • He handed out brutal executions like candyhaving 41 students impaled just for being

  • suspected of subversion.

    涉嫌顛覆。

  • Many accounts have it that Vlad enjoyed dining among his fields of impaled victimsperhaps

    許多人都說弗拉德喜歡在他的田地裡的被害人中間用餐--也許是...

  • as a power move, to further his reputation as a terrifying enemy.

    作為權謀之計,以進一步提升自己的名聲,成為可怕的敵人。

  • And this perception worked.

    而這種認知是有效的。

  • Vlad continued to rampage and slaughter through the Saxon forces until Dan III was finally

    弗拉德繼續在撒克遜軍隊中橫衝直撞,大肆屠殺,直到丹三世最終被

  • in his clutches.

    在他的魔爪下。

  • In a truly gangster move, Vlad forced Dan to dig his own grave while a priest read him

    在一個真正的黑幫行動中,Vlad強迫Dan挖自己的墳墓,而一個牧師給他念了一遍

  • his own funeral rites.

    他自己的葬禮儀式。

  • Dan was then decapitated and buried, eliminating yet another threat to Vlad's power.

    隨後,丹被斬首埋葬,消除了對弗拉德力量的又一威脅。

  • After this, Vladhaving thoroughly subjugated his Saxon enemiesdecided to call a truce.

    在這之後,弗拉德--徹底征服了他的撒克遜敵人--決定休戰。

  • A far more formidable enemy was on the horizon: The powerful Ottoman empire, headed by the

    一個更可怕的敵人就在眼前。以奧斯曼帝國為首的強大的奧斯曼帝國。

  • late Sultan Murad's ambitious and ruthless son, Sultan Mehmed II.

    已故蘇丹穆拉德的野心勃勃的無情的兒子,蘇丹穆罕默德二世。

  • Mehmed sent a detachment of emissaries to Vlad in order to essentially negotiate his

    穆罕默德向弗拉德派遣了一支使者小分隊,以便基本上談判他的...

  • surrender, but that wasn't how Vlad Tepes rolled.

    投降,但弗拉德-泰普斯不是這樣的。

  • His confidence bolstered by his new alliances with the remaining Saxons, and the forces

    他的信心被他與剩餘的撒克遜人的新聯盟和勢力所支撐。

  • of Hungary, Vlad literally had the emissary's skullcaps nailed to their skulls to send a

    在匈牙利,弗拉德真的把使者的頭骨帽釘在他們的頭骨上,以示對他們的尊敬。

  • message.

    資訊。

  • Mehmed was successfully provoked, and all-out war began, but Vlad organized a series of

    梅赫邁德被成功挑釁,全面戰爭開始了,但弗拉德組織了一系列。

  • vicious guerrilla conquestssplitting his army into small groups who'd covertly

    惡毒的游擊隊征服--把他的軍隊抽成幾個小隊,他們祕密地

  • and ruthlessly attack larger Ottoman strongholds, breaking them apart from within.

    並無情地攻擊較大的奧斯曼帝國據點,從內部將其打散。

  • Vlad's most infamous act followed shortly after, when Sultan Mehmed, enraged by Vlad's

    弗拉德最臭名昭著的行為是在不久之後,當蘇丹穆罕默德,被弗拉德的憤怒所激怒時

  • victories, sent a powerful force of 60,000 men with top-of-the-line armour and weaponry

    勝利,派出了6萬人的強大部隊,擁有最先進的盔甲和武器。

  • straight to Wallachia.

    直奔瓦拉幾亞。

  • Vlad was outnumbered and outgunned, but there was one factor that Sultan Mehmed didn't

    弗拉德寡不敵眾,火力不足,但有一個因素是蘇丹-穆罕默德所沒有的

  • take into account: He may have been stronger than Vlad, but nobody was more brutal.

    考慮到。他可能比弗拉德更強壯 但沒人比他更殘暴了

  • He staged a terrifying night attack on an Ottoman encampment outside Targoviste in 1462,

    1462年,他對塔爾戈維斯特外的奧斯曼帝國營地發動了一次可怕的夜襲。

  • where he took 5,000 men.

    在那裡,他帶著5000人。

  • When the full might of the Ottoman forces arrived shortly after, they discovered that

    當奧斯曼帝國軍隊的全部力量在不久後到達時,他們發現

  • Vlad had mounted all 5,000 – in addition to fifteen thousand other Ottoman prisoners

    弗拉德已經騎上了所有的5000人--除了其他一萬五千名奧斯曼俘虜之外

  • - on his trademark spikes.

    - 在他標誌性的尖峰上。

  • This grisly display would later be dubbedThe Forest of The Impaled.”

    這場慘烈的表演後來被稱為 "刺骨森林"。

  • To the invading Ottomans, Vlad seemed less like an average ruler and more like an inhuman

    對於入侵的奧斯曼人來說,弗拉德似乎不像是一個普通的統治者,更像是一個沒有人性的人。

  • monsterthe kind of terrifying, legendary figure who makes a perfectly logical inspiration

    妖怪--那種恐怖的、傳奇性的人物,他是一個完全符合邏輯的靈感來源。

  • for the world's most famous vampire.

    為世界上最著名的吸血鬼。

  • Mehmed ordered his forces to retreat the next day.

    穆罕默德命令他的部隊在第二天撤退。

  • The troop's morale just couldn't survive seeing 20,000 of their countrymen turned into

    部隊的士氣實在是熬不住了,眼看著兩萬同胞變成了。

  • rotting shish-kebabs.

    腐爛的羊肉串。

  • The Ottoman's came to know Vlad as theImpaler King”, an iconic nickname that would live

    奧斯曼帝國人知道弗拉德是 "刺客王",這個標誌性的綽號會一直延續下去。

  • on in different forms for centuries to come.

    在未來的幾個世紀裡,以不同的形式存在。

  • Vlad continued his bloody reign, on and off, for the rest of his life.

    弗拉德繼續著他的血腥統治,斷斷續續的,度過了他的餘生。

  • Even when he was deposed and imprisoned for a time, he was later released by his captors

    即使他被廢黜,被囚禁了一段時間,後來也被俘虜釋放了。

  • to once again wage bloody war against the Ottomans.

    以再次對奧斯曼人發動血腥的戰爭。

  • He'd slaughter, impale, and dismember his enemies with glee all the way up until his

    他高興地屠殺、刺穿、肢解他的敵人,直到他...

  • deathwhen he was killed defending his beloved principality from Ottoman invasion

    逝世--他在保衛自己心愛的公國免遭奧斯曼帝國入侵時被殺。

  • in January of 1477.

    1477年1月,。

  • For many modern Romanians, Vlad is still revered as a powerful ruler and a good man to his

    對於許多現代羅馬尼亞人來說,弗拉德仍然被尊為一個強大的統治者和他的好人。

  • citizensthough to his unfortunate enemies, like the Saxons and the Ottomans, you'd

    公民--儘管對他不幸的敵人,如撒克遜人和奧斯曼人來說,你將會

  • be forgiven for thinking he was the most evil man who ever lived.

    可以原諒他是有史以來最邪惡的男人

  • Check outMost Evil ManIvan The TerribleandMost Evil ManJoseph Stalin

    請看 "最邪惡的人--伊凡雷帝 "和 "最邪惡的人--約瑟夫斯大林"

  • for more information on some of history's most terrifying rulers.

    瞭解更多關於歷史上最可怕的統治者的資訊。

  • Sometimes, the reality is a lot more terrifying than the fiction.

    有時候,現實比小說要可怕得多。

Vlad the Impaler was a fifteenth century historical ruler with a well-earned reputation for savagery.

穿山甲弗拉德是十五世紀的歷史統治者,以野蠻而聞名於世。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 奧斯曼 統治 敵人 可怕 帝國 匈牙利

弗拉德-穿刺者 - 最邪惡的人 (Vlad The Impaler - Most Evil Man)

  • 4 1
    Summer 發佈於 2020 年 10 月 15 日
影片單字