Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • There are some words that are just hard to pronounce.

    有些字就是難念。

  • Forget being a non-native speaker. Americans can't even get these words right.

    忘了自己是個非母語的人吧。美國人連這些詞都搞不清楚。

  • Today, we're going to go over 14 of the most commonly mispronounced words in American English.

    今天,我們就來介紹一下美式英語中最常見的14個發音錯誤的單詞。

  • The other night, I was watching Netflix.

    那天晚上,我在看網劇。

  • It was a documentary, Ugly Delicious episode 2.

    這是一部紀錄片《醜陋的美味》第二集。

  • And I saw a native speaker completely mispronounce a word.

    我還看到一個本地人完全唸錯了一個詞。

  • Excuse me?

    你說什麼?

  • I actually had to go back and turn on the subtitles to make sure he was saying the word

    我不得不回去打開字幕,以確保他說的是這個詞。

  • I thought he was saying, but mispronouncing it.

    我以為他是說,但唸錯了。

  • He was. How is that? How is it that Americans mispronounce words in their own language?

    他是。 怎麼會這樣?美國人怎麼會在自己的語言中唸錯單詞?

  • It's because sometimes, we learn words from reading, not from hearing them used.

    因為有時候,我們是從閱讀中學習單詞的,而不是從聽到使用的。

  • And English is not a phonetic language. The letters do not correspond one-to-one with the sounds.

    而英語不是一種語音語言。字母與聲音不是一一對應的。

  • So we can see a word and guess the pronunciation, and maybe be wrong.

    所以我們可以看到一個詞就猜測其讀音,也許會錯。

  • Someone who reads a lot may learn lots of words that they've never heard pronounced.

    一個經常讀書的人,可能會學到很多從未聽過發音的單詞。

  • So it's actually really easy for native speakers to mispronounce a word.

    所以對於母語人士來說,其實很容易唸錯一個詞。

  • This word is 'echelon', not echelon. But echelon was a good guess.

    這個詞是 "梯隊",不是梯隊。但梯隊很好猜。

  • Because the CH can be pronounced K or CH or SH. In this case, it's the SH sound, not the K sound.

    因為CH可以讀K或CH或SH。在這種情況下,是SH音,不是K音。

  • But there would be no way to know that just by looking at the word.

    但是光看這個字就沒辦法知道了。

  • So the first word today is going to be...

    所以今天的第一個詞是... ...

  • Echelon.

    Echelon

  • Echelon. Try that with me. Echelon.

    Echelon和我一起試試埃施朗

  • By the way, if you're wondering what the heck these symbols are, they're the international phonetic alphabet symbols.

    順便說一下,如果你想知道這些符號是什麼,它們是國際音標符號。

  • They match up to the sounds of English because the letters of English don't.

    它們與英語的聲音相匹配,因為英語的字母不。

  • If you want to know more about them, if you want to learn them for American English,

    如果你想了解更多關於他們的資訊,如果你想學習他們的美式英語。

  • I'll put a link to my playlist that goes over them below.

    我會在下面放一個鏈接到我的播放列表,把它們介紹給大家。

  • Oh my gosh, you guys. I just went to Youglish just to see if I could find anyone else saying 'Echelon'.

    哦,我的天哪,你們這些傢伙。我剛剛去優衣庫看了看還有沒有人說 "Echelon"。

  • I typed it in and I found another guy mispronouncing this word, only mispronouncing it in a different way.

    我打進去,發現又有一個人把這個字唸錯了,只是唸錯的方式不同。

  • I did not expect to find that.

    沒想到會有這樣的結果。

  • So he said 'Echelon' with the CH sound, also a good guess, also not the way that word is pronounced.

    所以他說的'Echelon'帶CH音,也很好猜,也不是這個詞的發音方式。

  • So that word only has one pronunciation listed in the dictionary and it's Echelon. Echelon.

    所以這個詞在字典裡只列出了一個讀音,那就是Echelon。埃施朗

  • If you're unfamiliar with the word Echelon, it means a group or a level within an organization or a larger group.

    如果你對 "Echelon "這個詞不熟悉,它的意思是指一個組織或更大的集團內的一個小組或一個級別。

  • We're looking to hire the best people who are in the upper echelon of their fields.

    我們希望招聘的是在各自領域中處於上層的優秀人才。

  • The other day, I was talking to David about the Metropolitan Opera.

    有一天,我和大衛談起大都會歌劇院。

  • I said it's so cool to live so close to such an upper echelon Opera House.

    我說住在離這樣的上層歌劇院這麼近的地方,真是太酷了。

  • Hearing the wrong pronunciation of Echelon on Netflix got me thinking about the words I've mispronounced

    聽到網友對Echelon的錯誤發音,讓我想到了自己讀錯的單詞

  • in my life. So I posted to Facebook to ask my friends about words they've said incorrectly,

    在我的生活中。於是我在臉書上發帖詢問朋友們說錯的詞。

  • or weren't sure how to say maybe because they learned them from reading.

    或者不知道怎麼說,也許是因為他們從讀書中學到的。

  • One friend said 'chaos'. He thought it was chaos, the CH letter is making a CH sound.

    有個朋友說'混沌'。他認為是混沌,CH字母在發CH音。

  • Again those letters CH, they can be tricky, just like in Echelon.

    同樣是那些字母CH,它們也會很棘手,就像在Echelon中一樣。

  • So here, we'll study a list of words I've heard mispronounced by native speakers.

    那麼在這裡,我們就來學習一下我聽到的母語人士唸錯的單詞。

  • I've mispronounced them myself or my friends have admitted to mispronouncing.

    我自己唸錯了,或者我的朋友也承認唸錯了。

  • This one is from my friend Lowell, reading out loud in class in the 6th grade, he said 'schedule'.

    這個是我的朋友Lowell說的,六年級的時候,他在課堂上大聲讀,他說 "時間表"。

  • Ok so he mixed up the L and the D, and he also didn't make a K sound. Sk, sk. Schedule. Schedule.

    好吧,他把L和D搞混了,他也沒有發出K的聲音。Sk,sk。附表。附表。

  • So SCH is often S Plus K sound, sk, like in school. But not always,

    所以SCH經常是S加K音,sk,就像在學校一樣。但不一定。

  • for example, when it's followed by another consonant, then it's going to be an SH sound like: schlep.

    比如,當它後面跟了另一個輔音時,那麼它就會是一個SH音,比如:schlep。

  • Schlep has two meanings: to halt or carry something. I have to schlep my groceries up four flights of stairs.

    Schlep有兩個意思:停止或搬運東西。我得把我的雜貨搬上四層樓。

  • Or it can be a tedious or long journey. It takes me an hour to get to work on the subway,

    也可以是繁瑣或漫長的旅程。我坐地鐵上班需要一個小時。

  • and I have to make two transfers so it's a schlep.

    我得轉兩次車,所以很麻煩。

  • Now, the word schedule. That's the word that my students have requested a lot.

    現在,時間表這個詞。這是我的學生經常要求的詞。

  • So I do have a video that goes over how to pronounce that word in detail.

    所以我有一個視頻,詳細介紹了這個詞的發音方法。

  • I'll link to it at the end or you can see the link in the video description.

    我會在最後鏈接到它,或者你可以在視頻描述中看到鏈接。

  • Here, I found one that even the guy in the dictionary mispronounces.

    在這裡,我找到了一個連字典裡的人都念錯的。

  • Its acai.

    它的橡子。

  • Now, I get it. When words come to us from other languages, it can be really hard, but come on.

    現在,我明白了。當單詞從其他語言中來到我們身邊時,可能真的很難,但拜託。

  • This one is written with stress on the last syllable. Its acai, not acai.

    這個寫法是強調最後一個音節。它的acai,不是acai。

  • Do you know this? It's a berry supposed to be very very good for you. Often put in smoothies.

    你知道這個嗎?這是一種漿果,應該對你非常非常好。經常放在冰沙裡。

  • And yes, I've definitely heard Americans pronounce this acai.

    是的,我肯定聽過美國人對這個阿卡伊的發音。

  • I mean, with the letters, that pronunciation would make sense in English. But it's acai.

    我的意思是,用字母來表示,這個發音在英語中會很有意義。但它是acai。

  • This next one I have definitely mispronounced before. Just like Lowell did with schedule.

    接下來這個我之前肯定唸錯了。就像Lowell做的schedule一樣。

  • I think we mispronounce it because in our minds, we switch some of the letters. We think it's spelled like this:

    我想我們唸錯了,因為在我們的腦海裡,我們換了一些字母。我們認為它的拼寫是這樣的。

  • so we say, mischievious. But it's not that, it's: mischievous.

    所以我們說,調皮搗蛋。但不是這個意思,而是:調皮搗蛋。

  • It's not hard to find examples of people mispronouncing this word.

    不難發現人們唸錯這個字的例子。

  • Mischievous. But remember, no, that's not it, that's wrong. It's just three syllables. It's mischievous.

    惡作劇。但請記住,不,不是這樣的,那是錯誤的。這只是三個音節。這是惡作劇。

  • Mischievous. If you're not familiar with this word, it means playful but maybe doing something a little bad.

    調皮搗蛋。如果你對這個詞不熟悉的話,它的意思是嬉皮笑臉,但可能會做一些小壞事。

  • My new puppy is a little mischievous, he's always eating my shoes.

    我新養的小狗有點調皮,它總是吃我的鞋子。

  • Now, this one again, for some reason, some native speakers add an extra syllable. The word is: Triathlon.

    現在,這個詞又因為某些原因,有些母語者多加了一個音節。這個詞是:三項全能。

  • Yes, I myself am guilty of mispronouncing this word. I used to say Triath-uh-lon,

    是的,我自己也有唸錯這個詞的毛病。我曾經說過Triath -uh -lon。

  • adding an extra syllable after TH. Triath-uh- Triath-uh-lon. I bet if you pulled 10 Americans, at least

    在TH後面多加一個音節。Triath-uh-Triath-uh-lon。我敢打賭,如果你拉了10個美國人,至少...

  • half of them would think that that's how it's pronounced. They'd probably misspell it, too, putting in an extra A.

    一半的人都會認為這就是它的發音。他們可能也會拼錯,多加一個A。

  • But it's not four syllables, it's three. Tri-ath-lon. Triathlon. A triathlon is a race, swimming, biking, and running.

    但這不是四個音節,而是三個。Tri -ath -lon.三項全能。三項全能就是比賽,游泳,騎車,跑步。

  • All right, the next one is an example from my own life. I was in the tenth grade, Geography class,

    好了,接下來是我自己的一個例子。我在十年級的時候,地理課。

  • I can't remember what I was talking about but I used this word: facade.

    我不記得我在說什麼,但我用了這個詞:門面。

  • But that's not how I said it I said: facade. Barricade. Cascade. Decade.

    但我不是這麼說的我說:門面。壁壘。層層疊疊。十年。

  • Facade made sense, but that's not the pronunciation. Facade.

    Facade說得通,但發音不是這樣的。Facade

  • The C is the S sound, that's not uncommon, it's S in lots of words like circle and city. Facade.

    C是S音,這並不稀奇,在很多詞中都是S,比如圓圈、城市。門面。

  • I have two friends who said they were unsure of how to pronounce these two words: vague and vogue.

    我有兩個朋友說不知道這兩個字怎麼念:模糊和時尚。

  • Vague and vogue. Kirk wasn't sure if vague should be vague, or vague.

    模糊而時尚。柯克不知道模糊應該是模糊,還是模糊。

  • And he says he still gets nervous saying it, but it's AY like in day, say, way, AY. Vague is the right way.

    他說他說出來還是會緊張,但這是AY像在日,說,方式,AY。模糊是正確的方式。

  • Now. Catherine worked in fashion so I'm pretty sure she figured out how to say Vogue.

    現在,凱瑟琳在時尚界工作凱瑟琳在時尚界工作過 所以我很確定她知道怎麼說 "Vogue"。

  • But I can see how the U and E at the end makes this pronunciation a little confusing. Vague and vogue.

    但我看得出最後的U和E讓這個發音有點混亂。模糊而時尚。

  • Something that is vague is something that's not clear, not clearly defined, stated or explained.

    模糊的東西是指不清楚、不明確、不說明、不解釋的東西。

  • I'm trying to put together some furniture but these instructions are pretty vague.

    我想組裝一些傢俱,但這些說明很模糊。

  • If something is vogue, then it's popular or fashionable.

    如果某樣東西是流行的,那麼它就是流行或時尚的。

  • I can't believe scrunchies are in vogue again.

    想不到現在又流行起了抓絨衣。

  • Speaking of that UE at the end of a word, like vague and vogue, what about this word?

    說到詞尾的那個UE,比如模糊和時尚,這個詞呢?

  • Queue.

    尾巴。

  • That looks like too many letters, doesn't it? My aunt said she had heard different pronunciations of this word

    這看起來像太多字母了,不是嗎?我姑姑說,她聽過這個詞的不同讀音

  • and she wasn't sure how to say it so she had to look it up. So if you're a non-native speaker, and

    她不知道該怎麼說,所以她不得不去查。所以,如果你是一個非本地人,和

  • you're feeling bad about not knowing the pronunciation of a word when you read it,

    你在讀的時候不知道一個詞的發音,感覺很不好。

  • don't worry native speakers have that same problem. This word is: Queue, just like saying the letter Q out loud.

    別擔心,母語者也有同樣的問題。這個詞是隊列,就像大聲說字母Q一樣。

  • Queue, it also has the same pronunciation as this word: cue.

    隊列,它的發音也和這個詞一樣:cue。

  • Queue is a line. Queue up to try to get tickets to the show. Cue is a signal. C-U-E.

    排隊就是排隊。排隊想買到演出票。 Cue是一種信號。C -U -E

  • For example, if you're at someone's house in the evening. And they keep yawning,

    比如說,如果你晚上在別人家。而他們一直在打哈欠。

  • that might be your cue to go home. I have two more with QUE.

    這可能是你回家的提示。我有兩個更與QUE。

  • My sister-in-law said she used to think this word was 'antique'.

    我嫂子說,她以前一直以為這個詞是 "古董"。

  • But that's not it, it's antique. And a friend of mine once heard someone say this word as 'boutique',

    但這不是它,而是古董。而我的一個朋友曾經聽人說過這個詞是'精品'。

  • but it's not, it's boutique. So does every word that ends in IQUE pronounced this way?

    但不是,是精品。那麼是不是所有以IQUE結尾的單詞都會這樣發音呢?

  • Antique, boutique, critique, physique, unique?

    古董、精品、關鍵、實物、獨特?

  • No, not quite. We also have applique, and communiqué, so they don't all follow that rule.

    不,不完全是。我們也有貼花,還有公報,所以他們並不都遵循這個規則。

  • An antique is something that's old, maybe a rare, high-end quality, used to describe furniture from another era.

    古董是指年代久遠的東西,也許是稀有的、高端的品質,用來形容另一個時代的傢俱。

  • This antique desk belonged to my grandmother.

    這張古董書桌是我奶奶的。

  • A boutique describes a small fashionable business.

    精品店描述的是一種小型時尚企業。

  • A boutique hotel for example doesn't have a lot of rooms, and each room is really individual

    比如說精品酒店的房間並不多,每個房間都是真正的個性化的

  • and tastefully done.

    並且做得很有品位。

  • Our next word is artisanal. My friend said she once had to correct a smart, smart friend who had said: artisanal.

    我們下一個詞是匠心。我的朋友說,她曾經要糾正一個聰明伶俐的朋友說:匠心。

  • Stress can be tricky. There aren't many rules about it. This word does have second syllable stress.

    壓力是很棘手的。沒有太多的規則關於它。這個詞確實有第二個音節的重音。

  • Artisanal. Something that is 'artisanal' is something handmade, often in a traditional way.

    手工製作。工匠 "是指手工製作的東西,通常以傳統的方式進行。

  • Artisanal bread. Artisanal cheese. Something handmade in a small batch,

    手工麵包。手工奶酪。小批量手工製作的東西。

  • different from something made in a factory. Artisanal.

    不同於工廠生產的東西。手工製作的。

  • Next is cognac.

    其次是干邑。

  • My friend Emily said: I said it loudly at a party, and the room got very quiet.

    我的朋友艾米麗說。我在一次聚會上大聲說了這句話,然後房間裡就變得非常安靜。

  • I thought it was pronounced Cogganack.

    我以為它的發音是Cogganack。

  • I can see why she thought that, look at the letters. Cognac. But it's cognac, cognac.

    我知道她為什麼會這麼想,看看這些字母。白蘭地但這是白蘭地,白蘭地。

  • Cognac is a very high quality brandy.

    干邑是一種非常優質的白蘭地。

  • Next is: draught.

    其次是:吃水。

  • This word is confusing because it looks like it should be the pronunciation of this word: drought,

    這個字很混亂,因為它看起來應該是這個字的讀音:drought。

  • the one with OU is pronounced drought, the one with AU is pronounced draught.

    和奧大的那個發音是乾旱,和奧大的那個發音是吃水。

  • Draught is common because beer in kegs is called draught beer, and a lot of people prefer drinking that

    吃水是常見的,因為桶裝啤酒叫吃水啤酒,很多人都喜歡喝這種啤酒

  • to beer that's bottled or a canned.

    到瓶裝或罐裝的啤酒。

  • Drought with OU is a long period with little or no rain. And then there's another word that sounds just like draft,

    奧大的乾旱是指長期少雨或無雨。還有一個詞,聽起來就像草稿。

  • but it's spelled differently, DRAFT, which means something that's not in its final form.

    但它的拼寫不同,DRAFT,這意味著一些東西,不是在其最終形式。

  • I wrote a first draft of my paper. Draught. Drought. Draft.

    我寫了論文的初稿。吃水。旱。草稿。

  • And what is up with this word? Colonel.

    那這個詞是怎麼回事?上校

  • Where's the R? This is the only word in English that I can think of that has an R sound, but no letter R.

    R在哪裡?這是我能想到的唯一一個有R音但沒有字母R的英語單詞。

  • The letters of this word make no sense for the way it's pronounced.

    這個詞的字母對它的發音方式沒有意義。

  • A friend of mine told me she pronounce this word 'colonel', of course, it makes sense,

    我的一個朋友告訴我,她把這個詞念成 "上校",當然,這是有道理的。

  • in a presentation in school. I think many people have that same story.

    在學校的一次演講中。我想很多人都有同樣的故事。

  • A colonel is a rank in the military. Colonel.

    上校是軍隊中的一個軍銜。上校

  • And finally...

    最後...

  • So we need it now, I can never say this. Worcestershire?

    所以,我們現在需要它,我永遠不能說這個。伍斯特郡?

  • We have the word: Worcestershire.

    我們有一個詞:伍斯特郡。

  • This word is so weird. I actually talked about this in a previous video. Let's check it out.

    這個詞太奇怪了。其實我在之前的視頻中也說過這個問題。讓我們一起來看看吧。

  • This is one of the few cases where we're actually retaining British English pronunciation.

    這是我們真正保留英式英語發音的少數案例之一。

  • This sauce was first made in the city of Worcester England.

    這種醬料最早是在英國伍斯特市制作的。

  • Shire, is the British equivalent to our counties here in America, so this sauce is simply named

    夏爾,是英國相當於我們美國這裡的郡,所以這個醬汁的名字很簡單,叫作

  • for the region from which it comes. Worcestershire, where 'shire' sounds just like the state name

    郡名是指它所來自的地區。伍斯特郡,那裡的 "shire "聽起來就像州名。

  • New Hampshire.

    新罕布什爾州。

  • So we drop the first R, and the vowel in that syllable is the UH as in push vowel. Wuh-- wuh--

    所以我們把第一個R去掉 那個音節裡的元音是UH,就像推元音一樣。Wuh -- wuh --

  • so the lips will start in a tight circle, and then they'll relax a bit out, but we still went a little bit of round

    所以嘴脣會開始在一個緊密的圓圈,然後他們會放鬆一點,但我們還是去了一點點的圓形

  • for that vowel. Wuh-- wuh-- this is the stressed syllable.

    對於這個元音。Wuh... wuh... 這是強調的音節。

  • Then we have two unstressed syllables. Stershire-- stershire-- stershire--

    那我們就有兩個不受力的音節了。Stershire... Stershire... Stershire... Stershire...

  • So they can be lower in pitch, and quicker. So we have the ST consonant cluster, worcest-- st-- st--

    所以它們的音調可以更低,速度也更快。所以我們有ST輔音群,worcest -- st -- st --

  • So your teeth need to come together for the S sound, tongue will go to the roof of the mouth for the T.

    所以你的牙齒要合在一起發S音,舌頭要到嘴頂發T音。

  • Worcestershire. Now the second two syllables have the schwa, so we need basically no jaw drop for those.

    伍斯特郡。現在後兩個音節有了分音符,所以我們基本不需要為這些音節下巴。

  • Worcestershire. Tershire. To make the SH sound between the two UR sounds,

    Worcestershire.特郡。要在兩個UR音之間發出SH音。

  • the tongue will come forward a little bit, but the tongue tip still doesn't need to be touching anything,

    舌頭會向前伸一點,但舌尖還是不需要接觸任何東西。

  • and your teeth will stay together, Shh, and your lips will flare. Worcestershire.

    你的牙齒就會合在一起 噓,你的嘴脣就會張開。伍斯特郡

  • So it's just three syllables. Da-da-da. Worcestershire.

    所以,它只是三個音節。噠噠噠Worcestershire。

  • Don't pronounce that first R, and also make sure you put the schwa in the last syllable.

    不要把第一個R讀出來,也要確保把分音符放在最後一個音節裡。

  • Some people will want to say Shire, but just like the State New Hampshire,

    有些人會想說希爾,但就像新罕布什爾州一樣。

  • shire, shire, it's a schwa in that last syllable.

    shire,shire,是最後一個音節的分音符。

  • What words have you mispronounced or heard mispronounced?

    你有哪些字讀錯了,或者聽到了讀錯的字?

  • Put it in the comments. Okay, earlier I promised you a link to the word 'schedule'.

    把它放在評論裡。好吧,之前我答應你給你一個 "時間表 "的鏈接。

  • I actually had a series going for a while called Word of the Week, where I made a video on how to pronounce

    其實,我有一個系列去了一段時間,稱為單詞的一週,在那裡我做了一個視頻,如何發音的

  • a specific word that someone out there had requested. All sorts of good words for non-native speakers.

    外面有人要求的特定詞彙。各種非母語人士的好詞。

  • I'm going to link to that playlist here.

    我在這裡鏈接到那個播放列表。

  • Be sure to subscribe and come check me out every Tuesday, where you'll get a new video on the English language.

    一定要訂閱,每週二來看看我,那裡會有新的英語視頻。

  • I love teaching you English, thank you for being here with me.

    我喜歡教你們英語,謝謝你們在這裡陪我。

  • That's it, and thanks so much for using Rachel's English.

    就這樣,非常感謝你使用瑞秋英語。

There are some words that are just hard to pronounce.

有些字就是難念。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋