Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • JG: "Ladies and gentlemen, from the Beatles-- John Lennon and Paul McCartney!"

    JG:“女士們,先生們,從Beatles - 約翰·列儂和保羅·麥卡特尼!“

  • (excited screams and applause as they walk out)

    (興奮的尖叫和掌聲,因為他們走 出)

  • JG: "Good evening, good evening. Can I ask you something? How did you get here? Not from

    JG:“晚上好,晚上好,我能問 你的東西嗎?你怎麼會在這裡?不從

  • England, but from the hotel with all the people out there?"

    英國,但所有的人從酒店 在那裡?“

  • JOHN: "Uhh, car."

    約翰說:“呃,汽車。”

  • JG: "Car. Did you have any problems?"

    JG:“汽車。你有什麼問題嗎?”

  • JOHN: "No, no. All under control. (jokingly) Well how are you, Johnny?"

    約翰說:“不,不,一切盡在掌握。(開玩笑地說) 怎麼是你,約翰尼?“

  • JG: "Well, I figure you've been interviewed all day-- if there's any questions you'd like

    JG:“嗯,我想,你已經採訪 整天 - 如果有任何問題,你想

  • to ask us..."

    要求我們......“

  • JOHN: "What are you doing?"

    約翰說:“什麼,你在做什麼?”

  • (laughter)

    (笑)

  • PAUL: "Mmm, where's Johnny?"

    保羅說:“嗯,這裡的約翰尼?”

  • JG: "Where is he? Gaithersburg!"

    JG:“他在哪裡?蓋瑟斯堡!”

  • ED McMAHON: "Gaithersburg!"

    埃德麥克馬洪:“蓋瑟斯堡!”

  • JG: "A wonderful town."

    JG:“奇妙的城市”。

  • TB: "May I ask you, a big favorite all over the world, a question? Are the other two gentlemen...

    TB:“我問你,一個大熱門 世界,一個問題嗎?其他兩位先生...

  • of the four of you... are they still in India?"

    四...他們仍然在印度嗎?“

  • JOHN: "No, they're in England."

    約翰說:“不,他們是在英國。”

  • TB: "I want to ask you something, because I wish I'd learned to meditate, and I can't...

    TB:“我要問你一件事,因為 我希望我學會了冥想,我不能...

  • I don't know how you do it. I would love to."

    我不知道你是怎麼做到這一點。我願意。“

  • JOHN: "Well you gotta go and find out, haven't you."

    JOHN:“嗯,你必須去發現,沒有 你。“

  • TB: "Well I'm not going that far."

    TB:“我不會那麼遠。”

  • JOHN: "Oh well."

    約翰說:“哦。”

  • (laughter)

    (笑)

  • PAUL: "Forget it."

    保羅說:“算了吧。”

  • TB: "If it's taken me this long, and couldn't do it, I couldn't learn there."

    TB:“如果我這麼久,不能 做到這一點,我不能學習。“

  • JOHN: "Well, you can't learn to swim if you keep inland, can you? Unless you've got a

    約翰說:“好了,你不能學會游泳,如果你 保持內陸,可以嗎?除非你有一個

  • pool around you."

    游泳池在你身邊。“

  • TB: "Oh honey, I can float sitting up. Don't be silly."

    TB:“哦,親愛的,我可以浮動坐起來。 是愚蠢的。“

  • (laughter)

    (笑)

  • JG: "I get the feeling there are two different conversations here!"

    JG:“我的感覺是,有兩種不同的 談話在這裡!“

  • PAUL: "Yeah right, yeah. We had a bit of trouble today-- this fella-- We did an interview for

    保羅說:“是的,是的,是的,我們有一個有點麻煩 今天 - 這傢伙 - 我們做了一個採訪

  • the educational program. And he started asking us questions, and they were quite sort of

    教育計劃。他開始問 我們的問題,他們是相當排序

  • serious questions, you know. So it was a choice between just laughing it up, or answering

    嚴重的問題,你知道的。所以這是一個選擇 之間只是笑了起來,或回答

  • seriously."

    認真對待。“

  • JG: "So what did you do?"

    JG:“那麼,你怎麼辦?”

  • PAUL: "We were a bit serious."

    保羅說:“我們是一個有點嚴重。”

  • JG: (jokingly) "You? Serious?"

    JG:(開玩笑地說):“你是認真的嗎?”

  • PAUL: "Yeah. We were just sort of-- (clears throat comically) --not too serious, you know,

    保羅說:“是啊,我們只是 - (清除 喉嚨滑稽) - 不算太嚴重,你知道嗎,

  • just sort of."

    只是排序的。“

  • JG: "Listen, of all the..."

    JG:“聽著,所有的......”

  • PAUL: "So tell us a joke!"

    保羅說:“所以,告訴我們一個笑話!”

  • (laughter)

    (笑)

  • JG: "I don't really have that many jokes, you tell me

    JG:“我不是真的有那麼多的笑話, 你能告訴我

  • a joke."

    開個玩笑。“

  • JOHN: "We don't know any."

    約翰說:“我們不知道。”

  • TB: "I think they're very serious fellows."

    TB:“我認為他們是非常嚴重的研究員。”

  • PAUL: "That's it. We are, you know."

    保羅說:“這是我們的,你知道。”

  • JOHN: "We can never remember 'em, you see."

    約翰說:“我們永遠記得他們,你看。”

  • JG: "Would you like to be a comedian?"

    JG:“你想成為一個喜劇演員嗎?”

  • JOHN: "No."

    約翰說:“沒有。”

  • JG: "In many ways you are."

    JG:“在許多方面,你是。”

  • JOHN: "Well..."

    約翰說:“嗯......”

  • (laughter)

    (笑)

  • JG: "The four of you, socially, are you that close, or are you...?"

    JG:“你們四個人,社會,是你, 關閉,或者是你嗎?“

  • PAUL: "Yeah."

    保羅說:“是的。”

  • JOHN: "We're close friends, you know."

    約翰說:“我們是親密的朋友,你知道的。”

  • JG: "Sometimes when you work together-- I've been with groups that when the job's over,

    JG:“有時,當您攜手共進 - 我 已與組時的工作已經結束了,

  • that's it. Do you have houses pretty much together?"

    就是這樣。你有房子幾乎 在一起嗎?“

  • JOHN: "Within twenty miles all together."

    JOHN:“在一起20英里。”

  • JG: "If you couldn't have been in music-- if it hadn't happened for you-- what do you think you would

    JG:“如果你 已經不能在音樂 - 如果沒有 發生了你 - 你怎麼認為你會

  • like to do?"

    喜歡做什麼?“

  • JOHN: "Ahh, I don't know. Films for me."

    JOHN:“啊,我不知道。對我的電影。”

  • (Paul relaxes back comfortably)

    (保羅放鬆舒適)

  • JG: (pause) "How about you, Paul... I'm not breaking your mood, am I?"

    JG:(停頓)你怎麼樣,保羅......我不 打破你的心情,我是誰?“

  • PAUL: "No. You're doing great, you know. But, umm..."

    保羅說:“你做的很好,你知道,但是, 呃......“

  • (laughter)

    (笑)

  • PAUL: "So, what would I like to have been?"

    保羅說:“所以,我會已經喜歡嗎?”

  • JOHN: "A policeman."

    約翰說:“一個警察。”

  • PAUL: (to John) "...no. Not a policeman."

    PAUL:(約翰)“......不,不是警察。”

  • (laughter)

    (笑)

  • PAUL: "Uhh, I don't know, you know. I was nearly gonna be a teacher but that fell through,

    保羅說:“呃,我不知道,你知道,我是 近會成為一名教師,但告吹,

  • luckily."

    幸運的。“

  • (music swells for a commercial break... Paul begins humming along... girls scream)

    (音樂膨脹的商業突破保羅 開始哼唱沿...女孩尖叫)

  • JG: (to John) "Why don't you read that (cue card) and see what the reaction is."

    JG:(約翰)“你為什麼不讀(提示 卡),看看什麼反應。“

  • JOHN: "And now a word from your local stallion."

    約翰說:“現在是一個字從當地的種馬。”

  • (laughter)

    (笑)

  • JG: "...a word from your local STATION!"

    JG:從您的本地站“......一個字!”

  • --(commercial break)-- JG: "Listen. Paul, you said something that's

    - (廣告時間) - JG:“聽著,保羅,你說的東西,

  • hard for me to believe. You were in Central Park, and no one recognized you, Sunday?"

    我很難相信。您在中央 公園,也沒有人認出你了,星期天可以嗎?“

  • PAUL: "Yes, that's true. Yes."

    PAUL:“是的,這是真實的。是的。”

  • JOHN: "We were very pleased, you know."

    約翰說:“我們很高興,你知道。”

  • JG: "You just kinda wandered around? You just walked around? The police weren't with you?"

    JG:“你只是有點轉悠啊?你就 走來走去嗎?警察也不是你?“

  • JOHN: "No, we just walked out, you know. We often do it. If people don't know-- expect

    約翰說:“不,我們只是走了出來,你知道。 經常這樣做。如果人們不知道 - 期待

  • us, what are they gonna do but see a bit of long hair walking around like all the other

    我們,什麼是他們該怎麼辦,但看到一點點 長長的頭髮像所有其他走動

  • long hair."

    長長的頭髮。“

  • (laughter)

    (笑)

  • JG: "How long have you been in New York now? We just found out about it."

    JG:“你有多久一直在紐約呢? 我們只是發現了它。“

  • PAUL: "Three days."

    保羅說:“三天了。”

  • JOHN: "Is it three, now?"

    約翰說:“是的,現在呢?”

  • PAUL: "Three days."

    保羅說:“三天了。”

  • JOHN: "And we still haven't got a tan."

    約翰說:“我們還沒有得到一個棕褐​​色的。”

  • PAUL: "And it's been enough, you know, actually." (laughs)

    PAUL:“,但它已經足夠了,你知道,其實”。 (笑)

  • JG: "When you get into a city-- You were on tour, and you got to alot of cities. How much

    JG:“當你進入一個城市 - 您在 旅遊,和你有很多城市。多少

  • of it do you really see? It's ballpark to a hotel, I think."

    它難道你真的看到了嗎?這是看球 一個酒店,我想。“

  • JOHN: "You just pick up the vibrations. We never saw it, you know."

    約翰:“你隨便挑了震動。 從來沒有見過這樣的,你知道的。“

  • PAUL: "The room."

    保羅說:“房間裡。”

  • JOHN: "A castle full of rooms all over the place."

    約翰說:“城堡的客房都 的地方。“

  • JG: "How about this new organization, 'Apple'?"

    JG:“這個新的組織怎麼樣,'蘋果'?”

  • JOHN: "Oh yeah. Well you see, our accountant came up and said, 'We got this amount of money.

    約翰說:“哦,是的。你看,我們的會計師 走過來,說,“我們得到了這筆錢。

  • Do you want to give it to the government or do something with it?' So we thought..."

    你想給政府或 用它做什麼?“因此,我們想......“

  • JG: "Which government?"

    JG:“哪個政府?”

  • JOHN: "Oh... Any old government."

    約翰說:“哦......任何舊的政府。”

  • (laughter)

    (笑)

  • JOHN: "So we decided to play businessmen for a bit, because, uhh, we've got to run our

    約翰說:“因此,我們決定發揮商人 一點,因為,嗯,我們已經運行了我們的

  • own affairs now. So, we've got this thing called 'Apple' which is going to be records,

    現在自己的事務。所以,我們已經得到了這件事情 所謂'蘋果',這將是記錄,

  • films, and electronics-- which all tie-up. And to make a sort of an umbrella so people

    電影和電子 - 所有配合。 使一種傘這樣的人

  • who want to make films about... grass... don't have to go on their knees in an office, you

    要拍電影的人...草...別 去他們的膝蓋上,在辦公室,你

  • know, begging for a break. We'll try and do it like that. That's the idea. I mean, we'll

    知道,乞討休息。我們會嘗試這樣做 是這樣的。這就是這個想法。我的意思是,我們將

  • find out what happens, but that's what we're trying to do."

    發生了什麼,但是這是我們在做什麼 要怎樣做。“

  • PAUL: "If you want to do something, normally you've got to go to big business and you've

    保羅說:“如果你想要做的事情,通常 你得去大企業,你也

  • gotta go to 'them,' the big people, you know."

    走了“,”大人們,你知道。“

  • JOHN: "You don't even get there. Because you can't get through the door 'cuz of the color

    約翰:“你甚至沒有得到。 無法通過門“CUZ的顏色

  • of your shoes."

    你的鞋。“

  • PAUL: (laughs) "But you know, people are normally... Big companies are so big that if you're little

    PAUL:(笑)“但你知道,人們一般... 大公司都這麼大了,如果你是小

  • and good it takes you like 60 years to make it. And so people miss out on these little

    需要你像60年來 它。所以人們錯過了這些小

  • good people."

    善良的人。“

  • JOHN: "It just takes 'em longer."

    約翰說:“它只是需要時間更長的時間。”

  • PAUL: "So we're trying to find a few."

    保羅說:“所以,我們正在努力找了幾個。”

  • JG: "Paul, is that because of your background? You came from a poor background."

    JG:“保羅,是因為你的背景嗎? 你來自一個貧窮的背景。“

  • JOHN: "No, it's no sort of... it's just a common thing."

    JOHN:“不,這是沒有排序的,它只是一個 平常的事。“

  • PAUL: "There's a little bit of that."

    保羅說:“有一點點了這一點。”

  • JG: "If you didn't feel it as a youngster, you wouldn't feel it now."

    JG:“如果你不覺得作為一個年輕人, 你不會覺得它了。“

  • JOHN: "Yeah."

    約翰說:“是的。”

  • PAUL: "Yeah that's right, you know. It's just 'cuz, we know what we had to fight to, sort

    保羅說:“是啊,對了,你知道,這只是 “因為,我們知道我們只好打的去,排序

  • of..."

    的......“

  • JG: "Was it tough for you to get started?"

    JG:“這是艱難的,你開始了嗎?”

  • JOHN: "Well, no tougher than anybody else, you see, but George said, 'I'm sick of being

    JOHN:“好,並不比任何人都更嚴厲的, 你看,但喬治說,“我生病了,是

  • told to keep out of the park.' That's what it's about, you know. We're trying to make

    告訴保持的公園。“這是什麼 它的,你知道。我們正在努力使

  • a park for people to come in and do what they want."

    一個公園的人來和他們 想要的。“

  • PAUL: (comical voice) "Symbolically speaking."

    PAUL:(滑稽的聲音)“具有象徵意義的說話。”

  • (laughter)

    (笑)

  • JG: "Is he the spokesman, would you say, John?"

    JG:“他是發言人,你會說,約翰?”

  • JOHN: "Well, if his spokes are working, he is. And if mine are..."

    約翰說:“好了,如果他的輻條工作,他 是。如果我的......“

  • (laughter)

    (笑)

  • JG: "Do you have the privacy that you're leading me to believe you have, or is it a tough job?"

    JG:“你有你領導的隱私, 我相信你有,或者是一個艱鉅的任務嗎?“

  • JOHN: "We have enough to keep us sane, you know. If we are sane-- we have enough."

    約翰說:“我們有足夠的保持我們的理智, 我知道。如果我們是明智的 - 我們有足夠的“。

  • (laughter)

    (笑)

  • JOHN: "But it's not like touring. Our life isn't like a tour, or like 'A Hard Day's Night'

    約翰:“但它不喜歡巡迴演出。我們的生活 不喜歡旅遊,喜歡“一堅硬天的夜”

  • or any of those things. That's only what we're doing now. We create that, or that is created.

    或任何人的東西。這只是我們在做什麼 現在這樣。我們創建的,或創建的。

  • But when we're just living, it's calm."

    但是,當我們的生活,這是平靜的。“

  • JG: "Is it calm, Paul?"

    JG:“這是平靜的,保羅?”

  • PAUL: "Yeah. Not at the moment, you know. It's hectic-- New York. Very hectic place.

    保羅說:“是啊,現在沒有,你知道。 這是忙碌的 - 紐約。非常忙碌的地方。

  • 'Cuz we came over from England and it's a very sort of quiet place, you know."

    因為我們走了過來,從英國和它是一個 很有幾分安靜的地方,你知道的。“

  • JG: "What's so different about New York?"

    JG:“有什麼不同的紐約嗎?”

  • JOHN: "Louder."

    JOHN:“大聲展”。

  • PAUL: "It's very... (imitates cars honking and police sirens) ...you know."

    保羅說:“這是非常......(模仿汽車鳴喇叭 警笛聲)...你知道的。“

  • (laughter)

    (笑)

  • JG: (jokingly) "You've got a hit record on your hands already!"

    JG:(開玩笑地說):“你已經有了一個命中記錄 你的手了!“

  • PAUL: "You know, that happens alot here."

    保羅說:“你知道,這裡發生了很多。”

  • JG: "Don't you like that kind of life?"

    JG:“你不喜歡這樣的生活嗎?”

  • JOHN: "It's alright. You get into it. I mean, three days isn't enough to get used to that."

    JOHN:“這是正常的,你進入它,我的意思是, 三天不夠就習慣了。“

  • JG: "Would you 'like' to get into it?"

    JG:“你”喜歡“成嗎?”

  • JOHN: "Ahh, not today."

    JOHN:“啊,不是今天。”

  • TB: (laughs) "Are you nervous on a show like this?"

    TB:(笑)“你緊張的表演,如 這個嗎?“

  • PAUL: "Always nervous."

    保羅說:“總是提心吊膽的。”

  • JOHN: "Yeah, sure. Sure."

    約翰:“是的,當然。當然。”

  • JG: "Why would you be nervous?"

    JG:“為什麼你會緊張嗎?”

  • JOHN: "Because, uhh... It's not natural."

    約翰說:“因為,呃...這是不自然的。”

  • (laughter)

    (笑)

  • JG: "I don't know, I'm just kind of visiting with you... I would feel it's natural. I feel

    JG:“我不知道,我只是種訪問 與您...我會覺得這是自然的。我覺得

  • like I've read about you and I want to meet you."

    像我已經知道了你,我想,以滿足 你。“

  • JOHN: "I mean, this 'situation' isn't natural."

    約翰說:“我的意思是,這個”情況“是不自然的。”

  • PAUL: "If we meet you and talk at your house, then that's alright you know, because we can

    保羅說:“如果我們見見你,談談你的房子, 然後你知道這是正常的,因為我們可以

  • actually talk naturally. It's a bit difficult when you know you're going out into a million

    其實,說話自然。這是一個有點困難 當你知道你要到一百萬

  • homes."

    家園“。

  • JG: "So you're guarded, pretty well, in what you say then?"

    JG:“所以你把守,還算不錯,在哪 你說的呢?“

  • JOHN: "No, not guarded."

    約翰說:“沒有,沒有守衛。”

  • PAUL: "No, but it's still difficult, you know. (gesturing to the camera crew) There it is!!

    保羅說:“沒有,但它仍然是困難的,你知道。 (指著攝製組)有!

  • Look!! It's going out!!!"

    看!這是怎麼回事!“

  • (laughter)

    (笑)

  • JOHN: "Well, aren't you nervous at all?"

    JOHN:“好了,你不緊張嗎?”

  • JG: "I am nervous because of the... uhh..."

    JG:“我很緊張,因為...噓...”

  • JOHN: (comically) "Well, because-- because-- because!!! But it's the same thing!"

    JOHN:(滑稽)“,因為 - 因為 - 因為!但是,同樣的事情!“

  • (laughter)

    (笑)

  • JG: "Except that you are very successful in what you do."

    JG:“除非你是非常成功的, 你做什麼。“

  • JOHN: "It doesn't make any difference."

    約翰說:“它不會使任何區別。”

  • JG: "So what you're telling me is that you have fears and anxieties like everybody else?"

    JG:“那你告訴我的是,你 恐懼,焦慮和其他人一樣嗎?“

  • JOHN: "Sure! We're human, man!"

    JOHN:“好啊!我們是人,人!”

  • PAUL: "You know that old showbiz thing everybody says, 'Well, you know, you always get nervous

    保羅說:“你知道,老演藝圈的事情大家 說,'好吧,你知道,你總是很緊張

  • before you go on the stage.' Uhh, I think we get 'em all the way. When you go on stage

    之前在舞台上。“呃,我覺得 我們得到的所有道路。當你在舞台上

  • it's just one of those things."

    這只是其中的一件事情。“

  • JG: "But you get over that alright."

    JG:“但是,你得到了你還好嗎。”

  • JOHN: "Oh sure. It's part of the game."

    約翰說:“哦,當然,這是比賽的一部分。”

  • --(commercial break)-- JG: "Listen now, I have something in common

    - (廣告時間) - JG:“聽著,我現在有一個共同點

  • with both of you. I met the guru, the Maharishi. And I noticed that he went out with an act--

    你們倆。我遇到了大師,瑪赫西馬赫。 而且我注意到,他的行為 -

  • the Beach Boys. And it folded."

    海灘男孩。它折疊了。“

  • JOHN: "Yeah. Right."

    約翰說:“是啊,沒錯。”

  • JG: "What do you think of the Yogi as an act?"

    JG:“你認為瑜珈的行為嗎?”

  • JOHN: "Yeah. Well, we found out that we made a mistake there."

    約翰說:“是啊,好吧,我們發現,我們 有一個錯誤。“

  • PAUL: "We tried to persuade him against that, you know. I thought it was a terrible idea."

    保羅說:“我們反對,試圖說服他, 你知道的。我想這是一個非常糟糕的主意。“

  • JOHN: "We believe in meditation, but not the Maharishi and his scene. But that's a personal

    約翰說:“我們相信,在冥想,但不 瑪赫西和他的場景。但是,這是一個個人

  • mistake we made in public."

    的錯誤,我們在公眾面前。“

  • JG: "When did you find out it was a mistake?"

    JG:“你什麼時候發現這是一個錯誤嗎?”

  • JOHN: "Well, uhh, I can't remember the date, you know, but it was in India. And meditation

    約翰說:“嗯,呃,我不能忘了日期, 你知道的,但它是在印度。和冥想

  • is good, and it does what they say. It's like exercise or cleaning your teeth, you know.

    好了,它做什麼,他們說。這就像 行使或清潔你的牙齒,你知道的。

  • It works, but uhh, we've finished with that bit."

    它的工作原理,但是,呃,我們已經完成了與 位“。

  • ED McMAHON: "Has he changed? Is that what..."

    埃德麥克馬洪:“他改變了嗎?那是什麼...”

  • JOHN: "Well, no. I think it's just that we're seeing him a bit more in perspective, you

    約翰說:“嗯,沒有,我認為這是我們 看到他多一點的角度來看,

  • know, 'cuz we're as naive as the next person about alot of things."

    知道,“因為我們是天真旁邊的人 關於很多東西。“

  • PAUL: "We get carried away with things like that, though. I mean, we thought he was...

    保羅說:“我們得意忘形的東西,如 ,雖然。我的意思是,我們還以為他是...

  • uhh... magic, you know-- just floating around and everything. Flying."

    噓...魔法,你知道的 - 只是到處 和一切。飛行。“

  • JG: "Do you think the kids in America have turned him off?"

    JG:“你覺得孩子們在美國有 拒絕了他?“

  • JOHN: "Well, it could be something to do with it. But I wouldn't say, 'Don't meditate' to

    約翰說:“好了,可以做的東西 它。但我不會說,'不要沉思“

  • them, because alot of them would get a great deal from it."

    他們,因為他們很多會得到一個偉大的 處理它。“

  • PAUL: "You know, the system is more important than all those things."

    保羅說:“你知道的,系統的,更重要的 比所有這些事情。“

  • JOHN: "He's surrounded with, it seems like, the old establishment that we know so well."

    約翰說:“他的四周,這似乎是, 舊的建立,我們知道得那麼好。“

  • JG: "Are you saying, 'Meditate, but not with the Yogi'?"

    JG:“你是說,'冥想,但不與 在瑜珈'?“

  • PAUL: (long pause) "Yeah. I mean, he's good. There's nothing wrong with him. But we think

    PAUL:(長時間的沉默)“是啊,我的意思是,他是很好的。 與他沒有什麼錯。但我們認為,

  • the system is more important than all the two-bit personality bit. You know, he gets

    更重要的是比所有的系統 2位個性位。你知道,他得到的

  • sort of treated like a big star. He's on the road with the Beach Boys, and it's all that

    樣的處理就像一個大明星。他的 路與海灘男孩,和所有 0:14:58.350,0:15:0​​4.759 現場。還有...它折疊,你知道的。這是 愚蠢的事情。“ 0:15:0​​4.759,0:15:0​​5.339 (笑) 0:15:0​​5.339,0:15:0​​7.749 TB:“他傻笑盡可能的......” 0:15:0​​7.749,0:15:0​​8.339 約翰說:“是的,這是他的自然資產。” 0:15:0​​8.339,0:15:0​​8.589 (笑) 0:15:0​​8.430,0:15:14.269 約翰說:“好了,你看,它取決於什麼樣的方式 你看它的時候。如果它是

  • scene. And also... It folds, you know. That's the silly thing."

    讓您心煩意亂,這是“噢,什麼 一個快樂的傢伙。“這取決於你的感覺如何時,

  • (laughter)

    你看他。“

  • TB: "Does he giggle as much as..."

    JG:“我讓他在節目中,他只是咯咯地笑 咯咯地笑起來的全部時間。我想有

  • JOHN: "Yes. It's his natural asset."

    是什麼東西,也許我的領帶是鬆散的。誰 是第一個符合瑜珈嗎?“

  • (laughter)

    約翰說:“我們都見過他,在相同的時間。”

  • JOHN: "Well, you see, it depends on what way you're looking at it at the time. If it's

    JG:“你能告訴我們什麼情況?”

  • not getting on your nerves, it's 'Oh, what a happy fellow.' It depends how you feel when

    約翰說:“好了,他只是做了演講 倫敦的希爾頓酒店。所以,我們都去了,我們

  • you look at him."

    想,'這是個好人。“而且,我們正在尋找 。你知道,每個人都在尋找

  • JG: "I had him on the show, and he just giggled and giggled the whole time. I figured there

    ,但我們正在尋找它的那一天“ 為好。然後,我們遇見了他和他好,

  • was something, maybe my tie was loose. Who was the first one that met the Yogi?"

    你知道的。他有一個很好的事情在他身上。和 我們與它一起去。“

  • JOHN: "We all met him at the same time."

    JG:“但現在,你只是得到了火車, 對吧?“

  • JG: "Can you tell us the circumstances?"

    約翰說:“沒錯。尼斯之旅非常感謝你。”

  • JOHN: "Well, he was just doing a lecture in London at the Hilton. So we all went and we

    (笑)

  • thought, 'What a nice man.' And we were looking for that. You know, everybody's looking for

    JG:“你認為自己的職業生涯 種交換?這並不是說你失去了一組,

  • it, but we were looking for it 'that day' as well. And then we met him and he was good,

    但你似乎要改變你的聽眾。“

  • you know. He's got a good thing in him. And we went along with it."

    約翰:“你看,一切都變了,所以我們改變 為好。而我們的觀眾也發生改變,所有

  • JG: "But now, you just got off the train, huh?"

    的時間。我們不排序,把我們的手指 關於“什麼樣的年齡組和原因。但我們知道 -

  • JOHN: "Right. Nice trip thank you very much."

    一切都變了,和我們了。“

  • (laughter)

    保羅說:“我們剛開始的時候,我們有皮革 夾克,你知道。小帽子和大

  • JG: "Do you think that your own careers have kind of switched? Not that you lose a group,

    牛仔靴。但後​​來我們改變了西裝, 你知道的。“

  • but you seem to be changing your audience."

    JOHN:“我們認為,',這讓他們。”

  • JOHN: "See, everything changes. So we change as well. And our audience changes, too, all

    (笑)

  • the time. We don't sort of put our finger on 'What age group or why.' But we know--

    保羅說:“我們失去了很多球迷。 所有說,'你已經走了ponched的。“他們沒有