Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • The roar of a passing Messerschmitt above is enough to make Vasily Zaitsev's teeth clack

    上空飛過的梅塞施密特的轟鳴聲足以讓瓦西里-扎伊採夫牙齒咬得咯吱咯吱響。

  • together- yet he does not move from his hidden position in a destroyed water main.

    一起--但他卻沒有從他隱藏在被毀壞的水管中的位置移動。

  • He doesn't even flinch when seconds later, the Messerschmitt's machine guns find home

    當幾秒鐘後,梅塞施密特的機槍找到了家,他甚至沒有退縮。

  • on the soft top armor of a Soviet tank and the whole thing explodes with enough force

    在蘇聯坦克的軟頂裝甲上,整個東西以足夠的力量爆炸

  • to shake the rubble surrounding Vasily.

    來撼動瓦西里周圍的廢墟。

  • A hundred yards away, a German officer falls over, dead.

    一百碼外,一個德國軍官倒下了,死了。

  • The gunshot that killed him cleverly concealed by the death of the Soviet tank.

    殺死他的那一槍,巧妙地掩蓋了蘇軍坦克的死亡。

  • Vasily had just moments to make his shot, and as usual, it was true.

    瓦西里的出手時間只有短短的幾分鐘,和往常一樣,他的出手是真的。

  • The deadliest sniper in the Soviet Union scans the battlefield for a new target, setting

    蘇聯最致命的狙擊手在戰場上掃描新的目標,設置了。

  • his sights on another Nazi officer.

    他的目標是另一個納粹軍官。

  • He waits.

    他在等待。

  • Stalingrad is in flames all around him, and the heavy combat soon provides him with another

    斯大林格勒周圍一片火海,激烈的戰鬥很快就為他提供了另一個。

  • opportunity.

    機會。

  • Somewhere close, a mortar round explodes, and Vasiliy fires, his rifle's roar completely

    某處近處,一發迫擊炮彈爆炸,瓦西里開槍了,他的步槍的轟鳴聲完全是

  • covered by the exploding mortar.

    被爆炸的迫擊炮覆蓋。

  • Another Nazi officer keels over, dead before he even hits the ground.

    又一個納粹軍官倒下了,還沒落地就死了。

  • His is the story of most of history's most legendary snipers.

    他的是歷史上大多數最傳奇的狙擊手的故事。

  • A poor boy growing up in the rural Ural mountains, Vasily Zaytsev would often be forced to hunt

    瓦西里-扎伊採夫是一個在烏拉爾山區農村長大的窮小子,他經常被迫去打獵。

  • for his next meal, honing his skills on an old Russian-made rifle his father owned.

    為他的下一頓飯,磨練他的技能在他父親擁有的一支老式俄羅斯製造的步槍上。

  • Learning to shoot with first iron sights, and then a simple telescopic sight, Vasily

    學會用鐵製瞄準器射擊,然後用簡單的望遠鏡瞄準器,瓦西里。

  • quickly grew to be an expert marksman, mastering skills in the inhospitable mountain passes

    迅速成長為一名神槍手,在荒涼的山路上掌握了技能。

  • that would one day serve him well in the defense of his homeland.

    有一天會對他保衛祖國有好處。

  • Young Vasily wouldn't have to wait long to put those skills to the test.

    年輕的瓦西里不用等太久,就能檢驗這些技能。

  • After graduating from high school, Vasily went on to enroll in a trade school where

    高中畢業後,瓦西里進入了一所貿易學校,在那裡

  • he learned to become a fitter and work on a construction site.

    他學會了成為一名裝配工,在工地上工作。

  • Vasily however also took accounting classes, which would see him become a clerk upon joining

    然而,瓦西里也參加了會計課程,這將看到他成為一個書記員後加入了

  • the Soviet Navy in 1937.

    1937年,蘇聯海軍。

  • The Soviet military of the late 1930s was one in dire need of good officers after political

    20世紀30年代末的蘇聯軍隊是一支急需優秀軍官的軍隊,經過政

  • purges overseen by Stalin, and thus Vasily got the opportunity to train at a military

    斯大林的大清洗,是以瓦西里得到了在軍事訓練的機會。

  • academy and upon graduation was assigned as head of the finance department of the Pacific

    學院,畢業後被派往太平洋地區擔任財務部主任。

  • Fleet.

    艦隊。

  • Initially happy to plan the budget of the Soviet Navy's pacific operations, Vasily's

    最初樂於規劃蘇聯海軍太平洋作戰的預算,瓦西里的。

  • life seemed destined for peace and quiet, which suited the budding artist well.

    生活似乎註定要平靜,這很適合這位新晉藝術家。

  • Yet the world had other plans.

    然而,這個世界還有其他的計劃。

  • At 0100 hours on Sunday, June 22nd, 1941, telephones at Soviet unit headquarters all

    1941年6月22日星期日凌晨1時,蘇軍部隊總部的電話全

  • across the Western military districts begin to ring.

    整個西部軍區開始響起。

  • The message, known as NKO Directive No. 1 is simple- bring all forces to combat readiness,

    被稱為NKO第一號指令的資訊很簡單--讓所有部隊進入戰鬥準備狀態。

  • but avoid provocative actions of any kind.

    但要避免任何形式的挑釁行為。

  • Hundreds of Soviet officers in command of tank, infantry, and air forces are stunned-

    數百名指揮坦克、步兵和空軍的蘇軍軍官被驚呆了--。

  • the order can mean only one thing: Germany is preparing for an attack.

    這個命令只意味著一件事:德國正在準備進攻。

  • As the initial shock wears off, military aides rush off to alert other units and to rouse

    當最初的震驚消失後,軍事助手急忙去提醒其他組織、部門,並喚起

  • men from their sleep.

    男人從睡夢中醒來。

  • The homeland is about to be under attack.

    祖國即將受到攻擊。

  • Just two hours and fifteen minutes later, with most of the Soviet Union's border forces

    僅僅兩小時十五分鐘後,隨著蘇聯大部分邊防部隊的撤離

  • still scrambling to assemble, a single codeword is flashed on German radio nets all across

    還在爭分奪秒地集結, 一個單一的暗號在德國各地的無線電網上閃動著

  • the border to the Soviet Union.

    邊境到蘇聯。

  • With typical German efficiency, a coordinated and simultaneous assault begins against the

    以典型的德國人的效率,一個協調的和同時的攻擊開始了,對

  • dumbfounded Soviet forces.

    把蘇軍嚇傻了。

  • German artillery hammers down on Soviet positions, covering the advance of vast columns of tanks

    德國大炮猛烈轟擊蘇軍陣地,掩護龐大的坦克縱隊前進。

  • and infantry.

    和步兵。

  • Overhead, German bombers and dive bombers deliver thousands of bombs on military and

    在頭頂上,德國轟炸機和俯衝轟炸機在軍事和空中投下數千枚炸彈。

  • civilian targets as far east as Stalingrad.

    遠在斯大林格勒以東的平民目標。

  • Despite having the numerological superiority, Soviet fighters are caught completely unawares

    儘管擁有數量上的優勢,但蘇軍戰士卻完全措手不及。

  • and any that manage to fight their way into the sky are quickly shot down.

    而任何設法打入天空的人都會很快被擊落。

  • Operation Barbarossa has begun, and in three hours the Germans have effectively destroyed

    巴巴羅薩行動已經開始了, 在三個小時內德國人已經有效地摧毀了...

  • the entire capability of the Soviet Red Army to resist the coming invasion.

    蘇聯紅軍抵抗即將到來的入侵的全部能力。

  • It is a strategic and national disaster, one of history's greatest defeats- and the war

    這是一場戰略和國家的災難,是歷史上最大的失敗之一,也是這場戰爭

  • has only just begun.

    才剛剛開始。

  • Vasiliy, along with many of his comrades, immediately volunteers for frontline combat

    瓦西里和他的許多戰友一起,立即自願參加前線戰鬥。

  • duty.

    職責。

  • Soviet forces have been in a constant fighting retreat since the war began, and Soviet command

    自戰爭開始以來,蘇軍一直處於戰鬥退卻狀態,蘇軍指揮部

  • is only too happy to turn desk clerks into infantrymen.

    只樂意把案頭文員變成步兵。

  • Vasily is granted permission to leave his position as head of finance behind and join

    瓦西里獲准離開他的財務主管職位,並加入他的公司。

  • the Soviet Army.

    蘇軍。

  • The Soviets were losing badly though, and Vasily's first unit, the 284thTomsk

    不過蘇軍損失慘重,瓦西里的第一支部隊,第284 "託木斯克"。

  • Rifle Division was all but completely destroyed.

    步槍師全軍覆沒。

  • Vasily and the survivors were quickly absorbed into the 62nd Army helping to defend Stalingrad.

    瓦西里和倖存者很快被吸收到第62軍中,幫助保衛斯大林格勒。

  • The city which bore Stalin's name must not be allowed to fall, and Stalin's orders on

    決不能讓這座以斯大林名字命名的城市淪陷,斯大林的命令是關於

  • the matter are deadly serious- anyone caught retreating was to be immediately shot.

    事情是致命的嚴重性--任何被發現撤退的人都會被立即槍斃。

  • One of history's bloodiest battles, and one of the Soviet Union's proudest moments, was

    歷史上最血腥的戰鬥之一,也是蘇聯最驕傲的時刻之一。

  • about to begin.

    即將開始。

  • The Red Army had attempted to stop the Stalingrad siege before it even began, by attacking the

    紅軍曾試圖在斯大林格勒包圍圈開始之前就阻止它,通過攻擊斯大林格勒的防禦工事。

  • invading German thrust outside of Stalingrad proper.

    在斯大林格勒本土之外,入侵的德國推力。

  • Each battle ended in a sound defeat of Soviet forces, but did manage to slow down the advancing

    每場戰鬥都以蘇軍的酣暢淋漓的失敗而告終,但確實能夠延緩蘇軍前進的速度。

  • and seemingly unstoppable Germans.

    和看似勢不可擋的德國人。

  • This gave time for Vasily and Stalingrad's other defenders to dig in and prepare for

    這就給了瓦西里和斯大林格勒的其他防守者挖空心思準備的時間。

  • the coming assault.

    即將到來的攻擊。

  • Before a single German stepped foot in the city though, the Luftwaffe would have its

    但在一個德國人踏入這座城市之前,德國空軍就會有它自己的 "大本營"。

  • way, dropping over 1,000 tons of bombs in just two days.

    的方式,在短短兩天內投下了超過1000噸的炸彈。

  • The vast majority of the city was reduced to rubble, making it difficult for large formations

    絕大多數城市都變成了廢墟,難以形成大的陣勢

  • of troops or vehicles to advance on either the German or Soviet side.

    的部隊或車輛,向德國或蘇聯方面推進。

  • For Vasily though, the Luftwaffe had just set the stage for one of the greatest sniper

    但對瓦西里來說,德國空軍剛剛為最偉大的狙擊手之一創造了舞臺。

  • battles in history.

    歷史上的戰役。

  • Having already distinguished himself as a marksman, Vasily had been tasked with teaching

    瓦西里作為一名神槍手已經出類拔萃,他的任務是教授

  • other Soviet soldiers to be snipers.

    其他蘇軍阿兵哥做狙擊手。

  • As the battle for Stalingrad raged on though, Vasily took to the post-apocalyptic ruins

    但隨著斯大林格勒戰役的激烈進行,瓦西里來到了末世廢墟。

  • of the city to hunt his quarry, proving a terribly effective predator.

    獵殺他的獵物,證明他是一個非常有效的捕食者。

  • Day after day, Vasily prowled the shattered buildings, often with the help of a scout.

    日復一日,瓦西里經常在偵查員的幫助下,在破碎的建築中徘徊。

  • The two men would sit across from each other in a dedicated kill zone and confuse German

    兩人將坐在對面的專用殺傷區,迷惑德軍

  • infantry by firing in succession.

    步兵通過連續射擊。

  • The Germans would thus not know which direction exactly the deadly sniper fire was coming

    這樣一來,德國人就不知道致命的狙擊火力到底是從哪個方向射來的了。

  • from, a tactic so effective it is still in use today.

    從,這一戰術非常有效,至今仍在使用。

  • To hunt his quarry, Vasily would cover himself in white rags to hide in snowbanks, or in

    為了獵取獵物,瓦西里會用白色的破布遮住自己,躲在雪堆裡,或者是雪堆裡。

  • filthy gray and brown rags to better blend in with the rubble of a destroyed building.

    骯髒的灰色和棕色的破布,以便更好地與被摧毀的建築物的瓦礫相融合。

  • Patience, much more so than marksmanship, was Vasily's greatest strength, and he would

    耐心,比槍法更重要,是瓦西里最大的優勢,他將。

  • sit silently for hours, waiting for the perfect target to present itself.

    靜靜地坐上幾個小時,等待完美的目標出現。

  • For Vasily, the hunt was a thrill, and nothing beat scoring a high value target.

    對瓦西里來說,狩獵是一種刺激,沒有什麼比打進一個高價值的目標更讓人興奮。

  • As Vasily himself would go on to say, nothing was better than watching a German officer

    就像瓦西里自己會去說的那樣, 沒有什麼比看一個德國軍官更好的事情了

  • exit his tent or vehicle, strutting around all self-important and giving orders, not

    運籌帷幄,趾高氣揚,指手畫腳,目中無人

  • realizing he had only seconds left to live.

    意識到自己只剩下幾秒鐘的生命。

  • Vasily would go on to rack up an impressive kill count of around 248 confirmed kills,

    瓦西里將繼續積累令人印象深刻的殺戮數量,大約248個確認的殺戮。

  • though this is not without some controversy.

    儘管這並非沒有一些爭議。

  • In the madness and chaos that was the Battle for Stalingrad it would have been difficult

    在斯大林格勒戰役的瘋狂和混亂中,這將是很難的。

  • to truly confirm Vasily's total kill count, though many sources claim that Vasily's prowess

    來真正確認瓦西里的總殺敵數,不過很多消息來源都稱瓦西里的實力

  • was exaggerated for the benefit of Soviet propaganda.

    被誇大了,以利於蘇聯的宣傳。

  • One such exaggeration comes from the tale of Vasily's duel with a German officer and

    有這樣一個誇張的說法,來自於瓦西里與德國軍官決鬥的故事,而。

  • sniper school instructor, a Major Erwinnig.

    狙擊學校的教官,一個叫Erwin König的少校。

  • According to Vasily's own memoirs and Soviet accounts, the Major was dispatched on a mission

    根據瓦西里自己的回憶錄和蘇聯的記載,少校被派去執行一個任務

  • to hunt down and eliminate Vasily personally, who was proving to be a deadly threat to German

    親自追捕並消滅瓦西里,他被證明是對德國的致命威脅。

  • commanders in the field.

    戰場上的指揮官。

  • The two men engaged in a sniper duel lasting hours, with Vasily at last emerging the victor

    兩人進行了長達數小時的狙擊對決,最後瓦西里成為勝利者。

  • after the Major gave his position away by the glint of light falling on his rifle scope.

    在少校通過步槍瞄準鏡上落下的一絲光亮洩露了他的位置後。

  • A heroic tale, yet one that has no historical backing, as the Germany army had no records

    一個英雄的故事,卻沒有任何歷史依據,因為德國軍隊沒有任何記錄

  • of this Major Erwinnig.

    這位Erwin König少校的。

  • The Soviets claimed that the Germans simply hid the event so as to avoid embarrassment,

    蘇聯人聲稱,德國人只是為了避免尷尬而隱瞞了這一事件。

  • but even the Red Army itself was never able to procure the documents allegedly found on

    但即使是紅軍自己,也始終無法獲得據稱是在《紅樓夢》上發現的文件。

  • the Major's body identifying him as the head of a German sniper academy.

    少校的屍體證明他是德國狙擊手學院的院長。

  • No historical proof of Major Erwinnig 's existence has ever been discovered, and

    沒有發現Erwin König少校存在的歷史證據。

  • it's almost certain the story was Soviet propaganda meant to boost morale.

    幾乎可以肯定這個故事是蘇聯為了鼓舞士氣而進行的宣傳。

  • While many Soviet war heroes would find themselves pulled off the front lines so as to avoid

    雖然許多蘇聯戰爭英雄會發現他們自己被拉下前線,以避開

  • the blow to morale news of their death would bring, Vasily carried the fight all the way

    他們的死訊會給士氣帶來打擊, 瓦西里一直在戰鬥中堅持了下來

  • into the heart of Germany itself.

    進入德國本身的心臟。

  • It was there, just outside of Berlin, that Vasily would see the war that made him one

    就在柏林郊外,瓦西里看到了那場讓他成為一個人的戰爭。

  • of history's most legendary snipers come to an end.

    的歷史上最傳奇的狙擊手走到了盡頭。

  • Vasily would earn the rank of Captain and earn the title of Hero of the Soviet Union,

    瓦西里將獲得上尉軍銜,並獲得蘇聯英雄的稱號。

  • a well deserved award.

    當之無愧的獎項。

  • Dying just 11 days before the fall of the Soviet Union in 1991, Vasily requested that

    1991年蘇聯解體前11天,瓦西里去世,他要求。

  • he be buried at the monument to the defenders of Stalingrad in the now renamed Volgograd.

    他被安葬在斯大林格勒防禦者的紀念碑上 在現在改名的伏爾加格勒。

  • Yet when he was buried in Kiev instead, he would be reburied in 2006 with full military

    然而,當他被安葬在基輔時,他將在2006年以全副武裝的方式重新下葬。

  • honors at his chosen resting place, where he and other heroes of the Soviet Union rest

    在他選擇的安息地,他和其他蘇聯英雄們安息的地方,獲得了榮譽。

  • to this day, at the exact spot that they turned the tide of the war that nearly claimed their

    直到今天,他們在這個地方扭轉了戰爭的趨勢,幾乎奪走了他們的生命。

  • nation.

    國家。

  • Think you got what it takes to be a legendary sniper?

    你覺得你能成為一個傳奇的狙擊手嗎?

  • Check out How To Become a US Army Sniper!

    看看如何成為一名美軍狙擊手吧!

  • Or click this other video instead!

    或者點擊其他視頻代替!

The roar of a passing Messerschmitt above is enough to make Vasily Zaitsev's teeth clack

上空飛過的梅塞施密特的轟鳴聲足以讓瓦西里-扎伊採夫牙齒咬得咯吱咯吱響。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 蘇聯 德國 狙擊手 軍官 德國人 部隊

Insane Soviet Sniper, 242 Kills In Four Months

  • 23 1
    Summer 發佈於 2020 年 08 月 29 日
影片單字