Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Where do these thoughts come from, flowing and winding through the mind like a never-ending

    這些念頭從何而來,在腦海中流淌、纏繞,就像永無止境的

  • river, thought after thought after thought, an infinite stream, each one leading to the

    河,一念又一念,無窮無盡的溪流,每一條都通向。

  • next?

    下一個?

  • This river never runs dry.

    這條河從不幹涸。

  • I dip my hands into the river of my own thoughts, take a sip, and wait.

    我把手浸入自己的思想之河,喝一口,然後等待。

  • Will this next sip lead to strength, clarity, and growth?

    接下來的這一口會不會帶來力量、清晰和成長?

  • Or will it lead to weakness, intoxication, and decay?

    還是會導致虛弱、醉酒、衰敗?

  • The river itself is full of paradox.

    這條河本身就充滿了悖論。

  • It carries nourishment and sickness in equal measures, because what makes one person sick

    它帶著養分和病痛,因為讓一個人生病的是

  • now might make them strong later.

    現在可能會讓他們以後變得強大。

  • A powerful thinker learns to take the water and filter it to their own needs.

    一個強大的思想家要學會取水,並根據自己的需要進行過濾。

  • Like most people, my mind naturally thinks in monologue form.

    和大多數人一樣,我的思維自然是以獨白的形式來思考。

  • One voice jumps around from thought to thought to thought.

    一個個聲音在思緒中跳躍,在思緒中跳躍。

  • For example, it might go: what should I have for lunch, what did I eat yesterday, I can't

    比如,可能會說:我中午應該吃什麼,昨天吃了什麼,我不能。

  • believe yesterday went by so fast, time is weird, I wonder what time feels like at the

    相信昨天過的真快,時間真奇怪,不知道時間是什麼感覺,在

  • speed of light.

    光速。

  • The monologue flows like an unfiltered stream.

    獨白像未經過濾的小溪一樣流淌。

  • When the waters of thought are unfiltered, I am completely at their whim.

    當思想之水未經過濾時,我完全可以隨心所欲。

  • Sometimes it inflates me, giving me Icarus wings to soar with.

    有時它給我充氣,給我伊卡洛斯的翅膀,讓我飛翔。

  • I see myself as bigger, better, and higher than I am.

    我認為自己比自己更大、更好、更高。

  • It makes me overly confident, prideful, and pompous.

    這讓我過於自信、驕傲、浮誇。

  • It makes me believe that everything I create is good.

    它讓我相信,我所創造的一切都是好的。

  • I see more fault with the rest of the world than myself.

    我看到世界上其他地方的錯誤比我自己更多。

  • But sometimes, a sip of my own thoughts deflates me.

    但有時,一口自己的想法讓我洩氣。

  • It burdens me.

    這讓我感到負擔。

  • It makes me feel weaker and heavier than I am.

    這讓我覺得自己比原來更弱,更重。

  • It makes me feel useless, worthless, unconfident, and overly critical.

    這讓我覺得自己很沒用,很沒價值,很不自信,而且過分挑剔。

  • I long for the sip that brings nourishment and clarity.

    我渴望這一口,帶來滋潤和清澈。

  • The one that helps me see the world as it is.

    幫助我看清世界本質的那個人。

  • To obtain that clean sip, I create a filter, a second voice.

    為了獲得那乾淨的一口,我創建了一個過濾器,第二個聲音。

  • I transform my internal monologue into a dialogue.

    我把自己的內心獨白轉化為對話。

  • The first voice acts as the writer and creator.

    第一種聲音作為作者和創作者。

  • The second voice acts as the editor and destroyer.

    第二種聲音作為編輯和破壞者。

  • The first voice prepares the clay, and the second one shapes it.

    第一聲準備泥土,第二聲塑造泥土。

  • The second voice counterbalances the first.

    第二種聲音抵消了第一種聲音。

  • What would a novel be without revision?

    沒有修改的小說會是什麼?

  • Writers have a technical term for this: a poopy first draft.

    作家們對此有一個專業術語:大便初稿。

  • Seriously, without a critical voice to balance your monologue, all your thoughts are just

    說真的,如果沒有批判的聲音來平衡你的獨白,你所有的想法都不過是。

  • poopy first drafts.

    大便初稿。

  • This is, perhaps, the greatest lesson I learned from Plato and Socrates.

    這也許是我從柏拉圖和蘇格拉底那裡學到的最大的教訓。

  • So how do you go about developing this inner dialogue?

    那麼,你如何去發展這種內在的對話呢?

  • My favourite ways are through writing.

    我最喜歡的方式是通過寫作。

  • I start by stating something in my creative voice.

    我先用我的創作聲音陳述一些東西。

  • For example, I'll say, “good thinking leads to truth.”

    比如,我會說:"善於思考,才能獲得真理"。

  • Then I try to disprove myself with the destructive voice.

    然後我試圖用破壞性的聲音來否定自己。

  • I'll say, “Can't bad thinking lead to truth too?

    我就說:"壞的思維不也可以導致真理嗎?

  • And what do you mean by truth?”

    那你說的真理是什麼意思?"

  • Then my creative voice goes, “truth is a type of knowledge that gives you power.

    然後我的創作聲音就說:"真理是一種知識,能給你力量。

  • It's information that allows you to close the gap between the way the world is and the

    是資訊,讓你縮小與世界方式之間的差距。

  • way it ought to be.

    它應該是的方式。

  • Truth is the knowledge of how to remove an obstacle or overcome stress.

    真理是關於如何消除障礙或克服壓力的知識。

  • Then my destructive voice goes, “can't truth cause stress?

    然後我的破壞性聲音就會說:"真相難道不能造成壓力嗎?

  • For example, the truth about your spouse's infidelity?”

    比如說,你配偶不忠的真相?"

  • Anyways you get the point.

    反正你懂的。

  • I have a dialogue with myself, from two opposite points of view, creating something, destroying

    我和自己對話,從兩個相反的角度,創造一些東西,破壞一些東西。

  • it, and refining itconstantly working towards an idea that is indestructible, inextinguishable,

    它,並完善它--不斷向著一個堅不可摧、不滅的理念努力。

  • timeless.

    永恆的。

  • The more I practice this method, the more I internalize both voices in my natural thought.

    我越是練習這個方法,就越是把這兩種聲音內化在自然思維中。

  • Doing this on paper works a lot better, cause if you do this in person, in public, in the

    在紙上做這些工作效果更好,因為如果你做這個人,在公共場合,在... ...

  • corner of a room, everyone will think you're crazy, which you might be, but they don't

    在房間的角落裡,每個人都會認為你是瘋了,你可能是,但他們不這樣認為

  • have to know that.

    要知道,。

  • In another technique, I keep two notebooks.

    在另一種技術中,我保留了兩個筆記本。

  • In one of them, I perform critical dissections or destructions.

    在其中,我進行了批判性的剖析或破壞。

  • I watch a movie, read a book, play a video game, or listen to a song, and I try to dissect

    我看一部電影,讀一本書,玩一個電子遊戲,或者聽一首歌,我試著去解剖

  • it into the parts that make it up.

    成的部分,使其。

  • In a story, for example, I peel apart the different components, such as characters,

    比如說,在一個故事中,我把不同的成分,比如說人物,剝離出來。

  • relationships, locations, plot, themes, symbolism, prose, so on and so forth.

    關係、地點、情節、主題、象徵主義、散文等等。

  • I try to find what makes a piece work, what doesn't, and how I might improve it.

    我試著去尋找什麼讓作品成功,什麼不成功,以及如何改進它。

  • Then, in the other notebook, my creative notebook, I take the different pieces I have gathered

    然後,在另一個筆記本,我的創意筆記本,我把不同的作品,我已經收集了

  • and try to assemble them into a new and original work of art.

    並試圖將它們組合成一個新的原創性的藝術作品。

  • I use it for sketches, prose, poetry, theoriesanything really.

    我用它來寫素描、散文、詩歌、理論--任何東西。

  • I try to create a little something in there each day, without filtering or censoring myself.

    我試著每天在裡面創造一點東西,不過濾、不刪減自己。

  • I use these different notebooks to cultivate the creative and destructive aspects of my

    我用這些不同的筆記本來培養我的創造性和破壞性。

  • personality.

    個性。

  • This style of learning is similar to taking apart a machine and rebuilding it to find

    這種學習方式類似於把一臺機器拆開,然後重建它,以找到

  • out how it works.

    瞭解它是如何工作的。

  • The real magic happens when you create something you can't destroy, disprove, or improve.

    真正的魔法發生在你創造了一些你無法破壞、反駁或改進的東西時。

  • Maybe you, or someone else, will disprove it in the future, which is good because now

    也許你,或者別人,將來會推翻它,這很好,因為現在...

  • you can improve it, but in the mean time, it's a well-earned opinion or idea that

    你可以改進它,但與此同時,它是一個很好的意見或想法,你可以改進它。

  • is the closest you can come to truth at the moment.

    是你目前最接近真相的時候。

  • So with that said, I'm off to go practice my dialectic.

    說完這些,我就去練習辯證了。

  • You're dumb!

    你是啞巴!

  • No, you're dumb!

    不,你是啞巴!

  • You're dumb!

    你是啞巴!

  • No, you're dumb!

    不,你是啞巴!

Where do these thoughts come from, flowing and winding through the mind like a never-ending

這些念頭從何而來,在腦海中流淌、纏繞,就像永無止境的

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋