Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • With direct flights to Wuhan and densely packed cities, the strategy promised to be a disaster.

    台灣有直飛武漢的班機,以及人口稠密的城市,這使防疫難度大幅提高。

  • But no, by the 20th of May, Taiwan had had just seven COVID-19 deaths.

    但從 5 月 20 日至今,台灣的死亡人數只有 7 例。

  • So where did it all go so ... right?

    為什麼臺灣的防疫工作如此成功?

  • Back in 2003 Taiwan faced another epidemic, which also originated on the Chinese mainland--- SARS.

    2003 年時,台灣面臨著另一種疫情— SARS,此疫情也起源於中國。

  • This time around, the government immediately began testing and tracing specific parts of the population.

    這次台灣政府立即開始對部分人群進行檢測和追蹤。

  • Using, for example, travel data to see who'd just returned from Wuhan together with health data pointing to those with recent health problems.

    利用像是旅遊數據查看哪些人剛從武漢回來,而健康數據會指向近期健康有異狀的人。

  • Those who were quarantined were monitored using location data from their mobile phones.

    政府也會用手機定位數據來監視那些被隔離的人。

  • But how did this democratic island persuade the people to allow such use of their data?

    但這個奉行民主制度的小島是如何說服人民讓政府使用他們的數據的呢?

  • Well, last year we met Taiwan's digital minister, Audrey Tang, who was part of the 2014 Sunflower revolution, in which citizens stormed the parliament buildings, demanding to be listened to.

    去年我們與臺灣的政務委員唐鳳見面,他是 2014 年太陽花學運時闖入立法院的其中一員,他們希望自己的訴求能被聽見。

  • Among the protesters, civic hackers like these who worked together using open data to solve issues in the public interest.

    抗議人士中,一些公民駭客一起利用開放數據來解決公共利益的問題。

  • They've since come up with transparent ways of giving ordinary people a biggest say in making decisions.

    此後,他們提出許多種透明公開的方法,讓一般民眾在決策中能有更大的發言權。

  • After that occupy (occupation) at the end of 2014, the entire cabinet started to learn the art of listening skill.

    2014 年年底的太陽花學運後,整個內閣開始學習傾聽民意的技巧。

  • And today, the listening continues.

    至今,他們仍持續傾聽民意。

  • So when a citizen reposted a warning from whistle blower Dr. Li Wenliang of a SARS-like disease at the end of December, people took note.

    所以,當市民轉發了舉報者李文亮醫生在 12 月底發佈的有關 SARS 同類型病毒的警告,大眾便提高了警覺。

  • And so because of this, we were able to gain precious time to set up the central epidemic command center even before that, we had the first confirmed local case.

    正因如此,我們才能在這第一例本土的確診案例之前,爭取到寶貴的時間成立中央疫情指揮中心。

  • Along with strong messaging about hand washing and social distancing, Taiwan was keen to emphasize the benefits of wearing masks.

    臺灣致力強調戴口罩的益處,以及勤洗手和保持社交距離的重要性。

  • In Taiwan, people care about each other, and we billed masks as something that, A, reminds you to wash your hands properly and B, protects you from touching your mouth.

    在台灣,人與人之間相互關心,我們為口罩塑造了兩種形象:第一,提醒人們以正確的方法洗手、第二,避免以手去碰觸口部。

  • And that is the main benefit of (a) mask to the person who wear(s) it.

    這是人們佩戴口罩的主要益處。

  • Of course, we know once a majority of people in the same place start wearing medical mask, they start protecting each other.

    當然,我們知道當同個地方的大多數人都戴口罩,他們就會互相保護。

  • The peer pressure only takes effect if a majority of people in the room wear a mask.

    當一個空間裡大多數人都戴口罩,這種社會壓力才會生效。

  • Mask production was ramped up from two million to 20 million a day, and to combat panic buying, they were rationed.

    口罩一天的生產量從 200 萬個提升到 2000 萬個,為了避免搶購,它們會被定量配給。

  • Then the hacking community stepped in with a series of real-time mask maps to show the nearest points to you where there were still available.

    接著,駭客社群加入,他們構建一系列的口罩實時地圖,顯示離你最近且仍有口罩庫存的地點。

  • As the maps became more popular, more volunteers came on board, and features like voice activation for the visually impaired were added.

    隨著這地圖越來越受歡迎,更多的志工加入,還增加了像視障人士語音系統等功能。

  • We trust the people a lot, sometimes the people trust back, and the people who trust back first gets their applications.

    我們非常信任人民,而這次人民也信任我們,互信之下,人民就會先下載他們的應用程式。

  • Their innovations amplified by the government into essentially civil engineering infrastructure, so that more than 10 million people use it in a participatory way to keep each other accountable.

    政府將他們的研發項目擴大為民間基本的資訊工程,所以超過 1000 萬的人使用了這個口罩地圖應用程式,大家共同負責。

  • When rumors started to circulate online that toilet rolls were made from the same kind of paper as masks, toilet rolls started to run out.

    當網路上出現謠言,捲筒衛生紙和口罩的材料來自同種物料時,大眾便開始搶購捲筒衛生紙。

  • In response, Taiwan's premier was enlisted to quash the misinformation with a meme.

    對此,臺灣行政院長蘇貞昌用迷因來平息假消息。

  • He shows his bottom wiggling a little bit on and says that: "we only have one pair of buttocks each."

    他輕輕搖晃屁股說:「咱只有一粒卡臣(我們只有一個屁股)」。

  • And then a table that says, the mask are produced using domestic material and tissue paper are produced using South American material, and these two do not overlap.

    接著,他以圖表解釋口罩是使用國產材料製成,而衛生紙則是用南美洲的材料製成,這兩者是不同的。

  • And this went absolutely viral.

    而這張圖在網路上瘋傳。

  • We make sure that these ideas travel faster than conspiracy theories, than rumors by using cute dog memes.

    我們為了確保多數人在讀到網路謠言之前,先讀到澄清訊息,所以我們在迷因中加上可愛的狗狗。

  • So that's all the press conferences gets translated by the "spokesdog" that explains hand sanitation rules, social distancing, mask use and things like that and in many languages.

    因此,所有的記者都會由「總柴」說明,以多種語言解釋洗手的規則、社交距離、以及排隊買口罩諸如此類如此類的事情。

  • And so this is literally our "spokesdog" and all of them go very viral.

    所以他真的是我們的「總柴」,而且所有的狗狗迷因都在網路上爆紅。

  • Back when we encountered SARS, we had to barricade an entire hospital unannounced and with no fixed time limit.

    當年應對 SARS 時,我們不得不封鎖整間醫院,而且沒有事先通知也沒有公布時限。

  • And that was barely constitutional.

    而這幾乎不符合憲法。

  • There was severe trust crisis, and so we know how it was like because it was very chaotic.

    當時造成了嚴重的信任危機,我們知道當時的情況,因為它十分混亂。

  • It's just that the entire society gets inoculated by that experience.

    整個社會都在那次經驗中獲取了教訓。

  • The important thing is that as a society, one need to start deliberating about, for example data use, the robust civil society take control of most of the data applications, or do you want a surveillance state?

    重要的是,以數據運用來舉例,社會需要慎重考慮要讓強大的公民社會控制大部分的數據使用,還是要讓政府監控?

  • Or do you want the multinational companies (to) play that role ?

    或是要讓跨國企業來擔任這個角色?

  • And that decision must be made by the entire society, (and) by the time that the next wave comes or the next mutation comes, that will determine how your society respond(s) to it.

    這決策必須在下一波疫情或病毒突變前,由整個社會決定,而這將會決定你身處的社會如何應對。

With direct flights to Wuhan and densely packed cities, the strategy promised to be a disaster.

台灣有直飛武漢的班機,以及人口稠密的城市,這使防疫難度大幅提高。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋