Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Bathed by the reflections of the shimmering Adriatic,

    沐浴在波光粼粼的 亞得里亞海中

  • and with an old town surrounded by walls that have withstood centuries of turmoil,

    承受了數個世紀動盪的城牆 環繞著古城

  • the Croatian city of Dubrovnik remains one of Europe's most enduring treasures.

    克羅埃西亞的杜布羅夫尼克市 仍是歐洲歷史最悠久的珍寶之一

  • Just as an oyster shell protects life within,

    就像利用外殼保護生命的牡蠣般

  • Dubrovnik's walls nurtured a flourishing maritime republic that once rivaled Venice.

    杜布羅夫尼克的城牆孕育出 曾經能與威尼斯相抗衡的繁榮海上共和國

  • For centuries this city of stone and light has dazzled visitors,

    這座城市交錯的石牆與陽光 讓幾世紀以來的遊客們目眩神迷

  • none more so than the romantic poet Lord Byron,

    再也沒有比 浪漫詩人拜倫更有感觸的人

  • who named the city, The Pearl of The Adriatic.

    他稱呼這城市 亞得里亞海之珠

  • Cross the medieval bridge and enter the city through the grandest of its entrances,

    跨越建於中世紀的橋樑 穿過雄偉的派勒城門

  • Pile Gate.

    即可進入該城市

  • Once inside, climb the ramparts for a history lesson like no other.

    進入城內後攀上城牆 猶如上了一堂前所未有的歷史課

  • Dubrovnik's walls first rose in the 7th century,

    杜布羅夫尼克的城牆 最初建立於 7 世紀時

  • but most of what stands today was built in the 14th and 15th centuries

    但大部分聳立至今日的城牆則是建於 14 世紀和 15 世紀間

  • to repel Ottoman attack.

    目的在於擊退鄂圖曼帝國的攻擊

  • These are walls, which have been shaken by armies and earthquakes.

    這些城牆歷經了 軍隊和地震的撼動

  • These are walls whose every stone tells the story of resilience and liberty.

    城牆上的每一個石塊都在訴說著 強韌與自由的故事

  • It takes an hour or two to walk the Old City's ramparts,

    步行舊城區的堡壘 需耗時一到兩個小時

  • depending on how often you are stopped in your tracks by the views.

    時間長短取決於 停下腳步欣賞美景的頻率

  • Dubrovnik's citizens have always valued harmony,

    杜布羅夫尼克的公民 向來重視和諧一致性

  • and that sense of order and unity continues today

    這種秩序觀念與團隊精神 一直延續至今

  • as visitors circle the Old Town in an anti-clockwise direction.

    就像遊客一致以逆時針方向 繞著老城區

  • Stop for a while at Fort Bokar,

    請在波克爾碉堡下停留一段時間

  • and take in the views to Fort Lawrence.

    欣賞對岸羅維里耶納克碉堡的美景

  • In the 11th century,

    在 11 世紀時

  • locals heard whispers of a cunning Venetian plan to build a base on these rocks

    在此居住的人們聽到了威尼斯人狡猾的計劃 威尼斯人要在這些岩石上建立一座基地

  • from which to attack the city.

    從這裡攻擊他們的城市

  • Dubrovnik's citizens mobilized and within months

    杜布羅夫尼克的公民為此動員起來

  • the first walls of Fort Lawrence were in place.

    幾個月內建好了羅維里耶納克碉堡的第一批城牆

  • When the Venetian warships finally arrived, laden with men and materials,

    當威尼斯軍艦滿載著 人和物資到達時

  • they were forced to simply turn around and sail for home.

    他們無計可施 只得悻悻而歸

  • Follow the sea wall to St John's Fort,

    沿著逐海而建的城牆到達聖約翰碉堡

  • which protected the City Harbor from enemy ships and pirates.

    這座碉堡保護了城市港口 免受敵船和海盜的襲擊

  • Once home to a glorious fleet of over 200 trading vessels,

    曾經擁有逾 200 艘貿易船的 光榮船隊

  • for centuries Dubrovnik was one of the world's great seafaring cities.

    幾世紀以來讓杜布羅夫尼克擠身於 世界最偉大的航海城市之一

  • Come down from the walls for a while, and wander past the shipyard arches,

    從城牆上下來一會兒 漫步於造船廠的拱門間

  • where the republic's legendary galleys could be built away from the eyes of foreign spies.

    共和國赫赫有名的槳帆船 可以在此遠離外界注目下建造

  • Climb the ramparts once again,

    再次爬上城牆

  • and continue on to Fort Revelin, which offers even more commanding views of the harbor.

    讓我們繼續前進去到雷弗林碉堡 這座碉堡提供人們更多港口俯瞰視野

  • In 1667, a great earthquake devastated most of the city.

    1667 年一場大地震摧毀了 城市中的大部分建築

  • Such is the strength of Revelin, that when the quake's dust finally settled,

    卻更凸顯雷弗林碉堡的堅固 當一切塵埃落定後

  • the fortress emerged unscathed.

    這座堡壘竟毫髮無損

  • From Revelin, follow the northern wall to the highest point in the city's defenses,

    從雷弗林碉堡沿北邊城牆抵達 城市的防禦制高點

  • Fort Minceta.

    明闕塔碉堡

  • During the fort's construction, rock was in such short supply

    在堡壘的建設期間 因石塊短缺

  • that every visitor to the city was required to bring a stone.

    要求每一位來訪城市的人都 要帶一塊石頭

  • This toll created one of the city's most enduring symbols.

    這項過路費創造了 城市歷史最悠久的象徵之一

  • From the fort's tower, the entire city stretches away like a vision.

    從堡壘上的塔樓俯視而下 整座城市向外延展美不勝收

  • Once you've arrived back at Pile Gate,

    一旦回到了派勒城門

  • it's time to descend into the streets of the Old Town.

    便是向下進入 老城區街道的時候了

  • The town is divided in two by the Stradun,

    這座古城由史特拉敦大道一分為二

  • a street paved with limestone and polished by centuries of footsteps.

    這條鋪滿了石灰岩的道路 被數百年來往的腳步磨得光亮

  • Linking two of the city's gateways,

    連接城市的兩個入口

  • the Stradun is marked at each end by a bell tower and a fountain.

    史特拉敦大道每一側各有 一座鐘樓與噴泉

  • Refresh yourself at Onofrio's Fountain,

    讓歐諾佛噴泉消除您的疲勞

  • and enjoy spring water as pure as when it was first piped here by aqueduct 500 years ago.

    享受與 500 年前 導水渠第一次接通時一樣純淨的泉水

  • Facing the fountain is St. Saviour Church,

    坐落於噴泉對面的聖薩維爾教堂

  • one of the few Renaissance era buildings to survive the earthquake of 1667.

    是歷經 1667 年大地震後 碩果僅存的文藝復興時期建築之一

  • Next door, step into the cool confines of the Franciscan Monastery.

    穿過隔壁便進入了涼爽的 聖方濟修道院範圍

  • Explore the historical exhibits,

    探索院內的歷史文物展

  • and order an elixir from one of the world's oldest functioning pharmacies.

    順道從世界上最古老的藥房之一 買帖靈丹妙藥吧!

  • Not just a spiritual sanctuary,

    修道院不僅是一座神聖的殿堂

  • the monastery was built next to Pile Gate

    建於派勒城門旁

  • so that the resident monks could rush to its defense in times of attack.

    是為了便利此處的僧侶 可以在城市受到攻擊時禦敵

  • At the Stradun's eastern end,

    在史特拉敦大道的東側

  • the city's clock tower looks over the old market place,

    城市的鐘樓俯瞰著 老市場的位置

  • Luza Square.

    盧薩廣場

  • Here you'll find some of Dubrovnik's finest architectural treasures

    您可以在此處發現一些杜布羅夫尼克最精緻的 建築珍寶

  • such Sponza Palace,

    例如史邦札官邸

  • and Saint Blaise Church,

    以及聖布雷瑟教堂

  • which honors the city's patron saint and protector.

    這座教堂為該城市的 守護神與保護者

  • After refilling your water bottle under the clock tower,

    在鐘樓下 將水瓶裝滿後

  • head northwards to explore even more of the city's sacred places.

    讓我們向北邊探索 城市裡的神聖場所

  • Behind the imposing walls of the Dominican Monastery,

    在多米尼克修道院 壯觀的牆後

  • relax in the quiet interiors of the chapel and admire the religious artworks.

    教堂內的寧靜能使您放鬆身心 並欣賞教堂中的宗教作品

  • Breathe in the lemon-scented air of the cloisters,

    修道院迴廊傳來陣陣的檸檬香氣

  • whose medieval well supplied the besieged town as Yugoslavian shells

    這裡中世紀的水井 在 90 年代克羅埃西亞獨立戰爭期間

  • rained down during the 1990s Croatian War of Independence.

    為當時被南斯拉夫如雨般砲彈圍困的城鎮 提供了飲水

  • Just to the south of Luza Square,

    盧薩廣場的南邊

  • rise the massive Corinthian columns and Baroque dome of Dubrovnik Cathedral.

    聳立著杜布羅夫尼克大教堂的 柯林斯式大柱與巴洛克式圓頂

  • While returning from the 3rd Crusade, the English King,

    自第三次十字軍東征返途時 英國國王

  • Richard the Lionheart,

    理查一世

  • was shipwrecked on the nearby island of Lorkum.

    在鄰近的洛克魯姆島遭遇船難

  • After being cared for by the people of Dubrovnik,

    由於受到杜布羅夫尼克人民的照顧

  • the grateful king gifted the city 100,000 ducats to build a church,

    感恩的國王贈與這城市 10 萬金幣以建造教堂

  • and the greatest cathedral in the Adriatic was born.

    亞得里亞海上最雄偉壯麗的教堂 自此誕生了

  • When you're finished exploring the Old City's architectural highlights,

    完成了舊城區的 重點建築探索後

  • you'll discover endless moments of bliss down the cities alleyways and laneways too.

    您還可以在城鎮的大街小巷中發現 無窮無盡的幸福時光

  • But the city of Dubrovnik isn't just contained to its Old Town,

    但杜布羅夫尼克市不是只有 老城區

  • there's plenty to explore just beyond its walls.

    還有很多可遊玩之處 就在城牆外

  • Give your feet a break from the cobblestones,

    將您的腳放在鵝卵石上休息一下

  • and sink your toes into the pebbles and sand of Banje Beach.

    或將腳趾沉入 班傑沙灘的鵝卵石和沙石中

  • Cool off in the crystal clear waters

    在透明純淨的海水中降溫

  • or just enjoy the sound of lapping waves as they kiss the sundrenched Dalmatian coast.

    或單純聆聽享受海浪親吻 達爾馬提亞海岸時所發出的聲音

  • To the west of the Old Town, follow the promenade past more beautiful beaches,

    在舊城區的西側沿著海濱人行道 穿過許多美麗的海灘

  • peaceful bays, and old summer homes,

    寧靜的海灣和老舊的度假屋

  • all the way around to Dubrovnik's modern port in Gruz harbor.

    便可到達位於格魯茲港的 杜布羅夫尼克現代化港口

  • While the gigantic cruise ships have replaced the little trading vessels of old,

    雖然巨大的遊輪已經取代了 舊時的小型貿易船

  • many of the things which make Dubrovnik so special haven't changed at all.

    但許多事物依舊沒變 讓杜布羅夫尼克一樣獨特

  • The spirit of independence, the sparkling waters,

    獨立的精神 波光粼粼的海水

  • and of course those walls,

    當然還有那些城牆

  • all these things exist in a state of perfect timelessness.

    這一切都 亙古不變

  • Throughout the ever-swirling,

    縱然經歷風起雲湧

  • ever-shifting tides of time,

    滄海桑田

  • The Pearl of The Adriatic has continued to shine.

    亞得里亞海之珠 依然閃耀

  • Today's Dubrovnik welcomes and enchants all those lucky enough to pass through itsgates,

    今日的杜布羅夫尼克歡迎並吸引著 通過其城門的所有幸運之人

  • just as it has for centuries.

    數世紀光陰彷彿凍結於此刻

Bathed by the reflections of the shimmering Adriatic,

沐浴在波光粼粼的 亞得里亞海中

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋