Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Bathed by the reflections of the shimmering Adriatic,

    沐浴在波光粼粼的 亞得里亞海中

  • and with an old town surrounded by walls that have withstood centuries of turmoil,

    承受了數個世紀動盪的城牆 環繞著古城

  • the Croatian city of Dubrovnik remains one of Europe's most enduring treasures.

    克羅埃西亞的杜布羅夫尼克市 仍是歐洲歷史最悠久的珍寶之一

  • Just as an oyster shell protects life within,

    就像利用外殼保護生命的牡蠣般

  • Dubrovnik's walls nurtured a flourishing maritime republic that once rivaled Venice.

    杜布羅夫尼克的城牆孕育出 曾經能與威尼斯相抗衡的繁榮海上共和國

  • For centuries this city of stone and light has dazzled visitors,

    這座城市交錯的石牆與陽光 讓幾世紀以來的遊客們目眩神迷

  • none more so than the romantic poet Lord Byron,

    再也沒有比 浪漫詩人拜倫更有感觸的人

  • who named the city, The Pearl of The Adriatic.

    他稱呼這城市 亞得里亞海之珠

  • Cross the medieval bridge and enter the city through the grandest of its entrances,

    跨越建於中世紀的橋樑 穿過雄偉的派勒城門

  • Pile Gate.

    即可進入該城市

  • Once inside, climb the ramparts for a history lesson like no other.

    進入城內後攀上城牆 猶如上了一堂前所未有的歷史課

  • Dubrovnik's walls first rose in the 7th century,

    杜布羅夫尼克的城牆 最初建立於 7 世紀時

  • but most of what stands today was built in the 14th and 15th centuries

    但大部分聳立至今日的城牆則是建於 14 世紀和 15 世紀間

  • to repel Ottoman attack.

    目的在於擊退鄂圖曼帝國的攻擊

  • These are walls, which have been shaken by armies and earthquakes.

    這些城牆歷經了 軍隊和地震的撼動

  • These are walls whose every stone tells the story of resilience and liberty.

    城牆上的每一個石塊都在訴說著 強韌與自由的故事

  • It takes an hour or two to walk the Old City's ramparts,

    步行舊城區的堡壘 需耗時一到兩個小時

  • depending on how often you are stopped in your tracks by the views.

    時間長短取決於 停下腳步欣賞美景的頻率

  • Dubrovnik's citizens have always valued harmony,

    杜布羅夫尼克的公民 向來重視和諧一致性

  • and that sense of order and unity continues today

    這種秩序觀念與團隊精神 一直延續至今

  • as visitors circle the Old Town in an anti-clockwise direction.

    就像遊客一致以逆時針方向 繞著老城區

  • Stop for a while at Fort Bokar,

    請在波克爾碉堡下停留一段時間

  • and take in the views to Fort Lawrence.

    欣賞對岸羅維里耶納克碉堡的美景

  • In the 11th century,

    在 11 世紀時

  • locals heard whispers of a cunning Venetian plan to build a base on these rocks

    在此居住的人們聽到了威尼斯人狡猾的計劃 威尼斯人要在這些岩石上建立一座基地

  • from which to attack the city.

    從這裡攻擊他們的城市

  • Dubrovnik's citizens mobilized and within months

    杜布羅夫尼克的公民為此動員起來

  • the first walls of Fort Lawrence were in place.

    幾個月內建好了羅維里耶納克碉堡的第一批城牆

  • When the Venetian warships finally arrived, laden with men and materials,

    當威尼斯軍艦滿載著 人和物資到達時

  • they were forced to simply turn around and sail for home.

    他們無計可施 只得悻悻而歸

  • Follow the sea wall to St John's Fort,

    沿著逐海而建的城牆到達聖約翰碉堡

  • which protected the City Harbor from enemy ships and pirates.

    這座碉堡保護了城市港口 免受敵船和海盜的襲擊

  • Once home to a glorious fleet of over 200 trading vessels,

    曾經擁有逾 200 艘貿易船的 光榮船隊

  • for centuries Dubrovnik was one of the world's great seafaring cities.

    幾世紀以來讓杜布羅夫尼克擠身於 世界最偉大的航海城市之一

  • Come down from the walls for a while, and wander past the shipyard arches,

    從城牆上下來一會兒 漫步於造船廠的拱門間

  • where the republic's legendary galleys could be built away from the eyes of foreign spies.

    共和國赫赫有名的槳帆船 可以在此遠離外界注目下建造

  • Climb the ramparts once again,

    再次爬上城牆

  • and continue on to Fort Revelin, which offers even more commanding views of the harbor.

    讓我們繼續前進去到雷弗林碉堡 這座碉堡提供人們更多港口俯瞰視野

  • In 1667, a great earthquake devastated most of the city.

    1667 年一場大地震摧毀了 城市中的大部分建築

  • Such is the strength of Revelin, that when the quake's dust finally settled,

    卻更凸顯雷弗林碉堡的堅固 當一切塵埃落定後

  • the fortress emerged unscathed.

    這座堡壘竟毫髮無損

  • From Revelin, follow the northern wall to the highest point in the city's defenses,

    從雷弗林碉堡沿北邊城牆抵達 城市的防禦制高點

  • Fort Minceta.

    明闕塔碉堡

  • During the fort's construction, rock was in such short supply

    在堡壘的建設期間 因石塊短缺

  • that every visitor to the city was required to bring a stone.

    要求每一位來訪城市的人都 要帶一塊石頭

  • This toll created one of the city's most enduring symbols.

    這項過路費創造了 城市歷史最悠久的象徵之一

  • From the fort's tower, the entire city stretches away like a vision.

    從堡壘上的塔樓俯視而下 整座城市向外延展美不勝收

  • Once you've arrived back at Pile Gate,

    一旦回到了派勒城門

  • it's time to descend into the streets of the Old Town.

    便是向下進入 老城區街道的時候了

  • The town is divided in two by the Stradun,

    這座古城由史特拉敦大道一分為二

  • a street paved with limestone and polished by centuries of footsteps.

    這條鋪滿了石灰岩的道路 被數百年來往的腳步磨得光亮

  • Linking two of the city's gateways,

    連接城市的兩個入口

  • the Stradun is marked at each end by a bell tower and a fountain.

    史特拉敦大道每一側各有 一座鐘樓與噴泉

  • Refresh yourself at Onofrio's Fountain,

    讓歐諾佛噴泉消除您的疲勞

  • and enjoy spring water as pure as when it was first piped here by aqueduct 500 years ago.

    享受與 500 年前 導水渠第一次接通時一樣純淨的泉水

  • Facing the fountain is St. Saviour Church,

    坐落於噴泉對面的聖薩維爾教堂

  • one of the few Renaissance era buildings to survive the earthquake of 1667.

    是歷經 1667 年大地震後 碩果僅存的文藝復興時期建築之一

  • Next door, step into the cool confines of the Franciscan Monastery.

    穿過隔壁便進入了涼爽的 聖方濟修道院範圍

  • Explore the historical exhibits,

    探索院內的歷史文物展

  • and order an elixir from one of the world's oldest functioning pharmacies.

    順道從世界上最古老的藥房之一 買帖靈丹妙藥吧!

  • Not just a spiritual sanctuary,

    修道院不僅是一座神聖的殿堂

  • the monastery was built next to Pile Gate

    建於派勒城門旁

  • so that the resident monks could rush to its defense in times of attack.

    是為了便利此處的僧侶 可以在城市受到攻擊時禦敵

  • At the Stradun's eastern end,

    在史特拉敦大道的東側

  • the city's clock tower looks over the old market place,

    城市的鐘樓俯瞰著 老市場的位置

  • Luza Square.

    盧薩廣場

  • Here you'll find some of Dubrovnik's finest architectural treasures

    您可以在此處發現一些杜布羅夫尼克最精緻的 建築珍寶

  • such Sponza Palace,

    例如史邦札官邸

  • and Saint Blaise Church,

    以及聖布雷瑟教堂

  • which honors the city's patron saint and protector.

    這座教堂為該城市的 守護神與保護者

  • After refilling your water bottle under the clock tower,

    在鐘樓下 將水瓶裝滿後

  • head northwards to explore even more of the city's sacred places.

    讓我們向北邊探索 城市裡的神聖場所

  • Behind the imposing walls of the Dominican Monastery,

    在多米尼克修道院 壯觀的牆後

  • relax in the quiet interiors of the chapel and admire the religious artworks.

    教堂內的寧靜能使您放鬆身心 並欣賞教堂中的宗教作品

  • Breathe in the lemon-scented air of the cloisters,

    修道院迴廊傳來陣陣的檸檬香氣

  • whose medieval well supplied the besieged town as Yugoslavian shells

    這裡中世紀的水井 在 90 年代克羅埃西亞獨立戰爭期間

  • rained down during the 1990s Croatian War of Independence.

    為當時被南斯拉夫如雨般砲彈圍困的城鎮 提供了飲水

  • Just to the south of Luza Square,

    盧薩廣場的南邊

  • rise the massive Corinthian columns and Baroque dome of Dubrovnik Cathedral.

    聳立著杜布羅夫尼克大教堂的 柯林斯式大柱與巴洛克式圓頂

  • While returning from the 3rd Crusade, the English King,

    自第三次十字軍東征返途時 英國國王

  • Richard the Lionheart,

    理查一世

  • was shipwrecked on the nearby island of Lorkum.

    在鄰近的洛克魯姆島遭遇船難

  • After being cared for by the people of Dubrovnik,

    由於受到杜布羅夫尼克人民的照顧

  • the grateful king gifted the city 100,000 ducats to build a church,

    感恩的國王贈與這城市 10 萬金幣以建造教堂

  • and the greatest cathedral in the Adriatic was born.

    亞得里亞海上最雄偉壯麗的教堂 自此誕生了

  • When you're finished exploring the Old City's architectural highlights,

    完成了舊城區的 重點建築探索後

  • you'll discover endless moments of bliss down the cities alleyways and laneways too.

    您還可以在城鎮的大街小巷中發現 無窮無盡的幸福時光

  • But the city of Dubrovnik isn't just contained to its Old Town,

    但杜布羅夫尼克市不是只有 老城區

  • there's plenty to explore just beyond its walls.

    還有很多可遊玩之處 就在城牆外

  • Give your feet a break from the cobblestones,

    將您的腳放在鵝卵石上休息一下

  • and sink your toes into the pebbles and sand of Banje Beach.

    或將腳趾沉入 班傑沙灘的鵝卵石和沙石中

  • Cool off in the crystal clear waters

    在透明純淨的海水中降溫

  • or just enjoy the sound of lapping waves as they kiss the sundrenched Dalmatian coast.

    或單純聆聽享受海浪親吻 達爾馬提亞海岸時所發出的聲音

  • To the west of the Old Town, follow the promenade past more beautiful beaches,

    在舊城區的西側沿著海濱人行道 穿過許多美麗的海灘

  • peaceful bays, and old summer homes,

    寧靜的海灣和老舊的度假屋

  • all the way around to Dubrovnik's modern port in Gruz harbor.

    便可到達位於格魯茲港的 杜布羅夫尼克現代化港口

  • While the gigantic cruise ships have replaced the little trading vessels of old,

    雖然巨大的遊輪已經取代了 舊時的小型貿易船

  • many of the things which make Dubrovnik so special haven't changed at all.

    但許多事物依舊沒變 讓杜布羅夫尼克一樣獨特

  • The spirit of independence, the sparkling waters,

    獨立的精神 波光粼粼的海水

  • and of course those walls,

    當然還有那些城牆

  • all these things exist in a state of perfect timelessness.

    這一切都 亙古不變

  • Throughout the ever-swirling,

    縱然經歷風起雲湧

  • ever-shifting tides of time,

    滄海桑田

  • The Pearl of The Adriatic has continued to shine.

    亞得里亞海之珠 依然閃耀

  • Today's Dubrovnik welcomes and enchants all those lucky enough to pass through itsgates,

    今日的杜布羅夫尼克歡迎並吸引著 通過其城門的所有幸運之人

  • just as it has for centuries.

    數世紀光陰彷彿凍結於此刻

Bathed by the reflections of the shimmering Adriatic,

沐浴在波光粼粼的 亞得里亞海中

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 美國腔 杜布羅夫尼克 城牆 碉堡 城市 城區 教堂

(杜布羅夫尼克度假旅遊指南|Expedia) ((Dubrovnik Vacation Travel Guide | Expedia))

  • 135 11
    Eric Wang 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字