Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • I start from the supposition that the world is topsy-turvy, that things are all wrong,

    我先假設「世界是一團混亂」,假設所有事情都錯了,

  • that the wrong people are in jail and the wrong people are out of jail, that the wrong

    好人受法律制裁,壞人卻逍遙法外;

  • people are in power and the wrong people are out of power, that the wealth is distributed

    惡人當道,善人卻無權過問;

  • in this country and the world in such a way as not simply to require small reform but

    國內財富嚴重分配不均,世界所需不只是小幅改革,

  • to require a drastic reallocation of wealth. I start from the supposition that we don't

    而是財富全面重新分配。 這些假設不需解釋太多,

  • have to say too much about this because all we have to do is think about the state of

    只要看看當前世界的狀態,

  • the world today and realize that things are all upside down.

    就會發現一切都亂七八糟。

  • If you don't think, if you just listen to TV and read scholarly things, you actually

    如果你不思考,只聽信電視所言,只閱讀學術著作,

  • begin to think that things are not so bad, or that just little things are wrong. But

    你或許會覺得事情沒有那麼糟,或只是有些小問題而已。

  • you have to get a little detached, and then come back and look at the world, and you are

    但你若試著稍微抽離,再重新審視世界,

  • horrified. So we have to start from that supposition-that things are really topsy-turvy.

    才會明白一切如此可怕。 所以我們應該先假設,情況實際上一團混亂。

  • And our topic is topsy-turvy: civil disobedience. As soon as you say the topic is civil disobedience,

    今天主題「公民不服從」其實也有些混亂。 若說主題是公民不服從,

  • you are saying our problem is civil disobedience. That is not our problem.... Our problem is

    就假設問題在於公民不服從。 但問題並非如此...問題在於公民過於服從。

  • civil obedience. Our problem is the numbers of people all over the world who have obeyed

    問題在於,世界各地無數的人,

  • the dictates of the leaders of their government and have gone to war, and millions have been

    都服從政府領袖獨裁,因此參與戰爭

  • killed because of this obedience.

    數百萬人們因為服從而喪命。

  • We recognize this for Nazi Germany. We know that the problem there was obedience, that

    納粹德國即為一例,問題在於服從,

  • the people obeyed Hitler. People obeyed; that was wrong. They should have challenged, and

    人們服從希特勒。 人們不該服從,而是該挑戰,

  • they should have resisted; and if we were only there, we would have showed them. Even

    他們該反抗;如果我們生在當時,就該向他們展現不服從精神。

  • in Stalin's Russia we can understand that; people are obedient, all these herdlike people.

    蘇聯史達林時期情況也相同, 人們盲目服從,始終是順民。

  • Remember those bad old days when people were exploited by feudalism? Everything was terrible

    還記得人人受到剝削的黑暗封建時代嗎? 中世紀情況十分可怕,

  • in the Middle Ages-but now we have Western civilization, the rule of law. The rule of

    但時至今日我們有西方文明,也有法治社會,

  • law has regularized and maximized the injustice that existed before the rule of law, that

    但過去沒有法治而發生的不公義,在法治社會裡卻進一步助長與放大,

  • is what the rule of law has done.

    法治社會產生反效果。

  • When in all the nations of the world the rule of law is the darling of the leaders and the

    若世界各國法治造就領導人膽大妄為,也造成人民苦難,

  • plague of the people, we ought to begin to recognize this. We have to transcend these

    我們就該覺醒,讓思維超越國界限制。

  • national boundaries in our thinking. Nixon and Brezhnev have much more in common with

    相較於美國人民,尼克森與布里茲涅夫(曾任蘇聯共黨總書記)的共通點更多,

  • one another than - we have with Nixon. J. Edgar Hoover has far more in common with the

    胡佛與蘇聯秘密警察首領也有許多相似之處

  • head of the Soviet secret police than he has with us. It's the international dedication

    因為各國都致力推行法治,

  • to law and order that binds the leaders of all countries in a comradely bond. That's

    導致各國領袖之間相似性眾多,

  • why we are always surprised when they get together -- they smile, they shake hands,

    因此每當各國領導人共聚一堂,總讓人感到驚訝

  • they smoke cigars, they really like one another no matter what they say.

    無論是笑容、握手、抽雪茄,即使語言不同,他們看起來都很像,

  • What we are trying to do, I assume, is really to get back to the principles and aims and

    我們希望在此回歸獨立宣言的原則、目的與精神,

  • spirit of the Declaration of Independence. This spirit is resistance to illegitimate

    這種精神在於反抗違法政權與勢力,

  • authority and to forces that deprive people of their life and liberty and right to pursue

    他們剝奪民眾生活、自由、追求幸福的權利

  • happiness, and therefore under these conditions, it urges the right to alter or abolish their

    因此我們有權改變或廢止目前的政府制度

  • current form of government-and the stress had been on abolish. But to establish the

    社會壓力也逐漸朝著廢止政制邁進

  • principles of the Declaration of Independence, we are going to need to go outside the law,

    但若要建立符合獨立宣言的原則,我們得跳脫現有法律制度,

  • to stop obeying the laws that demand killing or that allocate wealth the way it has been

    不再遵守造成殺戮或財富分配不均的法律,

  • done, or that put people in jail for petty technical offenses and keep other people out

    現行法律讓人們因微罪入獄,重大經濟罪犯卻逍遙法外。

  • of jail for enormous crimes. My hope is that this kind of spirit will take place not just

    我希望這種不服從精神不只在美國出現,也會在各國出現,

  • in this country but in other countries because they all need it. People in all countries

    因為我們都需要不服從精神

  • need the spirit of disobedience to the state, which is not a metaphysical thing but a thing

    各國人民都需要不服從政府的精神,這不是種抽象概念,而是關乎力量與財富,

  • of force and wealth. And we need a kind of declaration of interdependence among people

    對於志向相同的各國人民,

  • in all countries of the world who are striving for the same thing.

    我們需要一份相互依賴的宣言。

I start from the supposition that the world is topsy-turvy, that things are all wrong,

我先假設「世界是一團混亂」,假設所有事情都錯了,

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋