Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • One issue we brought up with President Ma was the incarceration of the former President

    我們提出了與馬總統的一個問題是前總統的監禁

  • Chen. One of the red flags of a democracy that it isn't working real well is that

    陳。其中一個,它不是真正的工作以及民主的紅旗是

  • the former president is in jail. That is true in just about any country. What are we doing

    前總統是在監獄裡。這才是真正的在幾乎任何一個國家。我們在做什麼

  • to seek either the humane treatment or the humanitarian parole for the former President

    尋求無論是人道的待遇或人道主義假釋前總統

  • Chen?

    陳?

  • As you know, the former president was convicted on corruption charges after his 2008 presidency,

    如你所知,前總統被裁定貪污指控他在2008年總統選舉後,

  • including the transfer of presidential office funds to private Swiss bank accounts. We believe

    包括總統府資金轉移到瑞士私人銀行賬戶。我們相信,

  • that his conviction was in a system that is fair, impartial and transparent. Rule of law

    他的信念是一個系統,是公平,公正和透明。法規

  • exists in Taiwan. In regard to your specific question, certainly we have heard varying

    存在於台灣。關於你的具體問題,當然我們也聽到不同

  • accounts of the status of his health, and certainly we would want Taiwan to review his

    他的健康狀況,及賬目當然我們希望台灣檢討自己

  • health condition. I am not aware of any or I don't have an update

    健康狀況。我不知道有任何或我沒有更新

  • Let me go on to the next question. Taiwan is spending only half as much of GDP on defense

    讓我去到下一個問題。台灣的國防開支只有一半的國內生產總值

  • as we are, I don't mind going to my district and say, Let's pay taxes, but Taiwan is

    與我們一樣,我不介意去我區,並說,讓我們交稅,但台灣是

  • on the front lines. I am sure you've had discussions when they say they can't afford

    在前線。我相信你已經有討論時,他們說,他們買不起

  • to spend anymore. We are all very concerned about the maintenance of their F16 aircrafts.

    花了。我們都非常關心他們的F16飛機的維護。

  • The US taxpayers may not be able to pay for that. Taiwan has only a 5% value added tax.

    美國納稅人可能無法為此付出代價的。台灣只有5%的增值稅。

  • Has the US pushed Taiwan not just to spend more on its defense, but if they say they

    已在美國推台灣不只是花更多的關於它的國防,但如果他們說他們

  • don't have the money to make its value added tax or other taxes at the rate of our European

    沒有足夠的資金來使其增值稅或其他稅項在我們歐洲的速率

  • allies who we also push to pay for their own defense?

    盟友誰,我們還推來支付自己的防守?

  • On the issue of spending more, we have encouraged Taiwan to fulfill what it has said in the

    上花費更多的問題,我們都鼓勵台灣去完成它在所說

  • past that it will spend up to 3% of their GDP on defense.

    過去,這將花費高達其GDP的3%,在防守上。

  • Why do we accept 3% for them and including veteran benefits, 5% for us?

    我們為什麼要接受3%,為他們及包括老將的好處,5%的我們呢?

  • This is what President Ma has stated in the past, and so we do hope that  [interrupted]

    這是馬總統在過去曾表示,所以我們也希望[被對方打斷]

  • I think the best way to get the 3% is to start demanding 6%, or insisting that a good ally

    我想獲得3%的最好的辦法就是開始要求6%,或堅持一個很好的盟友

  • that seeks our support for a country that faces possible eradication or forced incorporation

    ,旨在為我們在面對可能的消滅或被迫成立一個國家支持

  • ought to be doing well more than the US per capita, and I think if we start to talk about

    應該人均做得很好比美國多,我認為如果我們開始談

  • the 6% then we may someday see 3 or 4% at the minimum. Finally, what are we doing to

    6%,那麼我們可能有一天會看到3個或4%的最低水平。最後,我們在做什麼,以

  • push Taiwan to adopt better laws against the peer to peer websites for piracy movies?

    推動台灣採用更好的法律對點對點網站的盜版電影?

  • I think that this is part of our economic engagement with Taiwan. What we've had said

    我認為這是我們的經濟交往與台灣的一部分。我們已經說了

  • in the past, and this is in terms of all our dialogues, we would like to have a little

    在過去,這是在我們所有的對話方面,我們希望有一點點

  • bit more confidence, especially in areas such as intellectual property protection...[interrupted]

    多一點信心,特別是在諸如知識產權保護領域... [被對方打斷]

  • But are we specifically focusing on peer-to-peer websites, the lack of legislation in that

    但是,我們特別注重對點對點的對等網站,在立法的缺失

  • area, and the pirating of our movies?

    區,以及我們的電影盜版?

  • I am not aware of...(both speaking at once)...Intellectual property protection definitely is a priority

    我不知道......(兩個同時說)......知識產權保護無疑是當務之急

  • of ours...

    我們的...

  • A general statement about intellectual property protection won't have the specific effect

    關於知識產權保護的一般語句將不會有具體效果

  • or may have no effect, compared to the specificity, and I hope that you will specifically focus

    或者可能沒有效果,相比特異性,我希望你會特別關注

  • their attention on the peer-to-peer website piracy of our movies. Finally, what steps

    他們的注意力在我們的電影同行的對等網站的盜版行為。最後,有什麼步驟

  • is the Administration taking to make sure that Taiwan has appropriate participation

    被當局採取確保台灣有適當的參與

  • in international organizations, such as WHO, ICAO, and the climate control (UNFCCCUN

    在國際組織,如世界衛生組織,國際民航組織,氣候控制(UNFCCC-UN

  • Framework Convention on Climate Change)?

    框架公約氣候變化)?

  • As I noted earlier, international space is a priority of ours, and we are looking for

    正如我前面提到的,國際空間是我們的任務,我們正在尋找

  • opportunities for Taiwan experts and professionals to shine in their fields in international

    台灣專家和專業人員的機會,在他們在國際領域大放異彩

  • flora. We will continue to do that. That really does help those organizations; it really helps

    菌群。我們將繼續這樣做。這確實幫助這些組織,它確實有助於

  • the global community when they participate.

    當他們參與全球社會。

  • Over the past few years and across two different administrations, we have witnessed an alarming

    在過去的幾年中,並在兩個不同的管理部門,我們目睹了一個令人震驚的

  • number of gushing statements by senior American officials on the US's One-China Policy.

    噴薄報表通過在美國的一個中國政策,美國高級官員的人數。

  • Last year, PLA (People's Liberation Army)'s General Chen Bingde, during a visit to Washington,

    去年,解放軍(解放軍)的一般陳炳德訪問華盛頓期間,

  • claimed that the then Secretary of State Hillary Clinton said that the US policy maintains

    聲稱國務卿當時希拉里·克林頓說,美國的政策維持

  • that "there is only one China in the world", and that "Taiwan is part of China." Not

    說:“只有一個中國,世界”,以及“台灣是中國的一部分。”不

  • long after that, Admiral Mullen shared the view that "peaceful unification of China".

    此後不久,海軍上將馬倫都認為,“中國和平統一”。

  • Let me ask you, the People's Republic of China, as we all know, is a dictatorship;

    讓我問你,中國人民共和國,大家都知道,是一個獨裁政權;

  • it is a gulag state and would we have wished that reunification of West Germany into East

    它是一個古拉格狀態,將我們所希望西德的統一,為東

  • Germany when Honecker was ruling as a cruel dictator in East Germany? I think not. So

    德國在昂納克統治作為在東德一個殘酷的獨裁者?我認為不是。所以

  • I think those kinds of statements are not helpful. I do believe, and I want to ask your

    我認為這些類型的語句也沒有什麼幫助。我相信,我想問你

  • view on this, as to whether the time has come for the Cold War relic, and I know all about

    看到這一點,因為到時間是否已到,冷戰遺物,我知道所有關於

  • the Shanghai Communiqué, I've read it, and I've actually had an argument with Li

    上海公報,我讀過它,我其實曾與李的說法

  • Peng in China, when we brought up the human rights [issues], and he said that the Shanghai

    彭在中國,當我們長大的人權[問題],他說,上海

  • Communiqué said nothing about the human rights at all. That was true, but he used it as a

    公報避談人權可言。這是真的,但他用它作為

  • dodge and as a way of precluding any discussion on human rights. But shouldn't we have a

    閃避和排除對人權的任何討論的方式。但是我們應該有一個

  • One-China, One-Taiwan policy?

    一個中國,一個台灣的政策?

  • And secondly, if you could, the Taiwan Relations Act Section 2 points out that the "enactment

    其次,如果你能,台灣關係法第2條指出,“制定

  • of this Act is necessary to help maintain the peace, security and stability in the Western

    本法是必要的,有助於維持西方的和平,安全與穩定

  • Pacific". What are the consequences of the US if Taiwan were to come under PRC control,

    太平洋“,什麼是美國的後果,如果台灣受到中國的控制,

  • and do we fully realize that such a shift would have devastating implications for US's

    而且我們充分認識到,這種轉變將會對美國的毀滅性影響

  • long standing security partners and allies of East Asia including Japan and South Korea?

    長期的安全合作夥伴和東亞盟國,包括日本和韓國?

  • What I'd like to point to is most recently, as you may probably have seen in the press

    我想指出的是最近,你可能可能已經看到在報刊

  • that there has been more dialogue between the two sides of the Strait recently, the

    有一直是海峽兩岸之間更多的對話最近,

  • head of the Mainland Affairs Council of Taiwan Wang Yu-Chi with Zhang Zhe-Jun, head of the

    台灣泓宇馳的陸委會與張喆君,頭部的頭

  • Taiwan Office. We have gone on record as saying that we support that kind of warming of ties.

    台灣辦事處。我們都在不同的話說,我們支持的那種關係變暖。

  • And I think that one of the reasons why there has been such discussions is that we have

    我認為,原因為何一直存在這樣的討論之一是,我們有

  • been so supportive of Taiwan, giving them the confidence, so they can have this kinds

    一直支持台灣,給他們信心,使他們能夠有這樣的種

  • of dialogue. So I think we do have a very strong record of that. We do support the increased

    的對話。因此,我認為我們確實有一個非常良好的記錄。我們支持增加

  • dialogue between the two sides. In terms of consequences, I wouldn't want to get into

    雙方之間的對話。在後果方面,我不會想進入

  • any sort of hypothetical scenarios here. I don't think that that is something that

    任何形式的這裡假設情景。我不認為這是什麼,

  • we view as very likely right now.

    我們現在看到的很有可能。

  • What happens? We do have scenarios that we consider at the Pentagon and at the State.

    發生了什麼?我們也有我們認為在五角大樓和國務院的情景。

  • It's not something that is sort of a normal feature of our discussions, these types of

    這不是東西,是我們的討論中,這些類型的排序的正常功能

  • hypotheticals. What I can say is that I heard your remarks about the One-China Policy. But

    假想智慧。我可以說的是,我聽說你對一個中國政策的言論。但

  • this is a policy that has endured through many administrations and...I think that what

    這是一個已經經過許多主管部門經歷了一個政策,......我認為,

  • we have done, and much of this has to do with the TRA but it has given Taiwan a great deal

    我們已經做了,並且這在很大程度上,是因為有台鐵,但它給了台灣一個很大的

  • of confidence over the last years to increase the kind of intensity of discussions with

    信心在過去幾年增加了一種與討論強度

  • the PRC, knowing that the US is always in support is greatly comforting to the Taiwan

    在中國,知道,美國是一直都支持大大安慰台灣

  • side.

    側。

  • But frankly, some of our diplomats including our former Ambassador Bellocchi has suggested

    但坦率地說,我們的一些外交官,包括我們前駐華大使Bellocchi的建議

  • that the ambiguity and the statements that may have made could send the wrong signal

    歧義和可能作出的陳述可能發出錯誤的信號

  • to the PRC, particularly as they build up militarily in and around or in proximity to

    在中國,尤其是他們和周圍或附近建立軍事上

  • Taiwan. And with the saber rattling we see occurring in the South China Sea and an ever

    台灣。並與磨刀霍霍,我們在中國南海和不斷看到發生

  • expansive foreign policy, the ugliness towards Japan coming out of Beijing, the useful diplomatic

    擴張性外交政策,對日現身北京的醜陋,有用的外交

  • affection, perhaps it was useful for a while, seems to me that it could inadvertently lead

    親情,也許這是一個雖然有用,在我看來,它可能會無意中導致

  • to miscalculations by Beijing about what happens if they take Taiwan.

    要失算了北京,如果他們拿台灣發生的事情。

  • I don't think that Beijing questions US resolve on the Taiwan issue. We continue to

    我不認為北京質疑美國決心在台灣問題上。我們將繼續

  • be extremely supportive and we continue to expand our unofficial relations and that I

    非常支持,我們將繼續擴大我們的非官方關係,以及我

  • think does a great deal to help strengthen and to allow for a more peaceful and stable

    覺得做了很大的幫助加強和允許一個更加和平穩定

  • environment across the Strait.

    環境兩岸。

  • I have a one statement before I ask any questions that echoes the Chair's comments. I recently

    我有一個聲明要求相呼應主席的意見的任何問題之前,我。我最近

  • visited Taiwan and met with many government officials, and I found it very very educational

    訪問台灣,並會見了許多政府官員,我覺得非常非常有教育意義

  • and I too believe very strongly that the State Department and the Government should understand

    而我也堅信,國務院和政府應該明白

  • the importance of Taiwan being a part of the TPP. And I think that should be a message

    台灣的重要性,即TPP的一部分。我認為這應該是一個消息

  • back. So before I ask a question, many of us think strongly believe that we should do

    回來。於是我問一個問題之前,我們很多人認為堅信,我們應該做的

  • whatever we can to encourage that kind of development.

    所能,以鼓勵這種發展。

  • When I was there, I was very impressed with the cross strait dialogue that was going on

    當我在那裡,我很深刻的印象,這是怎麼回事了兩岸對話

  • between Taiwan and the PRC. I would like to know what is our State Department's involvement

    與台灣及中國。我想知道什麼是我們國務院的參與

  • in that dialogue between Taiwan [and China]. How can we be helpful in promoting engagement

    在台灣[與中國]之間的對話。我們如何可以幫助促進參與

  • between China and Taiwan? It seems to me that President Ma was very proud of the agreements

    中國與台灣的?在我看來,馬總統很是得意的協議

  • that already had been made, especially the trade agreement, the increased tourism that

    已經已經取得了,尤其是貿易協定,增加旅遊業的

  • was going on, the increased flights that were going on between. What are our involvement

    是怎麼回事,那個被之間正在進行的增加航班。什麼是我們的參與

  • in that has been? The second question is, what is your perspective on the current and

    在一個已經?第二個問題是,什麼是你的視角對當前和

  • forthcoming political situation in Taiwan, including the 2016 presidential election in

    即將舉行的政治局勢在台灣,包括在2016年總統大選

  • which President Ma will be turned down. How will that affect the cross-strait relationships;

    而馬總統將被拒絕。這將如何影響兩岸關係;

  • will that be one of the defining characteristics in terms of that election?

    那將是在該次選舉方面的特徵之一?

  • In terms of cross strait dialogue, we don't play a direct role. They've had direct talks.

    在兩岸對話方面,我們並沒有起到直接作用。他們已經直接會談。

  • In fact, the dialogue that I was referring to between Wang Yu-Chi and Zhang Zhe Zhen,

    事實上,我指的是王鈺琪和張喆臻之間的對話,

  • was really the first time in 60 years of such a discussion...What we have done is we have

    真的是第一次60年這樣的討論......我們所做的是我們有

  • given Taiwan a great deal of confidence, through our policies and through our direct assistance

    給台灣一個很大的信心,通過我們的政策,並通過我們的直接援助

  • and that has enabled them to have more engagement across the strait. We believe that more engagements,

    並且使他們有兩岸更多的參與。我們相信,更多的訂婚,

  • especially if it's at a pace that is consistent with the aspirations of the people on Taiwan,

    尤其是如果它的步伐是與台灣人民的願望相一致,

  • for people of both sides of the Strait, we would very much support that, because we believe

    為兩岸的人民,我們會很支持,因為我們相信

  • that creates a more stable and peaceful environment, but it does have to come at a pace that the

    創建一個更加穩定與和平的環境,但它確實有來的步伐,該

  • people on Taiwan feel comfortable with.

    台灣人民感到舒服。

  • In terms of the upcoming election, we don't speculate on how that's going to affect

    在即將到來的選舉的事宜,我們不會就如何,那將影響猜測

  • cross strait relations but it's a good time to highlight how we have been and still are

    兩岸關係,但它是一個很好的時間來彰顯我們如何一直並且仍然是

  • on the thriving democracy that exists in Taiwan. It is really remarkable. Just personally...the

    在欣欣向榮的民主存在於台灣。這實在是了不起。只是個人的...

  • first time I went to Taiwan was in 1978. You just cannot imagine the change that's taking

    我第一次去台灣是在1978年。你不能想像的服用這種變化

  • place there. Mr. Chairman, when you go to Taiwan, it just highlights the kind of values

    放置在那裡。主席先生,當你去台灣,它只是突出了那種價值觀

  • that they share with us. You know very well that it is this kind of energetic kind of

    他們與我們分享。你很清楚,正是這種充滿活力樣的

  • democracy that exists there and so I won't speculate; we don't get involved in their

    民主存在那裡,所以我不會推測,我們不涉足他們的

  • domestic policies and how that is going to play out in terms of the cross-strait policy

    國內政策,以及如何,是要發揮出在兩岸政策方面

  • in the future. But it is really a good time to celebrate; it is a remarkable story in

    在未來。但它確實是一個很好的時間來慶祝,這是一個了不起的故事

  • Asiathe democracy that exists in Taiwan.

    亞洲的存在於台灣的民主。

  • I would like to personally thank Mr. Sherman for raising the issue of President Chen, which

    我想親自感謝謝爾曼先生籌集陳總,問題的

  • he did strongly when we were on the Co Del (Congressional Delegation) recently in Taiwan.

    他極力做,當我們最近分別對公司德爾(國會代表團)在台灣。

  • Prior to that trip, I've been there about a year ago, with another of my Democratic

    在這之前的行程,我一直在那裡大約一年前,與我的另外一個民主的

  • colleagues, the ranking member of the Asia Pacific Committee, Eni Faleomavaega. And on

    同事,亞太委員會,埃尼法列歐馬瓦埃加的高級成員。和

  • that particular Co Del, Eni and I went down to the prison where President Chen is being

    該特定有限公司德爾,埃尼和我去了那裡,陳總統正在監獄

  • held. He has been there going on five years now. You are correct, there is conviction

    舉行。他一直有事情現在五年。你是正確的,有信念

  • for corruption charges. We understand that completely. There's a whole lot of aspects

    腐敗指控。據我們了解,完全。還有一大堆方面

  • of that which we can discuss in great detail. For example, there is an argument that there

    這其中我們可以很詳細的討論。例如,有一種說法,有

  • was a judge that was more favorable to him that was replaced by a judge who was less

    是法官認為更有利於他,取而代之的是法官誰是少

  • favorable. There are all kinds of stories that you hear; I don't want to go to all

    有利的。有各種你聽到的故事,我不想去所有

  • the details about that.

    有關的詳細信息。

  • But the fact is that he has been in prison now for going on five years. I've read the

    但事實是,他一直在監獄現在正在進行五年。我讀過的

  • medical reports; I've talked to the doctors who have examined him. I have seen him with

    醫療報告,我已經說過了誰已經研究了他的醫生。我見過他

  • my own eyes. I have met with him many times when he was the President of Taiwan. He is

    我自己的眼睛。我曾與他很多次,當他是台灣的總統。他是

  • the second democratically elected president, served for eight years. And I think Mr. Sherman

    第二任民選總統,擔任了八年。而且我認為謝爾曼先生

  • is absolutely right when he says that there is something wrong when one administration

    絕對是正確的,他說,有什麼不對的,當一個政府

  • comes in, and the previous administration is in prison. Something is not right. I've

    進來,和上屆政府是在監獄裡。什麼是不正確的。我已經

  • seen, again, with my own eyes. The man has Parkinson's; he shakes constantly; he's

    可見,再次,我自己的眼睛。該名男子有帕金森,他不斷地抖動,他是

  • got cardiovascular problems, depression, a whole range of things. We've talked to President

    有心血管疾病,抑鬱症,對事物的整個範圍。我們已經說過了總統

  • Ma and others about it, and I believe that medical parole, as Mr. Sherman mentioned,

    我馬和其他人關於它,並相信保外就醫,如謝爾曼先生所提到的,

  • is a logical Chen medical parole. We are not saying that he'd be free, but at least he can go home to his

    是一個合乎邏輯的陳保外就醫。我們並不是說,他就可以自由了,但至少他可以回家了

  • family for whatever years that he has left.

    家庭因為種種多年來,他已經離開了。

  • As I noted earlier, we have the confidence in the fairness and the impartiality and transparency

    正如我前面提到的,我們有信心在公平性和公正性和透明度

  • in Taiwan's judicial system. And we have made clear to Taiwan our expectation that

    在台灣的司法制度。我們已明確向台灣我們預期

  • procedures governing the terms of Chen Shui-Bian's imprisonment and access to health care will

    執政的陳水扁的監禁,並獲得衛生保健的條款將程序

  • be transparent, fair, and impartial, and so if there are occasions, and this is just a

    是透明,公平,公正,所以如果有場合,而這僅僅是一個

  • general statement from the US Government, when there are cases, when there are such

    從美國政府,當有情況下,當有這樣的一般性發言

  • health concerns, we would...make note of that to, in this case, the Taiwan Authorities,

    健康的關注,我們將...記下,要在這種情況下,台灣當局,

  • but other governments as well, when there may be some humanitarian considerations that

    但其他國家的政府,以及,當可能會有一些人道主義考慮,

  • could be made. But certainly, we believe that the original case was tried [interrupted]

    可以作出。但可以肯定,我們認為原來的情況下被審判[被對方打斷]

  • I am not talking about the original case; I am talking about NOW. Still that was an

    我不是在談論原來如此,我說的是現在。還是這是一個

  • excellent answer. But my question is, does the Administration have a position on medical

    優秀的答案。但我的問​​題是,政府是否有醫療上的位置

  • parole? Well, is there a position? You said he ought to be treated humanely in prison;

    假釋?那麼,有沒有位置?你說他應該在監獄人道待遇;

  • we are saying that he shouldn't be in prison at this point in time. He has been in prison;

    我們說他不應該在監獄裡在這個時間點。他已經在監獄裡;

  • he is there now. We are saying that medical parole should be granted...Do you have a position

    他在那裡了。我們說,保外就醫應授予......你有一個位置

  • on that? Should he be granted? If you don't have one, that's okay. But I just would

    在那?如果他被授予?如果你沒有的話,那也沒關係。但我只是會

  • like to know.

    想知道。

  • I don't think we take the position [interrupted]

    我不認為我們採取的立場[被對方打斷]

  • Okay. All right. Thank you. That was my question. I will ask you another position if you have

    好吧。好的。謝謝。這是我的問題。我會問你一個位置,如果你有

  • this. The President, the Vice President, the Defense Minister and the Foreign Minister

    這個。總統,副總統,國防部長和外交部長

  • [of Taiwan] can't come to Washington, D.C. We want to meet with them, we have to go to

    [台灣]不能到華盛頓特區,我們希望與他們見面,我們必須去

  • San Francisco, or Baltimore, or [somewhere]; they are not allowed to come to the capital

    舊金山,或巴爾的摩,或[地方]他們不能來京城

  • of the United States, which I think is a travesty for a close ally of the US. We have introduced

    美國,我認為這是一個嘲弄了美國的親密盟友。我們引進

  • legislatures innumerable times to dump that policy, which I think is unfair to Taiwan.

    立法無數次傾倒的政策,我認為這是對台灣不公平。

  • Does the Administration have a position on that?

    政府是否在該位置?

  • We continue to have our One-China Policy that is set forth in the Three Joint Communiqués...[interrupted]

    我們繼續有載於三個聯合公報我們的一個中國政策... [被對方打斷]

  • I am aware of that. Do you have a position on whether they should come here?

    我知道這一點。你對他們是否應該來這裡的位置?

  • In terms of the travel of Taiwan Authorities that is consistent with those policiesour

    在台灣當局的行程是與這些政策,我們一貫的條款

  • One-China Policy ... [interrupted]

    一個中國的政策... [被對方打斷]

  • So you believe we should continue the President, the Vice-President, the Foreign Ministerso

    所以,你認為我們應該繼續總統,副總統,外交部長,所以

  • they should not be able to come to Washington, D.C.?

    他們不應該能來到華盛頓特區?

  • I think our policy has been very consistent over a number of administrations [interrupted

    我認為我們的政策一直在很多主管[打斷非常一致

  • by "I am asking for an answer of yes or no"] and I believe that we will continue.

    通過“我要求的是或答案不”],我相信,我們將繼續。

  • So you are saying that they are not to be allowed to come here; continue with that policy.

    所以,你說他們是不是被允許來到這裡,繼續該政策。

  • We are saying that we should change that policy. You say stick with it.

    我們要說,我們應該改變這一政策。你說的堅持下去。

  • I say that our policy has been consistent and I believe

    我說,我們的政策是一貫的,我相信

  • we will be consistent in the future.

    我們將是一致的未來。

  • Briefly, what, in

    簡單地說,是什麼,在

  • your opinion, or the Administration's opinion, does the TRA commit United States to do with

    您的意見,或政府的意見,並在TRA提交美國做

  • respect to the military relationships with Taiwan?

    尊重與台灣的軍事關係?

  • As noted earlier, we are obligated to make available to Taiwan defense articles and defense

    正如前面提到的,我們有責任提供給台灣的國防物品和國防

  • services that are necessary to enable Taiwan to maintain a sufficient self-defense capability.

    服務,這是必要的,使台灣維持足夠的自衛能力。

  • It is an obligation that we don't shirk these obligations. The needs of Taiwan are

    這是我們不可推卸這些責任,一種義務。台灣的需求是

  • under constant review.

    經常檢討。

  • Good. I would agree with you. Would you also agree that something Beijing doesn't understand

    好。我會同意你的。您也會同意,這是北京不明白

  • is that big stick of Teddy Roosevelt. We can talk softly, but they got to also know that

    是泰迪·羅斯福的大棒。我們可以輕聲交談,但他們得到了也知道,

  • we also carry a big stick, and that we mean it, that we keep our commitments, and that

    我們還進行了大棒,而我們的意思是,我們保持我們的承諾,那

  • whatever happens, ultimately, in the Taiwan Strait will happen peacefully. It is not going

    無論發生什麼事情,最終,台海和平就會發生。它不會

  • to happen by military force, and the US is prepared to make sure that it doesn't happen

    發生武力,美國準備以確保它不會發生

  • by military force. You think, especially in light of Chinese behavior, in the [Senkaku?]

    用武力。你想想,尤其是在中國的行為,在[尖閣?]

  • Islands throughout the Pacific Rim that that message is maybe more important than ever

    群島在整個環太平洋地區的這一信息也許是比以往更重要

  • from the US with respect to Taiwan?

    從美國對於台灣?

  • As I noted earlier, I don't think that the PRC doubts our resolve, our continued positive

    正如我前面提到的,我不認為中國會懷疑我們的決心,我們繼續積極

  • presence in the East Asia Pacific region [interrupted by "Really? With respect to Taiwan?"]

    存在於東亞太平洋地區[通過打斷“真的嗎?對於台灣?”]

  • Absolutely.

    正是

  • United States, in 2001, tentatively agreed to sell diesel submarines to Taiwan. Thirteen

    美國在2001年,初步同意出售柴電潛艇給台灣。十三

  • years later, where are we in the submarine sale?

    十年後的今天,我們在海底銷售?

  • As you know, we continue to review the defense needs and we make decisions that are appropriate

    如你所知,我們繼續檢討國防需要,我們做出適當的決定

  • [interrupted]

    [被對方打斷]

  • Have we sold a single one of those diesel submarines to Taiwan13 years later?

    我們亦無出售柴油潛艇的一個到Taiwan13年後?

  • I am not aware of that, sir.

    我不知道,先生。

  • Did, by any chance, Beijing object to that sale?

    的確,任何機會,北京反對的銷售?

  • We don't discuss arms sales of defense...

    我們不討論國防軍售...

  • Did they express themselves either publicly or through private channels that you are aware

    難道他們表達自己無論是公開還是通過私人渠道,你都知道

  • of?

    屬於