Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Once upon a time there was an old donkey who lived on a farm.

    從前從前,有隻住在農場的老驢。

  • He was too old to work now, but he loved to sing, and used all of his free time to make up songs.

    他已經老到沒辦法工作了,但他喜歡唱歌,閒著沒事就哼歌。

  • Hew-haw! Hew-haw! The roosters are in the chicken pen! Hew-haw!

    依齁齁~嗚呼呼~~公雞都在雞舍裡呀~~依齁~~嗚呼呼呼呼

  • One morning, the old donkey overheard the farmer and his wife talking about him.

    某天早上,老驢子偷聽到農夫夫婦正在談他的事,

  • That donkey is really getting old. I think we should sell him.

    「那隻驢子真的老了,我們應該把他賣掉。」

  • You're right. He isn't much use here, and we could use the money for a new table.

    「你說的對,他已經沒什麼用處了,我們可以拿換來的錢買新桌子。」

  • Hearing this, the donkey realized he couldn't stay any longer.

    一聽到這個,驢子發現此地不宜久留,

  • He made up his mind and ran away from the farm that very day.

    於是當天他就下定決心逃離農場。

  • As he trotted down the road, the donkey thought about what he would do now.

    跑出來的路上,驢子想了想接下來該怎麼辦。

  • I am free to choose my own way now. I will go to Bremen and become a singer!

    「現在我可以自由選擇去路了,我要去不來梅(德國城市),成為歌手!依齁齁~」

  • He came upon an old dog, sitting alone by the side of the road.

    他撞見一隻老狗,獨自坐在路邊。

  • Hey, are you alright? Why are you so sad?

    「嘿,你還好嗎?怎麼這麼鬱卒啊?」

  • My master has thrown me out. He thinks I am too old to be a guard dog.

    「我的主人把我轟出來,他覺得我太老,不適合看家了。」

  • Oh...Well don't despair! Come with me to Bremen!

    「這樣啊...別灰心,跟我一起去不來梅吧!」

  • Bremen?

    「不來梅?」

  • That's right. We will form our own troupe and sing together!

    「沒錯!我們一起組團唱歌!」

  • The dog liked the idea and joined the Donkey on his way to Bremen.

    狗狗喜歡這個點子,就和驢子一同前往不來梅。

  • Soon, they became good friends and sang together.

    沒多久,他們就成為一起歌唱的好朋友了。

  • The cow in the barn goes "Moo, Moo"...

    「棚子裡的乳牛哞~哞~叫~」

  • Singing as they walked along they met a rooster and a cat.

    他們邊走邊唱,路上又遇見公雞和小貓。

  • Where are you two headed? What are you doing here?

    「你們兩個要去哪裡呀?在這裡做什麼?」

  • My master was cruel to me, so I had to run away from home.

    「我的主人對我超壞,我只好離家出走。」

  • Me too. We were just deciding where we should go.」

    「我也是,我們剛剛在討論該何去何從。」

  • Excellent! Come with us, then!

    「讚啦!那就加入我們吧!」

  • But where are you going?

    「但你們要去哪呀?」

  • We are off to Bremen.

    「我們要去不來梅。」

  • And so the four of them set off for Bremen singing together.

    於是一行人就邊唱邊走,出發前往不來梅。

  • The cow in the barn goes "Moo, moo"!

    「棚子裡的乳牛哞~哞~叫~」

  • By nightfall, they were almost in Bremen, but needed somewhere to stop for the night.

    夜幕低垂,他們已經快到不來梅了,但仍得先找個地方住下過夜。

  • They saw a house with lights in the windows. Coming closer, they heard raised voices.

    他們看見一間房子,燈火通明,往前靠近,聽見裡頭有聲音。

  • Oh, I can feel a delicious smell from inside. I am so hungry. Maybe we could ask them for some food?

    「我聞到裡頭飄出來的香味了!我好餓,我們去要一點食物好不好?」

  • No, wait here. Let me take a look first, Ok?

    「不,你們在這裡等,我先去看一下,好嗎?」

  • The donkey looked through the window and was surprised by what he saw.

    驢子從窗戶看見令他驚訝的景象。

  • Ha ha ha! Look at that, we are rich now! You've done well today. Eat as much as you like.

    「哼嘿嘿嘿!你看看,我們現在超有錢!你們今天做得很好,想吃多少就吃多少。」

  • Thank you, boss. Dig in!

    「謝謝老闆,開動!」

  • The house actually served as headquarters for a band of thieves.

    原來這個房子是一幫小偷的基地,

  • The animals talked the situation over and came up with a plan.

    動物們討論完現況,想了一個辦法。

  • Draping themselves in a white sheet,

    他們拿白布把自己罩起來,

  • the climbed one on top of another and stood outside the door making lots of noise.

    爬到別人頭上疊羅漢,站在門外製造噪音。

  • Hew-haw; bow-wow; meow, meow; cock-a-doodle-doo!

    「依齁~旺旺~喵喵~狗狗ㄍㄝ~~!」

  • The thieves were frightened and confused.

    小偷們於是嚇個半死又覺得困惑,

  • Huh? What's all that racket?

    「蛤?那些聲音是怎樣?」

  • Maybe it's a ghost!

    「搞不好是鬼!」

  • What nonsense! There are no ghosts here.

    「屁啦!這裡才沒有鬼勒。」

  • In fact, the Boss wasn't so sure himself.

    其實,老闆也不是很確定。

  • You get out there and take a look!

    「你去外面看一看!」

  • M..Me?

    「我... 我我我...我?」

  • Just at that instant the animals burst into the house, still wrapped in their white sheet

    就在此時,動物們闖進屋裡,他們依然裹著一塊白布,

  • and continued making noise.

    持續製造噪音。

  • It's a monster!

    「有怪獸!」

  • It's worse, it's a ghost!!! Yikes! Let's get out of this place!

    「不,比這更慘,是鬼啊!矮一ㄜˊ!我們快離開這裡!」

  • The thieves rushed out of the house.

    小偷們衝出房子。

  • As soon as the thieves cleared out, the animals removed their sheet

    小偷跑光後,動物們把白布拿開,

  • and shared a good laugh.

    歡笑連連。

  • That was so easy!

    「他們真好搞定!」

  • Let's have a feast to celebrate!

    「我們來大吃一頓慶祝吧!」

  • A brilliant idea! This house belongs to us now.

    「好主意!房子現在歸我們了。」

  • Let's go, I'm starving!

    「走吧,我超餓的!」

  • The animals were used to eating the scraps their masters left in the barn or on the floor for them.

    動物們以前都是吃主人放在棚裡或地上的剩菜剩飯,

  • Now, they could have anything they wanted, and joyfully bit into all the delicious food.

    現在,他們想吃什麼就吃什麼,美食當前,大啖一番。

  • After enjoying a hearty meal, the animals settled down to sleep.

    飽餐一頓後,動物們準備就寢,

  • The Cat volunteered for guard duty, nervous that the thieves could come back unexpectedly.

    貓貓自願夜守小屋,惟恐那幫小偷無預警回來。

  • Go to sleep, and don't worry. I'm not used to sleeping at night in any case.

    「去睡吧,別擔心。再怎麼說我也是隻不習慣晚上睡覺的夜貓子。」

  • Comfortable and content, the animals went to sleep.

    舒適又滿足,動物們一一睡去。

  • In the meantime, the thieves gathered together in a nearby forest to discuss what had happened.

    於此同時,那幫小偷聚在鄰近的森林裡,討論剛剛發生的事。

  • I smell something fishy going on...

    「我覺得事情有點不對勁...」

  • Yes, I was thinking the same, Boss!

    「對,我也覺得耶老闆!」

  • What is it?

    「是哪裡不對勁?」

  • I think the ghost was too white, or something.

    「我覺得鬼太白了,之類的。」

  • That's nothing! I think I heard animal voices...

    「有講跟沒講一樣!我覺得我有聽到動物聲。」

  • Oh....I think I did too.

    「噢...我好像也有耶。」

  • Hey! Go back and take a look. There is definitely something very odd about this!

    「欸!回去看看,一定事有蹊蹺!」

  • We will stay here and cover for you, and you come back with a report.

    「我們在這幫你把風,你再回來報告。」

  • What, me?

    「什麼,我嗎?」

  • Yes, you. Stop being a coward and do as I say!

    「對,就是你。別再孬了,照我說的去做!」

  • The henchman lit a torch and began to creep up to the house.

    這個小嘍囉點亮火把,緩慢走近那幢房子。

  • Suddenly, a gust of wind extinguished his light.

    倏地,狂風吹滅火光。

  • Oh, no! Now what? If I turn back, the Boss will be angry with me.

    「噢不!有事嗎?我如果回去,老闆會很氣我,」

  • I have to go on and see what's happening at the house.

    「我得繼續前進,看看那房子怎麼了。」

  • Slowly, he snuck into the house.

    他慢慢溜進屋子,

  • Squinting through the darkness, all he could see was a pair of bright red lights.

    黑暗中瞇著眼,他只看見點點紅光。

  • Aaaaa! It's a monster!

    「啊!是怪獸!」

  • He was too scared to realize that he was only seeing the eyes of the animals shining in the dark.

    他被嚇壞了,沒能發現自己不過是看到動物們在黑暗中閃爍的眼眸罷了。

  • He tried to back out, but the animals all rushed straight at him.

    他想要打退堂鼓,但動物們紛紛衝向他。

  • Ow! Oh, my leg! Help! Help!

    「噢嗚,我的腿,救命阿!救命阿!」

  • The Donkey kicked hard at the thief with his strong hind legs and sent him flying.

    驢子用強壯的後腿用力踢飛小偷,

  • The thief screamed as he flew through the air.

    小偷在空中飛,一邊吶喊。

  • After that night, the thieves never came near that house again.

    那晚過後,小偷就再也不靠近那間屋子了。

  • The animals took it for their own and called themselves The Bremen Town Musicians.

    動物們把房子據為己有,稱自己是不來梅的城市樂手,

  • They all lived happily ever after.

    從此過著快樂的日子。

  • Hew-haw; bow-wow; meow, meow; cock-a-doodle-doo!

    「依齁~我是一隻狗~旺旺!喵喵~嘟嘟都斗~喵喵~啊嗚~~」

Once upon a time there was an old donkey who lived on a farm.

從前從前,有隻住在農場的老驢。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋