Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Two roads diverged in a yellow wood,

    兩條路在楓黃的樹林相歧,

  • And sorry I could not travel both

    但我不能兩條路都走

  • And be one traveler, long I stood

    身為旅行者的我,駐足許久

  • And looked down one as far as I could

    盡力望向其中一條路的盡頭

  • To where it bent in the undergrowth;

    而路的盡頭沒入樹林深處;

  • Then took the other, as just as fair,

    於是,我選擇踏上另一條一樣好的路,

  • And having perhaps the better claim,

    這條路看起來或許更值得一行,

  • Because it was grassy and wanted wear;

    綠草青翠繁盛,渴望有人能夠登門拜訪;

  • Though as for that the passing there

    雖然兩條路上踩踏的足跡

  • Had worn them really about the same,

    看起來相差無幾,

  • And both that morning equally lay

    而那日清晨,兩條路同時在我眼前展開

  • In leaves no step had trodden black.

    躺臥於尚未被踩踏的金黃落葉中

  • Oh, I kept the first for another day!

    那麼,第一條路改天再走吧!

  • Yet knowing how way leads on to way,

    縱使我深知這條路必接續著下一條路,

  • I doubted if I should ever come back.

    一旦做出選擇,就難以回到最初

  • I shall be telling this with a sigh

    也許在很多、很多年以後的某處

  • Somewhere ages and ages hence:

    我會輕聲嘆息,說道:

  • Two roads diverged in a wood, and I—

    兩條路在風黃的樹林相岐,而我─

  • I took the one less traveled by,

    我踏上人煙罕至的那條

  • And that has made all the difference.

    於是,所有事情都變得不一樣了

Two roads diverged in a yellow wood,

兩條路在楓黃的樹林相歧,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋