Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • This is the city of Wuhan.

    這是武漢。

  • It is home to an estimated 11 million people in eastern China.

    武漢在中國東部,大約有一千一百萬個居民。

  • It is here where health officials believe the new coronavirus originated and eventually spread across the globe.

    衛生官員認為,武漢是新型冠狀病毒的發源地,接著慢慢擴散至全球。

  • Cases of the disease it causes, known as COVID-19, have risen rapidly as health officials have worked to contain the virus.

    新型冠狀病毒引起的疾病被稱為 COVID-19,在衛生官員試圖控制病毒時,已經快速地散播。

  • Here's how COVID-19 became a global pandemic.

    這裏會說明 COVID-19 是如何變成全球蔓延疾病的。

  • On December 1st, 2019, a patient in Wuhan begins to show symptoms of viral pneumonia, according to a report in the Lancet medical journal.

    根據柳葉刀醫療雜誌的報導,在 2019 年的十二月一號,一位在武漢的病人開始出現病毒性肺炎的症狀。

  • That patient is believed to be the first documented case of the virus.

    這位病人被認為是第一個有紀錄的染病患者。

  • Throughout the month, a series of pneumonia cases of unknown cause emerge in Wuhan.

    在當月,一連串不知名原因造成的肺癌案例,在武漢竄起。

  • Symptoms include a fever, labored breathing and a dry cough.

    症狀包括發燒、呼吸困難、乾咳。

  • At the end of the month, the Chinese government informs the World Health Organization of a cluster of pneumonia cases in Wuhan.

    在十二月底,中國政府通知世界衛生組織,告訴他們武漢有群起的肺癌案例。

  • Between December 31st and January 3rd, a total of 44 cases are reported to the WHO.

    在十二月三十一到一月三號之間,總共有四十四起案例被通報給 WHO。

  • Many of the patients were found to have visited an open-air seafood and animal market within the city.

    很多病患都有接觸過武漢開放空間的海鮮市場。

  • Chinese authorities shut down the market, and on January 5th, the WHO reports the infection could be connected to exposure to live animals.

    中國政府封閉市場,在一月五號,WHO 宣布感染可能與接觸活體動物有關。

  • Chinese scientists discover sick patients are infected with a new strain of coronavirus, according to Chinese state media.

    根據中國官媒,中國科學家發現,有些病患被變異的新型冠狀病毒感染。

  • Coronaviruses are a large family of viruses that include the common cold.

    新型冠狀病毒內有很多病毒,包括普通感冒。

  • At this point, there are no documented instances of human to human transmission.

    在當時,還沒有人傳染給人的案例紀錄。

  • On January 11th, China reports the first death from the disease in Wuhan.

    一月十一號,中國報告武漢有了第一起因為病毒的死亡案例。

  • Concerns grow about the ability to contain the virus over the upcoming Chinese lunar new year, when millions of people travel across the country.

    擔憂四起,憂心在接下來的農曆新年,上百萬人會橫跨中國,到時有沒有能力去抑制病毒。

  • Wuhan is connected to other major Chinese cities by nearly 22,000 miles of high speed rail, and connected to the world via an international airport that transports 24.5 million passengers a year, and connects to 30 cities around the globe.

    武漢和其他大型中國城市透過將近 22,000 哩的高鐵連結,而且有與世界連接的國際機場,每年運送兩千四百萬名乘客、與全球三十個城市相連。

  • A Chinese tourist traveling from the Wuhan area is found to have a fever after arriving at the airport in Bangkok, Thailand.

    一名中國旅客從武漢離開,後來在泰國曼谷的機場被發現,他在發燒。

  • On January 13th, this person is confirmed to have the first case of the new coronavirus outside of mainland China.

    一月三十一號,這名旅客被證實是首起在中國境外的新型冠狀病毒案例。

  • Over the next week, cases appear across Asia, and in the United States as well.

    下個星期,亞洲各地出現案例,美國也出現案例。

  • According to the WHO, on January 23rd, there are 581 confirmed cases globally.

    根據 WHO,在一月二十三號,全球共有五百八十一起案例。

  • As health officials announce the virus can spread between humans, the Chinese government cuts train and air travel out of Wuhan, effectively quarantining the entire city in an effort to contain the spread.

    當衛生官員宣布病毒會人傳人後,中國政府封鎖武漢的火車和飛機,希望透過封城來抑制傳播。

  • With over 7,800 confirmed cases, the WHO declares the coronavirus a global public health emergency, indicating authorities believe the virus is a significant threat beyond China.

    超過七千八百件案例後,WHO 宣布新型冠狀病毒是全球健康緊急問題,表示所有政府要相信不只在中國,病毒是重大威脅。

  • In Yokohama, Japan, passengers aboard the Diamond Princess cruise liner are quarantined.

    在日本橫濱市,鑽石公主號上的乘客正被隔離。

  • For almost three weeks, passengers are confined to the ship as they are tested for the virus.

    將近三個星期,在等待病毒檢驗時,乘客都被限制要待在船上。

  • 696 people on the ship are ultimately confirmed to be infected, including some Americans.

    船上的 696 人確診,其中有些是美國人。

  • A week later, the WHO officially names the disease COVID-19.

    一星期後,WHO 正式將疾病取名為 Covid-19。

  • The name is an abbreviated form of coronavirus disease 2019.

    這名字是 coronavirus disease 2019 (2019新型冠狀病毒) 的縮寫。

  • On February 17th, the number of new cases reported by the WHO rises sharply, after Chinese authorities change the criteria for diagnosing the illness, raising concerns that the virus is speeding up, not slowing down.

    二月十七號,中國官方改變了確診的標準,WHO 報告的新增案例數字顯著上升,病毒正在加速傳播而非減緩的擔憂加劇。

  • Up until this point, the vast majority of cases have been confined to mainland China, but by February 24th, new cases flare in South Korea, Italy and Iran.

    在這個時刻,大部份的案例仍在中國,但到二月二十四時,南韓、義大利、伊朗都出現了新案例。

  • In the United States, thousands of people are asked to self-quarantine to curtail infections in several states.

    在美國,上千人被要求自主隔離,以遏止一些州的感染。

  • State health officials in California, Oregon and Washington report new cases of COVID-19 with no travel history to China or known exposure to carriers.

    加州、奧勒崗、華盛頓的衛生官員,報告有 Covid-19 的新案例,並沒有到中國的旅遊歷史,也沒有跟任何帶原者有接觸。

  • Worries increase that the virus is spreading in American communities.

    病毒在美國社區傳播的擔憂加劇。

  • The number of confirmed coronavirus cases globally tops 100,000, as President Trump signs into law an 8.3 billion USD spending bill to combat the virus.

    全球的確診案例來到十萬件,川普簽下法案,花費八十三億來對抗病毒。

  • Over the next week and a half, major sporting events are canceled, schools and businesses are closed, and many Americans are advised to stay home to limit contact with others.

    一週半後,大型運動活動被取消,學校和公司關門,許多美國人被建議要待在家裡,盡可能不接觸他人。

  • On March 13th, the president declares a national emergency, as the virus continues to create major disruptions to American life.

    三月十三號時,川普宣布這是國家緊急事件,病毒持續劇烈打亂美國人的生活。

  • COVID-19 continues to spread and impact communities around the globe, as health officials monitor the disease, and try to find ways to curtail it.

    COVID-19 依然在傳播,且影響了全球的社區,衛生官員監測著疾病,試圖找到辦法抑止它。

This is the city of Wuhan.

這是武漢。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 多益 WSJ 病毒 案例 武漢 中國

【新冠肺炎】成為全球「疫」題!新冠肺炎如何蔓延? (How Coronavirus Became a Global Pandemic | WSJ)

  • 4675 191
    lauren.huang 發佈於 2020 年 05 月 28 日
影片單字