字幕列表 影片播放
-
Whether she’s describing bickering families,
不論是在描述鬥嘴的家人、
-
quiet declarations of love,
愛的沉默宣言,
-
or juicy gossip,
或生動有趣的八卦,
-
Jane Austen’s writing often feels as though it was written just for you.
珍奧斯汀的作品通常都會讓你 感覺到它根本是為你個人寫的。
-
Her dry wit and cheeky playfulness informs her heroines,
她冷靜的機智和大膽的玩笑, 讓她的女主角很有特色,
-
whose conversational tone welcomes readers with a conspiratorial wink.
女主角的對談語調,似乎在用 心有靈犀的方式來歡迎讀者。
-
It’s even been said that some readers feel like the author’s secret confidante,
甚至有人說,有些讀者覺得 自己像是作者的秘密知己,
-
trading letters with their delightfully wicked friend Jane.
會和頑皮的朋友珍交換信件。
-
But this unique brand of tongue-in-cheek humor
但,這種獨特的招牌, 也就是玩笑式的幽默,
-
is just one of the many feats found in her sly satires
僅是她眾多狡猾諷刺的技藝之一,
-
of society, civility, and sweeping romance.
她會諷刺社會、禮儀, 以及徹底的浪漫。
-
Written in the early nineteenth century,
奧斯汀寫小說的時期 是十九世紀初,
-
Austen's novels decode the sheltered lives
她的小說譯解了英國鄉村
-
of the upper classes in rural England.
上層階級中的不為人知的生活。
-
From resentment couched in pleasantries
從客套中隱藏的怨恨,
-
to arguing that masks attraction,
到掩飾吸引力的爭執,
-
her work explores the bewildering collision of emotions and etiquette.
她的作品探討情緒和禮節抵觸時, 那讓人困惑的衝突。
-
But while romance is a common thread in her work,
雖然在她的作品中 浪漫愛情是常見的故事線,
-
Austen dismissed the sentimental style of writing so popular at the time.
奧斯汀完全不考慮採用當時 很流行的多愁善感式寫作風格。
-
Instead of lofty love stories,
她不寫高尚的愛情故事,
-
her characters act naturally, and often awkwardly.
她的角色行為很自然,甚至笨拙。
-
They trade pragmatic advice, friendly jokes
他們會交換務實的建議、 友善的笑話,
-
and not-so-friendly barbs about their arrogant peers.
在談論自大的同儕時, 也會用上不太友善的譏刺言語。
-
As they grapple with the endless rules of their society,
當奧斯汀的角色在努力解決 社會中沒完沒了的規則時,
-
Austen’s characters can usually find humor
通常都找得到幽默,
-
in all the hypocrisy, propriety, and small talk.
在各種偽善、得體舉止, 和閒聊中都有著幽默。
-
As Mr. Bennet jokes to his favorite daughter,
如同班奈特先生對他最愛的 女兒開玩笑時所說的:
-
“For what do we live, but to make sport for our neighbors
「我們人生的目的是什麼? 不就是捉弄我們的鄰居,
-
and laugh at them in our turn?”
輪到我們時就嘲笑他們嗎?」
-
And though her heroines might ridicule senseless social mores,
雖然她的女主角可能會 揶揄無理的社會習俗,
-
Austen fully understood the practical importance of maintaining appearances.
但奧斯汀完全了解 維持外表的實際重要性。
-
At the time she was writing,
當她在寫作的時期,
-
a wealthy marriage was a financial necessity for most young women,
在財務面來說,多數年輕女性 仍然覺得嫁個有錢人是必要的,
-
and she often explores the tension between the mythical quest for love,
她也常探討追求夢幻愛情
-
and the economic benefits of making a match.
和考量經濟利益而在一起, 這兩種選擇之間的緊張關係。
-
The savvy socialite Mary Crawford sums this up in "Mansfield Park;"
在《曼斯菲爾德莊園》中,精明的 社會名流瑪莉克勞佛這樣總結:
-
“I would have everybody marry if they can do it properly:
「我樂見每個人都能妥當地結婚;
-
I do not like to have people throw themselves away.”
我不喜歡人們把自己浪費掉。」
-
Unsurprisingly, these themes were also present in Austen’s personal life.
不意外,這些主題也出現在 奧斯汀自己的人生中。
-
Born in 1775,
她生於 1775 年,
-
she lived in the social circles found in her novels.
在她的小說中能看到 她所生活的社交圈。
-
Jane's parents supported her education,
珍的父母資助她的教育,
-
and provided space for her to write and publish her work anonymously.
給她空間寫作, 讓她能匿名出版她的作品。
-
But writing was hardly lucrative work.
但寫作實在算不上是 會賺大錢的工作。
-
And although she had sparks of chemistry,
雖然她曾經歷過 感情的火花,
-
she never married.
但從未結婚。
-
Elements of her circumstances can be found in many of her characters;
在她的許多角色身上都可以找到 她真實生活情境中的元素:
-
often intelligent women with witty, pragmatic personalities,
通常這些角色是睿智的女性, 有著機智、務實的個性,
-
and rich inner lives.
以及充實的內在生活。
-
These headstrong heroines provide an entertaining anchor
這些任性的女主角 很有娛樂性,可以撐起
-
for their tumultuous romantic narratives.
她們那混亂又浪漫的故事。
-
Like the irreverent Elizabeth Bennet of "Pride and Prejudice,"
就像《傲慢與偏見》中 無禮的伊麗莎白班奈特,
-
whose devotion to her sisters’ love lives blinds her to a clumsy suitor.
她太過投入她姐妹的愛情生活,讓她看不見一位笨拙的追求者。
-
Or the iron-willed Anne Elliot of "Persuasion,"
或是《勸導》中 意志堅強的安妮埃利奧特,
-
who chooses to remain unmarried after the disappearance of her first love.
在她的初戀對象消失之後, 她選擇不要結婚。
-
And Elinor Dashwood,
還有非常保護家人的 埃利諾道施伍德,
-
who fiercely protects her family at the cost of her own desires
在《理性與感性》中,
-
in "Sense and Sensibility."
付出的代價是她自己的慾望。
-
These women all encounter difficult choices
這些女性都遇到了困難的選擇,
-
about romantic, filial, and financial stability,
關於愛情、孝道, 以及財務穩定的選擇,
-
and they resolve them without sacrificing their values–
且在解決時,她們並沒有 犧牲自己的價值觀——
-
or their sense of humor.
或自己的幽默感。
-
Of course, these characters are far from perfect.
當然,這些角色一點也不完美。
-
They often think they have all the answers.
她們通常認為自己有所有的答案。
-
And by telling the story from their perspective,
奧斯汀會從她們的角度來說故事,
-
Austen tricks the viewer into believing their heroine knows best–
這樣就能欺騙讀者, 相信這些女主角是最懂的人——
-
only to pull the rug out from under the protagonist and the reader.
之後再釜底抽薪, 拆了主要角色和讀者的台。
-
In "Emma," the titular character feels surrounded by dull neighbors,
在《愛瑪》中的愛瑪覺得 自己身邊都是無趣的鄰居,
-
and friends who can’t hope to match her wit.
以及機智水平遠比不上她的朋友。
-
As her guests prattle on and on about nothing,
當她的客人閒扯半天 又吐不出象牙時,
-
the reader begins to agree–
讀者就會開始認同——
-
Emma is the only exciting character in this quiet neighborhood.
在這安靜的鄰里中, 艾瑪是唯一能讓人興奮的角色。
-
Yet despite her swelling ego,
但,儘管艾瑪自我膨脹得很厲害,
-
Emma may not be as in control as she thinks – in life or love.
她可能沒有自己 想像的那麼能掌控——不論是在人生上或愛情上。
-
And Austen’s intimate use of perspective
奧斯汀採用很親近的視角,
-
makes these revelations doubly surprising,
讓這些真相被揭露時更讓人吃驚,
-
blindsiding both Emma and her audience.
攻到艾瑪及其讀者的不備之處。
-
But rather than diminishing her host of heroines,
但,這些瑕疵並沒有 貶損她的女主角們,
-
these flaws only confirm “the inconsistency of all human characters.”
反而只是確認了 「所有人類角色的不一致性」。
-
Their complexity has kept Austen prominent on stage and screen,
這些角色的複雜度,讓奧斯汀 在舞台上和銀幕上都很搶眼,
-
and made her work easily adaptable for modern sensibilities.
讓她的作品和現代感情也很相符。
-
So hopefully,
所以,希望,
-
new readers will continue to find a friend in Ms. Austen
在接下來的年代,新讀者會持續
-
for many years to come.
將奧斯汀女士視為他們的朋友。